"nuestros países y pueblos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بلداننا وشعوبنا
        
    • بلدينا وشعبينا
        
    • لبلداننا وشعوبنا
        
    • بﻻدنا وشعوبنا
        
    Sólo al actuar de esa manera podremos lograr que responda mejor a las necesidades de nuestros países y pueblos en las circunstancias tan cambiantes del mundo actual. UN وبهذا السبيل وحده يمكننا أن نجعلها أكثر استجابة لاحتياجات بلداننا وشعوبنا في ظل الظروف المتغيرة للعالم المعاصر.
    Juntos, mediante un diálogo interactivo, confiamos en elaborar un programa de acción que sirva como catalizador para el desarrollo de nuestros países y pueblos. UN ومعا، ومن خلال الحوار التفاعلي، نأمل أن نصوغ برنامــج عمــل يكــون بمثابة عامل حفاز لتنمية بلداننا وشعوبنا.
    Nos comprometemos a actuar enérgicamente para alcanzar este objetivo, con un espíritu de solidaridad y cooperación, en beneficio de nuestros países y pueblos y de Europa en su conjunto. UN ونتعهد بأن نعمل بثبات على بلوغ هذا الهدف بروح من التضامن والتعاون لمنفعة بلداننا وشعوبنا وأوروبا بأجمعها.
    Para confirmar que estamos dispuestos a cooperar plenamente con una Sudáfrica democrática, manifestamos la certeza de que las buenas relaciones que existen entre nuestros países y pueblos se desarrollarán más en interés de la paz y la prosperidad internacionales. UN ونحن إذ نؤكد استعدادنا للتعاون بالكامل مع جنوب افريقيا الديمقراطية، نعرب عن تأكيدنا أن العلاقات الطيبة القائمة بين بلدينا وشعبينا ستزداد تطورا بما يعود بالنفع على السلم والرفاه الدوليين.
    Sin embargo, la buena noticia es que las enfermedades no transmisibles no tienen por qué augurar una fatalidad inevitable para nuestros países y pueblos. UN الأخبار الجيدة، مع ذلك، تتمثل في أن الأمراض غير المعدية لا يجب أن تأتي بموجة عذاب لا مفر منها لبلداننا وشعوبنا.
    Pero hay otro hecho: la vasta mayoría de nuestros países y pueblos sigue siendo desesperadamente pobre. UN ولكن ثمة حقيقة أخرى وهي: أن الأغلبية الساحقة من بلداننا وشعوبنا ما زالت تعيش في فقر مدقع.
    Sin embargo, nuestros países y pueblos han conseguido olvidar el odio y superar la guerra fría con su confrontación mundial. UN ومع ذلك، استطاعت بلداننا وشعوبنا أن تتخطى حاجز الكراهية، وأن تتغلب على الحرب الباردة وما تخللها من مواجهة عالمية.
    Este es, pues, el momento de renovar el compromiso de nuestros países y pueblos con los nobles propósitos e ideales de las Naciones Unidas. UN هذه، إذن، لحظة لإعادة تكريس وإلزام بلداننا وشعوبنا لتحقيق الأهداف والمثل العليا للأمم المتحدة.
    Debemos seguir trabajando todos juntos para resolver los problemas que enfrentan nuestros países y pueblos dondequiera que ocurran. UN فلنواصل جميعا العمل معاً لحل المشاكل التي تواجه بلداننا وشعوبنا أينما وُجدت.
    Como ha quedado demostrado en los 60 últimos años, las Naciones Unidas fueron, aún son y, estoy seguro, seguirán siendo un vínculo entre nuestros países y pueblos. UN وكما أظهرت الأعوام الستون الماضية، فإن الأمم المتحدة كانت وما زالت، وأنا واثق من أنها ستظل في المستقبل، حلقة وصل بين بلداننا وشعوبنا.
    La decisión de hacer del 2000 un año de paz y estabilidad en África refleja nuestra decisión de cambiar la situación actual mediante una influencia más positiva en el futuro de nuestros países y pueblos. UN إن قرار اعتبار عام 2000 عام سلام واستقرار في أفريقيا يعبر عن عزمنا على تغيير شؤون الدولة بإحداث تأثير أكثر إيجابية في مستقبل بلداننا وشعوبنا.
    Actualmente, nuestros países y pueblos todavía sufren a consecuencia de esas políticas de explotación y subyugación, que en algunos casos se han visto agravadas por los conflictos internos que estallaron al final del período de dominación extranjera. UN واليوم، لا تزال بلداننا وشعوبنا تعاني نتيجة لسياسات الاستغلال والإخضاع هذه، التي تفاقمت في بعض الحالات بالصراعات الداخلية التي حدثت بعد انتهاء فترة الهيمنة الأجنبية.
    Por conducto de la Cumbre, estamos decididos a emprender una lucha sin cuartel contra las fuerzas de la pobreza y la marginación, que atrofian el vigor de nuestros países y pueblos. UN ٥ - ونحن مصممون، من خلال مؤتمر القمة، على أن نشن، بلا هوادة، معركة ضد قوى الفقر والتهميش التي تعوق انطلاقة بلداننا وشعوبنا.
