"nuestros vecinos de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • جيراننا في
        
    Ahora también recibimos una ayuda creciente de varios de nuestros vecinos de la región del Asia y el Pacífico. UN ونحصل اﻵن على عون متزايد مــن جيراننا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Israel reza por la prosperidad y el progreso de nuestros vecinos de la región. UN إن إسرائيل تصلي من أجل رخاء وتقدم جيراننا في المنطقة.
    Nuestra propia experiencia tras haber elaborado una respuesta al VIH que ha tenido mucho éxito nos ha permitido compartir con nuestros vecinos de la región las enseñanzas que hemos adquirido. UN وقد مكّنتنا خبرتنا في تطوير مواجهة ناجحة إلى حد كبير للفيروس من تشاطر الدروس المستقاة مع جيراننا في المنطقة.
    Por eso, los que pertenecemos a la CARICOM queremos establecer relaciones comerciales y otro tipo de vínculos económicos con nuestros vecinos de la región de América Latina y queremos participar en UN ولهذا فإننا في الاتحاد الكاريبي نسعى إلى إقامة روابط تجارية واقتصادية أخرى مع جيراننا في منطقة أمريكا اللاتينية ونتطلع إلى المشاركة في مبادرات للتعاون الاقتصادي في إطار اﻷمريكتين وأماكن أخرى.
    En cuanto nación del sudeste asiático y signataria del Tratado, Myanmar hará cuanto esté a su alcance y se asociará con nuestros vecinos de la región en un intento de lograr esa aspiración común. UN وسوف تبذل ميانمار كأحد بلدان جنوب شرقي آسيا، وكبلد موقع على المعاهدة، كل الجهود اللازمة في هذا الصدد وسوف يضم جهودنا إلى جهود جيراننا في جنوب شرقي آسيا ساعين معاً إلى تحقيق هذا المطمح المشترك.
    La prioridad de la política exterior de Malta es el mantenimiento de unas relaciones lo mejores y más transparentes posible con nuestros vecinos de la región euro-mediterránea y de fuera de ella. UN وتتمثل أولوية السياسة الخارجية لمالطة في إقامة أفضل العلاقات الممكنة وأكثرها شفافية مع جميع جيراننا في المنطقة اﻷوروبية المتوسطية وما وراءها.
    Como primer paso en esa dirección, invito a nuestros vecinos de la región del Golfo Pérsico, que han sido testigos de dos guerras destructivas en el lapso de un decenio, a que establezcan un sistema de seguridad y cooperación en la zona. UN وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، أدعو جيراننا في منطقة الخليج الفارسي الذين شهدوا حربين مدمرتين على مدى عقد واحد من الزمن، إلى إنشاء نظام لﻷمن والتعاون في المنطقة.
    Siguiendo en el aspecto económico, la candidatura de Andorra a la Organización Mundial del Comercio es en estos momentos uno de los retos más importantes de mi país, juntamente con la aproximación que exploramos con nuestros vecinos de la Unión Europea. UN وعلى الساحة الاقتصادية أيضا، يمثل ترشيح أندورا لمنظمة التجارة العالمية واحدا من أهم التحديات الراهنة التي تواجه بلادي، إلى جانب العلاقة التي نستكشفها مع جيراننا في الاتحاد اﻷوروبي.
    Continuaremos trabajando en estrecha colaboración con nuestros vecinos de la ASEAN en nuestro objetivo en común de alentar a los Estados poseedores de armas nucleares a que se adhieran lo antes posible al protocolo del Tratado de creación de la zona libre de armas nucleares del Asia sudoriental. UN وسنواصل العمل بصورة وثيقة مع جيراننا في الرابطة في سعينا المشترك من أجل تشجيع انضمام الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى بروتوكول منطقة جنوب شرق آسيا الخالية من الأسلحة النووية في أقرب وقت ممكن.
    Liberia está llevando a cabo sólidos esfuerzos de colaboración con nuestros vecinos de la Unión del Río Mano para poner fin a las actividades de los agentes armados no estatales. UN وقد أعدت ليبريا عمليات تعاونية قوية مع جيراننا في اتحاد نهر مانو من أجل وضع حد لأنشطة الجهات الفاعلة المسلحة غير التابعة لدول.
