El que no se hayan aplicado estos Programas se debe fundamentalmente a la falta de voluntad y aceptación del concepto de interdependencia económica por nuestros socios en el desarrollo. | UN | وعدم تنفيذ هذه البرامج يُعزى أساسا إلى افتقار شركائنا في التنمية إلى اﻹرادة، وعــدم قبولهم مفهــوم التكافل الاقتصادي. |
Deseamos repetir desde esta tribuna que esperamos que nuestros socios en el seno de la Organización hagan lo mismo. | UN | ونود أن نكرر فــي هذا المحفل أننا نتوقع من شركائنا في المنظمة أن يحذوا حذونا. |
Quiero recalcar que mi país está dispuesto a unir sus fuerzas a las de nuestros socios en el mundo en desarrollo para luchar contra la delincuencia organizada en todos sus aspectos. | UN | وأود أن أؤكد على استعداد بلدي للتعاون مع شركائنا في العالم النامي، للتصدي للجريمة المنظمة بأشكالها كافة. |
Instamos a que nuestros socios en el desarrollo y el comercio adopten medidas específicas y concretas para solucionar esos problemas. | UN | ونحث شركاءنا في التنمية وفي التجارة على اعتماد تدابير محددة وملموسة لمعالجة هذه المشاكل. |
Al mismo tiempo, le pedimos —especialmente a nuestros socios en el desarrollo— que nos ayude proporcionándonos apoyo logístico, financiero y de recursos humanos. | UN | وفي الوقت نفسه، نناشده، وبخاصة شركاءنا في التنمية، تقديم المساعدة بدعم سوقي، ومالي وموارد بشرية. |
La misma posición adoptaron nuestros socios en el Melanesian Spearhead Group en el Foro del Pacífico Meridional. | UN | والموقف نفسه قد اتخذه شركاؤنا في مجموعة الطليعة المالينيزية ومحفل جنوب المحيط الهادئ. |
Les agradecemos a ellos y a todos nuestros socios en el desarrollo su valioso apoyo y contribuciones al desarrollo de África. | UN | ونحن نشكر هذه الجهات وجميع شركائنا في التنمية على ما يقدمونه للتنمية الأفريقية من دعم ومساهمات لا تقدر بثمن. |
Doy las gracias a todos nuestros socios en la coalición, y a todos ustedes, por su firme apoyo. | UN | إنني أتوجه بالشكر لجميع شركائنا في التحالف ولكم كافة على دعمكم الثابت. |
Para esta estrategia se ha presentado a nuestros socios en el desarrollo un paquete financiero integrado. | UN | وقد قُدّمت مجموعة تدابير مالية متكاملة إلى شركائنا في التنمية. |
También revela el firme deseo de nuestros socios en la prestación de asistencia de aliviar la deuda, incrementar el número de fuentes de financiación para el desarrollo y abrir los mercados. | UN | كما يكشف عن رغبة واضحة لدى شركائنا في المعونة للتخفيف من وطأة الدين وزيادة عدد مصادر تمويل التنمية وفتح الأسواق. |
Por esa razón, a pesar la situación internacional adversa y de las condiciones climáticas desfavorables, fuimos capaces de cumplir nuestros compromisos básicos con nuestros socios en el desarrollo, ya se tratara de Estados o de instituciones. | UN | وهكذا، ورغم محيط عالمي وظروف مناخية سيئة تمكنا بفضل الله من الوفاء بالتزاماتنا اﻷساسية تجاه شركائنا في التنمية، سواء الدول منهم أو المؤسسات. |
El Gobierno de los Estados Unidos, junto con nuestros socios en el hemisferio occidental, se puso de parte del pueblo de Guatemala contra el autogolpe del ex Presidente Serrano el año pasado. | UN | لقد وقفت حكومة الولايات المتحدة، مع شركائنا في نصف الكرة الغربي، إلى جانب شعب غواتيمالا في معارضة تنصيب الرئيس السابق سيرانوا لنفسه رئيسا في العام الماضي. |
Esperamos que la declaración de los ministros de los países menos desarrollados en el período de sesiones de este año aliente a nuestros socios en el desarrollo a colaborar y trabajar con nosotros en una asociación auténtica. | UN | ونرجو أن يعمل إعلان وزراء أقل البلدان تقدما في دورة العام الحالي على تشجيع شركائنا في التنمية على التقدم والعمل معنا في شراكة حقيقية. |
