Se cometen ante nuestros ojos ejecuciones extrajudiciales, asesinatos selectivos, torturas y una brutal represión que incluye la destrucción de viviendas. | UN | وتجري أمام أعيننا عمليات القتل دون محاكمة، والاغتيالات المنتقاة، والتعذيب والقمع الوحشي، بما في ذلك هدم المنازل. |
No debemos dejarnos arrastrar por la lógica militar y por los hechos que se desarrollan ante nuestros ojos. | UN | ويجب علينا جميعاً ألا نخضع لسيطرة المنطق العسكري والبُعْد العسكري الذي يتكشف تدريجياً أمام أعيننا. |
La complejidad del mundo que emerge ante nuestros ojos es excesiva para manejarla de una manera centralizada o unipolar. | UN | فتعقيد المجتمع البارز إلى الوجود أمام أعيننا أكبر من أن يعالج بطريقة مركزية ذات قطب واحد. |
Lo que necesitamos es alguien dentro, alguien que sea nuestros ojos y oídos. | Open Subtitles | ,ما نحتاجه هو رجلٌ في الداخل ليكون عيوننا و آذآننا هناك |
Él hacía este fascinante truco en el que un rosal florecía ante nuestros ojos. | TED | كانت لديه هذه الخدعة الرائعة حيث تتفتح شجيرة ورود أمام أعيننا مباشرة. |
Ahora cerremos todos nuestros ojos y disfrutemos un momento de silencio mientras honramos esta especial y sagrada tierra. | Open Subtitles | الآن دعونا جميعا نغلق أعيننا ونستمتع بلحظة من الهدوء بينما نكرم هذه الأرض المميزة والمقدسة |
Tal vez nuestros ojos se acostumbren en unos segundos, entonces podremos echar un vistazo. | Open Subtitles | ، ربما أعيننا ستتكيّف على هذا خلال ثواني وبعدها يمكننا القاء نظرة |
Las principales fuentes de inestabilidad en el mundo provienen de las tensiones sociales que estallan regularmente ante nuestros ojos en diversas partes del planeta. | UN | إن المصادر الرئيسية للزعزعة في العالم هي التوترات الاجتماعية التي تتفجر بشكل منتظم أمام أعيننا في شتى مناطق العالم. |
Con la reconciliación, es necesario que nuestros ojos, llenos de orgullo, ya no se vean inundados por torrentes de lágrimas. | UN | وبالوفـاق يجب ألا تفيض أعيننا اﻷبية بالدموع بعد اﻵن. |
Así pues, ¿por qué no fijar nuestros ojos en nuevos logros? Al analizar el pasado reciente, vemos a las Naciones Unidas en el centro de los acontecimientos internacionales más importantes. | UN | فلماذا إذن لا نضع نصب أعيننا تحقيق المزيد من اﻹنجازات؟ فنحن ننظر الى الماضي القريب ونجد اﻷمم المتحدة في القلب من معظم اﻷحداث الدولية الهامة. |
Este mundo que se dibuja ante nuestros ojos necesita reglas, principios, ambiciones comunes. | UN | إن العالم الذي يتشكل أمام أعيننا محتاج إلى قواعد ومبادئ وطموحات مشتركة. |
La historia ha acelerado su ritmo y ante nuestros ojos surge el nuevo rostro del mundo. | UN | وقد أسرع التاريخ بخطاه، وأخذ الوجه الجديد للعالم يبرز أمام أعيننا. |
En Copenhague abrimos nuestros ojos a un mundo de lucha y de pobreza. | UN | لقد فتحنا أعيننا في كوبنهاغن على عالم مكافح وفقير. |
Nuestro mundo está cambiando ante nuestros ojos a medida que superamos las secuelas de la guerra fría y afrontamos un futuro nuclear más complejo. | UN | وعالمنا دائب التغير أمام أعيننا ونحن نتخطى الحرب الباردة ونواجه مستقبلاً نووياً أشد تعقداً. |
Formulamos un llamamiento solemne al Gobierno del Sudán para que realice una evaluación completa de la tragedia que tiene lugar ante nuestros ojos. | UN | ونناشد حكومة السودان رسمياً أن تجري تقييما كاملاً للمأساة التي تحدث أمام أعيننا. |
Más allá de África, nuestros ojos se vuelven constantemente al Iraq y al Oriente Medio, atrapados aún en la violencia. | UN | وخارج نطاق أفريقيا، تتوجه أعيننا دائما نحو العراق والشرق الأوسط، الباقيين في قبضة العنف. |
Nosotros también somos animales, con una traza de sol en nuestros ojos. | Open Subtitles | نحن حيوانات أيضا ؟ مع اثر من الشمس في عيوننا |
Estos índices reaniman la esperanza y testimonian la luz de la paz que invade nuestros corazones, deslumbra nuestros ojos y disipa las tinieblas de la violencia. | UN | وتبعث هذه اﻷرقام فينا أملا جديدا وهي دلالة على السلام الذي يغمد قلوبنا ويبهر عيوننا ويزيل من نفوسنا ظلال العنف. |
Lo que necesitamos es alguien dentro, alguien que sea nuestros ojos y oídos. | Open Subtitles | ما نحتاجه هو رجلٌ في الـداخل شخصٌ لـيكون عيننا و أذننا. |
¡Oh, la música era horrible! Tratábamos de tamborilear, nuestros ojos se encontraron. | Open Subtitles | كانت الموسيقى فضيعة . وكنا نحاول بحشد عندما تلتقي اعيننا |
Nosotros fijaremos nuestros ojos a ellos, y haremos responsable a toda delegación por su decisión sobre esta cuestión. | UN | وستكون أنظارنا مصوبة عليها؛ وسنحمل كل وفد مسؤولية قراره بشأن هذه المسألة. |
Bueno, ya escuchamos hoy a Jeff Hawkins hablarnos de cómo nuestros ojos saltan, como se mueven de un lado a otro, tres o cuatro veces por segundo. | TED | حسنا , اليوم باكرا " جيف هوكنس " تكلم عن حركة عينك السريعة طريقة حركة عينيك من ثلاثة إلى أربعة مرات في الثانية |
el 95% de la luz que emiten es invisible a nuestros ojos. | TED | فـ 95 بالمئة من الضوء الذي تصدره غير مرئي لأعيننا. |
Solo piensa en lo que podríamos aprender si pudiésemos ver la historia desplegándose delante de nuestros ojos... | Open Subtitles | فكروا فقط بما قد نتعلَّمه إن شهدنا على انكشاف التاريخ أمام أعيُننا |
Fue la persona que se dio cuenta... con una mirada, de que nuestros ojos eran diferentes. | Open Subtitles | كانت هى من لاحظ أن عينانا مختلفتان بـ نظرة واحدة |
Ante nuestros ojos y abiertamente, la solución de dos Estados se está sepultando en una tumba no solo de hormigón y de alambre de púas, sino también de odio, ira y recelo. | UN | وها نحن نرى بأعيننا وبشكل واضح الحل القائم على أساس دولتين سجيناً في قبر ليس فقط من الخرسانة والأسلاك الشائكة، وإنما أيضا من الكراهية والغضب وعدم الثقة. |
Por ejemplo, nuestros ojos tienen puntos ciegos donde el nervio óptico bloquea parte de la retina. | TED | مثلًا، تملك أعيننا بقع عمياء حيث يحجب العصب البصري جزءاً من شبكية العين. |