    A este respecto, me gustaría aprovechar esta oportunidad para expresar el sincero agradecimiento de Nueva Zelandia por la asistencia que han brindado nuestros vecinos de la región, en particular Tailandia, a los neozelandeses que quedaron atrapados en la tragedia. UN وفي هذا الصدد، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن امتنان نيوزيلندا الصادق للمساعدة التي يقدمها جيراننا في المنطقة، وتايلند بصفة خاصة، إلى النيوزيلنديين الذين تعرضوا لهذه المأساة على غير موعد.
    nuestros vecinos de la Comunidad del Caribe (CARICOM) se han visto arrastrados a lo largo de batallas comerciales brutales, mientras luchaban por mantener con vida su sector agrícola, sobre todo las industrias bananera y azucarera. UN وقد انجرّ جيراننا في الجماعة الكاريبية إلى معارك تجارية طاحنة، وهم يكافحون لإبقاء قطاعهم الزراعي على قيد الحياة، إلى صناعتي الموز والسكر.
    Aunque hoy por hoy nuestra relación más complicada sigue siendo con nuestros vecinos de la Federación de Rusia, mi Gobierno se compromete a abordar esta cuestión por medios diplomáticos, en colaboración con la comunidad internacional. UN وبينما يتمثل أكبر تحد نواجهه اليوم في علاقاتنا مع جيراننا في الاتحاد الروسي، فإن حكومتي ملتزمة بمعالجة هذا الموضوع من خلال الوسائل الدبلوماسية، في شراكة مع المجتمع الدولي.
    Junto con nuestros vecinos de la región, firmamos en 1990 un Acuerdo sobre Transporte Terrestre Internacional, que sienta las bases jurídicas para garantizar el tránsito de mercancías hacia los países en desarrollo sin litoral de nuestra región y desde ellos. UN ووقعنا إلى جانب جيراننا في المنطقة في عام 1990 اتفاقا للنقل البري الدولي يوفر الأساس القانوني لضمان مرور البضائع من وإلى البلدان غير الساحلية في منطقتنا.
    Nuestras peticiones de asistencia formuladas durante nuestro conflicto étnico en 1999 no fueron escuchadas por la comunidad internacional hasta 2003, cuando acudieron a ayudarnos nuestros vecinos de la región con la Misión Regional de Asistencia a las Islas Salomón. UN ولم تلق نداءاتنا من أجل المساعدة أثناء صراعنا العرقي في عام 1999 آذانا صاغية لدى المجتمع الدولي حتى عام 2003، عندما هب جيراننا في المنطقة لمساعدتنا في إطار بعثة المساعدة الإقليمية إلى جزر سليمان.
    Antes de continuar, permítaseme aprovechar esta excepcional oportunidad para dar la bienvenida a tres de nuestros vecinos de la región —la República de Kiribati, la República de Nauru y el Reino de Tonga— y felicitarlos por haberse unido a esta importante Organización. UN وقبــل أن أواصــل خطابي اسمحوا لي بانتهاز هذه الفرصة النادرة للترحيب بثلاثة من جيراننا في المنطقة - مملكة تونغا وجمهورية كيريباس، وجمهورية ناورو - وتهنئتهم بالانضمام إلى هذه المنظمة الهامة.
    Por lo tanto, estamos decididos a preservar y mejorar este legado, trabajando juntos no sólo en Montenegro sino también con nuestros vecinos de la región de los Balcanes que, en estos mismos momentos, deben mostrar su disposición para la perspectiva europea, que es tan obvia. UN وبالتالي، فإننا عازمون على الحفاظ على هذا الإرث وتعزيزه، من خلال العمل معا ليس في الجبل الأسود فحسب، بل مع جيراننا في منطقة البلقان، التي يجب عليها في هذه اللحظة بالذات، أن تُدلّل على استعدادها لتقبّل المنظور الأوروبي البديهي للغاية.
    Si el Norte muestra un firme compromiso con la desnuclearización y adopta medidas prácticas con miras a la consecución de ese fin, tomaremos la iniciativa a fin de garantizar el apoyo de la comunidad internacional a la asistencia activa para el desarrollo económico del Norte. Además, nos esforzaremos por lograr avances en la península en cooperación con nuestros vecinos de la región del Asia nordoriental. News-Commentary وإذا أظهر الشمال التزاماً قوياً بنزع السلاح النووي واتخذ خطوات عملية لتحقيق هذه الغاية، فسوف نأخذ زمام المبادرة في تأمين دعم المجتمع الدولي للمساعدة الفعّالة في تنمية الاقتصاد في الشمال. وعلاوة على ذلك، سوف نسعى جاهدين لمساعدة شبه الجزيرة على تحقيق التقدم إلى جانب جيراننا في منطقة شمال شرق آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more