"nueva dinámica" - Translation from Spanish to Arabic

    • دينامية جديدة
        
    • الدينامية الجديدة
        
    • ديناميات جديدة
        
    • الديناميات الجديدة
        
    • زخما جديدا
        
    • الزخم الجديد
        
    • ديناميكية جديدة
        
    • الديناميكية الجديدة
        
    • دفع جديدة
        
    • زخم جديد
        
    • دينامي جديد
        
    • بروح جديدة
        
    • لدينامية جديدة
        
    • للدينامية الجديدة
        
    De esta manera la comunidad internacional, a través de un esfuerzo solidario y concertado, podría encontrar los medios de una nueva dinámica de paz y cooperación. UN وعلى هذا النحــو وبفضــل عمل جماعي متضامن ستتمكن المجموعة الدولية مـــن إيجاد دوافع دينامية جديدة للسلم والتعاون.
    Debemos encontrar, mediante acciones solidarias y concertadas, el mecanismo de una nueva dinámica de paz y de cooperación. UN وتتمثل مهمتنا في إيجاد آلية دينامية جديدة للسلام والتعاون من خلال التضامن والجهد المشترك.
    Esta nueva dinámica era portadora de una esperanza para el pueblo y el Gobierno de las Comoras en lo que se refiere a una evolución decisiva de la cuestión de la isla comorana de Mayotte. UN وقد أعطت هذه الدينامية الجديدة اﻷمل لشعب وحكومة جزر القمر في إمكانية حدوث تطور حاسم في مسألة جزيرة مايوت القمرية.
    Al respecto, debe alentarse la nueva dinámica que el Secretario General ha puesto en vigor recientemente. UN كما ينبغي تشجيع الدينامية الجديدة التي بدأها اﻷمين العام مؤخرا.
    La mundialización y la liberalización estaban creando una nueva dinámica de la competencia y dando lugar a cambios en su carácter. UN وأن العولمة والتحرير يشكلان ديناميات جديدة تحفز المنافسة وتغيّر طبيعتها.
    13. Para aquellos que participan con éxito en la nueva dinámica de la economía mundial, las perspectivas son bastante alentadoras. UN ١٣ - أما بالنسبة للجهات التي تشارك بنجاح في الديناميات الجديدة للاقتصاد العالمي، فإن الاحتمالات مشجعة للغايـــة.
    Con ello se podría lograr una revitalización de las Naciones Unidas, lo que les daría un nuevo objetivo y una nueva dinámica. UN وقد ييسر هذا إعادة تنشيط اﻷمم المتحدة وإدخال روح جديدة للمقصد وبعث دينامية جديدة فيها.
    Además, el Consejo ha activado una nueva dinámica que ha surtido efectos muy positivos en las relaciones entre los tres órganos del Tribunal. UN وعلاوة على ذلك، أطلق المجلس دينامية جديدة كان لها أثر إيجابي للغاية على العلاقات بين الأجهزة الثلاثة للمحكمة.
    En primer lugar, deseo decir que hemos observado una nueva dinámica en las Naciones Unidas durante los dos últimos días. UN أولا، أود أن أقول إننا شاهدنا دينامية جديدة في الأمم المتحدة خلال اليومين الأخيرين.
    Estos dos elementos de su mandato pueden contribuir a una nueva dinámica para mejorar la situación de los derechos humanos en el país. UN ويمكن أن يسهم هذان العنصران من عناصر ولايته في إيجاد دينامية جديدة لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    La combinación de estos dos elementos de su mandato puede contribuir a establecer una nueva dinámica para mejorar la situación de los derechos humanos en el país. UN ويمكن أن يسهم هذان العنصران مجتمعين في إنشاء دينامية جديدة لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Este enfoque arrojó mejoras en el diseño de los programas y creó una nueva dinámica de confianza y eficiencia. UN وأدى هذا النهج إلى إدخال تحسينات على تصميم البرنامج وخلق دينامية جديدة من الثقة والكفاءة.
    La contribución de la sociedad civil y del sector privado en un proceso abierto a la participación será crucial en este nueva dinámica. UN وإشراك المجتمع المدني والقطاع الخاص في عملية تشاركية مسألة حاسمة في هذه الدينامية الجديدة.
    Las dos partes invitaron a los representantes políticos y a los medios de información a sostener la nueva dinámica que desean imprimir a las relaciones entre esos países. UN كما دعا الطرفان المسؤولين السياسيين ووسائط الإعلام إلى دعم الدينامية الجديدة التي ستسود العلاقات بين البلدين.
    En el contexto del Año Internacional, surgió una nueva dinámica dentro de los procesos existentes. UN ١٨ - وفي سياق السنة الدولية، برزت ديناميات جديدة في إطار العمليات القائمة.