    2.1 Reconocemos también la necesidad de que nuestros países y pueblos colaboren y mancomunen sus esfuerzos para superar los desafíos que afronta nuestra región en los albores del nuevo milenio. UN 2-1 نسلم كذلك بحاجة بلداننا وشعوبنا إلى العمل معا ومضافرة جهودها لرفع التحديات التي تواجهها منطقتنا ونحن في بداية الألفية الجديدة.
    Si bien hacemos hincapié en la soberanía de nuestros países y pueblos sobre sus recursos naturales, somos conscientes de que tenemos el deber de conservar, gestionar y utilizar esos recursos de manera sostenible, y de crear condiciones para que la Naturaleza y los ecosistemas puedan regenerarse, en beneficio de las generaciones presentes y futuras. UN ٤٠ - ونحن، إذ نشدد على سيادة بلداننا وشعوبنا على ثرواتها الطبيعية، ندرك أيضا أن علينا واجب الحفاظِ على هذه الموارد وإدارتِها واستخدامها على نحو مستدام وضمانِ الظروف المواتية التي تتيح للطبيعة والنظم الإيكولوجية إمكانية التجدد، بما يحقق صالح الأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Sr. Vohor (Vanuatu) (interpretación del francés): Tengo hoy el gran privilegio de saludar y felicitar al Sr. Hennady Udovenko en nombre del pueblo y el Gobierno de la República de Vanuatu por haber sido nombrado Presidente de esta Asamblea en un período crítico de la vida de la Organización y de su futuro papel en las relaciones entre nuestros países y pueblos. UN السيد فوهور )فانواتو( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: إنه لامتياز لي اليوم أن أتمكن بالنيابة عن حكومة جمهوريـــة فانواتو، من تهنئة الرئيس على انتخابه لترؤس الجمعية في فترة هامة بالنسبة لحياة المنظمة ودورها في العلاقات المستقبلية بين بلداننا وشعوبنا.
    El establecimiento de órganos estatales y de gobierno unificados, a los cuales Belarús y la Federación de Rusia han otorgado los más amplios poderes en la esfera socioeconómica, en el ámbito de la política exterior, así como en materia de defensa y seguridad, contribuirá a aunar los esfuerzos de nuestros países y pueblos para hacer frente de manera efectiva a los retos que plantea el siglo XXI. UN وإنشاء دولة الاتحاد وهيئاته اﻹدارية، التي سيفوض إليها الاتحاد الروسي وبيلاروس سلطات كبيرة في المجال الاجتماعي والاقتصادي وفي ساحة السياسة الخارجية وفي ميدان كفالة الدفاع واﻷمن سوف يوحد جهود بلدينا وشعبينا من أجل الاستجابة على نحو فعال لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    Aquí presentes hay personas que cuentan en su haber con varios años de cooperación con Rusia, personas cuyas iniciativas personales, cualidades profesionales y proyectos creativos están desarrollando el espíritu de colaboración y cooperación entre nuestros países y pueblos. UN ويوجد في هذا المكان أناس تربطهم بروسيا سنوات عديدة من التعاون. أولئك هم أصحاب المبادرات الخاصة والميزات المهنية والمشاريع الإبداعية، الذين يغذون بعملهم الخلاّق روح الشراكة والتعاون بين بلدينا وشعبينا.
    Fortalecidas por una experiencia histórica y cultural compartida, estas relaciones están equilibradas por un nuevo nivel de desarrollo, que refleja las aspiraciones comunes de nuestros países y pueblos. UN وهذه العلاقات، إذ تعززها تجربة تاريخية وثقافية متشاطرة، ماضية إلى مستوى جديد من التطور، مما يجسد التطلعات المشتركة لبلداننا وشعوبنا.
    La cooperación entre las Naciones Unidas y la UIP para encarar los desafíos presentes y futuros quedó demostrada recientemente por la audiencia parlamentaria realizada en las Naciones Unidas con el propósito de colaborar con los representantes permanentes durante varios períodos de sesiones para debatir cuestiones de importancia fundamental para todos nuestros países y pueblos. UN لقد تجلى التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي في مواجهة التحديات القائمة والناشئة في جلسة الاستماع البرلمانية التي عقدت في الأمم المتحدة مؤخراً واستهدفت التفاعل مع الممثلين الدائمين خلال دورات عدة ناقشت مسائل فائقة الأهمية بالنسبة لبلداننا وشعوبنا كافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more