Por tanto, exhortamos a nuestros socios en el desarrollo y a todas las instituciones internacionales pertinentes a que faciliten la transferencia de tecnología, incluidas tecnologías para un medio ambiente sano, en términos preferenciales. | UN | ولهذا فإننا نحض شركائنا في التنمية وكل المؤسسات الدولية ذات الصلة على تسهيل نقل التكنولوجيا بما في ذلك التكنولوجيات السليمة بيئيا على أساس شروط مؤاتية. |
Nosotros creemos, con nuestros socios en Strike Line que podemos tenerlo en el mercado en este trimestre. | Open Subtitles | مع شركاءنا في سترايك لاين يمكننا أن نضعه في السوق خلال الربع الأول |
Por lo tanto, pedimos a nuestros socios en el desarrollo que nos brinden todo el apoyo necesario para que las reformas que hemos realizado tengan éxito y para que los sacrificios que hemos hecho no sean una mera pérdida de tiempo. | UN | لذلك نحن نطالب شركاءنا في التنمية أن يوفروا لنا كامل الدعم اللازم ﻹنجاح الاصلاحات التي قمنا بها ولعدم جعل التضحيات التي قدمناها مجرد مضيعة للوقت. |
Exhortamos a nuestros socios en el desarrollo a que cumplan plenamente y con carácter de urgencia sus compromisos en todas las esferas y a que proporcionen nuevos recursos en vista del aumento del número de países menos adelantados en los últimos años. | UN | ونحن نحث شركاءنا في التنمية على تنفيذ التزاماتهم في جميع المجالات تنفيذا كاملا كمسألة عاجلة، وعلى تقديم موارد جديدة وإضافية نظرا للزيادة التي حدثت في عدد أقل البلدان نموا في السنوات اﻷخيرة. |
Instamos a nuestros socios en el desarrollo a que proporcionen apoyo financiero y técnico en condiciones concesionarias para ayudar a los países menos adelantados en su labor de creación de capacidades nacionales, a fin de acrecentar su capacidad de absorción. | UN | ونحن نحث شركاءنا في التنمية على تقديم الدعم المالي والتقني بشروط تساهلية لمساعدة أقل البلدان نموا فيما تبذله من جهود لبناء القدرات الوطنية لكي تتعزز قدرتها على الاستيعاب. |
He esbozado en términos generales los problemas y retos a que Malawi se enfrenta. Tengo plena confianza en que nuestros socios en el desarrollo seguirán ayudándonos en nuestros constantes esfuerzos por mejorar el nivel de vida de nuestro pueblo. | UN | لقــد أوجزت بشكـــل عام المشاكل والتحديات التي تواجهها ملاوي؛ وكلي ثقة بأن شركاءنا في التنمية سيواصلون مساعدتنا إذ نمضي قدما في جهودنا لتحسين مستوى معيشة شعبنا. |
nuestros socios en Texas ya casi no tienen mercancía y los colombianos están poniendo en duda nuestra capacidad de operación. | Open Subtitles | شركاؤنا في تكساس يكاد ينفذ منهم المنتج ويشكك الكولومبيون قدراتنا التشغيلية |
Aprovecho esta ocasión para expresar el agradecimiento sincero del pueblo y el Gobierno de Bhután a nuestros socios en el desarrollo. | UN | وأنتهز هذه الفرصة ﻷعبر عن إمتنان بوتان، حكومة وشعبا، لشركائنا في التنمية. |
Por último, deseo hacer llegar mi reconocimiento a la KFOR, a nuestros socios en la UNMIK -- la Unión Europea y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa -- y a otras organizaciones, organismos, contribuyentes y donantes por su valioso apoyo político y material para la aplicación de la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad. | UN | وأخيرا، أود أن أعرب عن تقديري لقوة كوسوفو، ولشريكينا في عمل البعثة - الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ولسائر المنظمات والوكالات والجهات المساهمة والمانحة على ما قدمته من دعم سياسي ومادي قيِّم في تنفيذ قرار مجلس الأمن 1244 (1999). |
Nos unen con todos los lugares del mundo lazos históricos, geográficos y culturales: nuestros vecinos en el Oriente Próximo y nuestros socios en África, en Latinoamérica y en Asia. | UN | إن روابطنا التاريخية والجغرافية والثقافية تمنحنا صلات مع كل بقعة من بقاع العالم: جيراننا في الشرق الأوسط، وشركاؤنا في أفريقيا، وفي أمريكا اللاتينية وآسيا. |