    En un momento en que la Misión está haciendo planes para su partida, se observa una nueva dinámica que es motivo de preocupación adicional. UN 9 - وفي الوقت الذي تخطط فيه البعثة لمغادرتها تثير ديناميات جديدة قلقا مضافا.
    Con estos análisis se sigue tratando de propiciar una nueva dinámica comercial y de inversiones. UN وظلت النواتج التحليلية هذه تهدف إلى دعم الديناميات الجديدة للاستثمار والتجارة.
    Con este proyecto de resolución los países no alineados tratan de expresar su deseo de larga data, a saber, un desarme nuclear bajo una visión renovada y gracias a una nueva dinámica inyectada por el final de la guerra fría. UN وعـن طريـق مشـروع القرار هذا تسعى بلدان عدم الانحياز الى التعبير عن أمنية تراودنا وقتا طويلا، وهي رغبتنا في نـزع السـلاح النــووي في إطار جديد بفضل الديناميات الجديدة الناجمة عن نهاية الحرب الباردة.
    Genera una nueva dinámica que debemos apoyar. UN وتوجد زخما جديدا علينا أن ندعمه.
    La transición con éxito en la República Democrática del Congo sólo ha sido posible gracias a la nueva dinámica de buenas relaciones entre vecinos, que es cada vez más patente a nivel regional. UN فلم يكن من الممكن أن تتكلل عملية الانتقال في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالنجاح، إلا بفضل الزخم الجديد المتمثل في علاقات حسن الجوار، مما يتبدى بشكل متزايد على المستوى الإقليمي.
    Este cambio ha creado una nueva dinámica en la industria y los proveedores locales más pequeños están obligados a adaptarse. UN وقد تمخض هذا التغيُّر عن ديناميكية جديدة في الصناعة وأصبح صغار المورِّدين المحليين مُجبرين على التكيف.
    La nueva dinámica imprime premura, y la respuesta de la Conferencia debe ser resuelta. UN وتتسم الديناميكية الجديدة بالسرعة، وكذلك ينبغي أن تكون استجابة المؤتمر لهذه الدينامية.
    Por es motivo, es preciso adoptar medidas correctivas para poder imprimir una nueva dinámica a la aplicación del UN-NADAF, Programa que había suscitado tantas esperanzas. UN ولذلك يتعين اتخاذ تدابير تصحيحية إذا كنا نريد أن نعطي قوة دفع جديدة لتنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، وهو البرنامج الذي أثار مثل هذه الآمال الكبار.
    En esa Conferencia se aprobó una declaración ministerial que consagra las bases de lo que permitirá al continente africano inyectar una nueva dinámica a la cooperación Sur-Sur. UN واعتمد المؤتمر بيانا وزاريا يحدد المبادئ الأساسية التي ستمكن القارة الأفريقية من إعطاء زخم جديد للتعاون بين دول الجنوب.
    Nos esforzaremos por establecer una nueva dinámica en nuestros vínculos económicos, incluida la puesta en marcha de una comisión intergubernamental encargada de la cooperación comercial y económica y la intensificación del diálogo empresarial. UN 15 - وسنسعى إلى إضفاء إيقاع دينامي جديد على روابطنا الاقتصادية، بما في ذلك إطلاق لجنة حكومية دولية معنية بالتعاون التجاري والاقتصادي وتكثيف الحوار في مجال الأعمال التجارية.
    Se informa de que el día siguiente a las elecciones en el Congreso, el Presidente dijo: " Hemos decidido dar conjuntamente una nueva dinámica a Nueva Caledonia y colaborar con espíritu nuevo " . UN وفي اليوم التالي لانتخابات الكونغرس، نسب إلى الرئيس قوله " لقد قررنا جماعيا إعطاء زخم جديد لكاليدونيا الجديدة والعمل بروح جديدة " .
    Hemos establecido una nueva dinámica en nuestras relaciones económicas y entre nuestros círculos empresariales, con el fin de promover el comercio y las oportunidades de inversión y resolver de manera constructiva y con transparencia las controversias que se produzcan. UN لقد أسسنا لدينامية جديدة في علاقاتنا الاقتصادية والعلاقات بين رجال الأعمال في بلدينا، وهي تهدف إلى النهوض بفرص التجارة والاستثمار مع حل النزاعات، عندما تحصل، بصورة بناءة وشفافة.
    Por fortuna, como resultado de la nueva dinámica en las relaciones internacionales, se ha producido un fortalecimiento marcado de la paz regional y nacional, como se describe en el informe del Secretario General. UN ولحسن الحظ، انه نتيجة للدينامية الجديدة في العلاقات الدولية، كان هناك تعزيز ملحوظ للسلم الاقليمي والوطني، كما جاء في تقرير اﻷمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more