"nueva etapa de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرحلة الجديدة من
        
    • مرحلة جديدة من
        
    • بمرحلة جديدة من
        
    • فترة جديدة من
        
    El Comité deberá reorientar sus trabajos para incluir la nueva etapa de construcción del territorio al que se le concede la autonomía. UN وينبغي للجنة إعادة توجيه أعمالها بحيث تعكس المرحلة الجديدة من بناء المنطقة التي منحت الحكم الذاتي.
    En esta nueva etapa de la historia de nuestro país, por cierto contamos con la determinación de nuestro pueblo, pero también con el apoyo de la comunidad internacional. UN وفي هذه المرحلة الجديدة من تاريخ بلادنا، نعول بالطبع على تصميم شعبنا، ولكننا نعول أيضا على دعم المجتمع الدولي.
    Esta nueva etapa de negociaciones tiene como principal objeto llegar a una solución de avenencia entre las partes interesadas con respecto al estatuto de Kosovo y Metohija. UN والهدف الرئيسي لهذه المرحلة الجديدة من المفاوضات هو التوصل إلى حل شامل لمركز كوسوفو وميتوهيا بين الأطراف المهتمة.
    Durante el año venidero el Tayikistán soberano debe iniciar una nueva etapa de su desarrollo. UN وعلى طاجيكستان ذات السيادة أن تكمل مرحلة جديدة من التنمية في العام الجديد.
    A juicio del Gobierno de Chile la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social constituye una oportunidad única para iniciar una nueva etapa de las Naciones Unidas basada en este enfoque integrado mencionado anteriormente. UN وترى حكومة شيلي أن المؤتمر العالمي للتنمية الاجتماعية سيوفر فرصة فريدة للاذن بمرحلة جديدة من حياة اﻷمم المتحدة على أساس النهج المتكامل الذي أشرت اليه.
    El Experto independiente recomienda encarecidamente que se aproveche la oportunidad creada por el mandato para abrir una nueva etapa de cooperación positiva entre el Gobierno del Sudán y la comunidad internacional con vistas a la promoción y la protección de los derechos humanos en el Sudán. UN ويوصي الخبير المستقل بقوة باستغلال الفرصة التي تتيحها ولايته كوسيلة لاستهلال فترة جديدة من التعاون الإيجابي بين حكومة السودان والمجتمع الدولي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في السودان.
    Finalmente, deseamos contribuir decididamente en esta nueva etapa de consolidación del Consejo de Derechos Humanos para continuar mejorando los estándares de protección de todos los pueblos del mundo. UN وأخيرا، نود في هذه المرحلة الجديدة من توطيد مجلس حقوق الإنسان أن نقدم إسهاما حثيثا من أجل مواصلة تحسين معايير الحماية لكافة شعوب العالم.
    El éxito de la nueva etapa de desarrollo del país dependerá en gran medida de nuestros actos y decisiones. UN وسوف يتوقف نجاح المرحلة الجديدة من مراحل تطور بلدنا إلى حد كبير على الإجراءات التي نقوم بها والقرارات التي نتخذها.
    Esperamos que esta nueva etapa de negociaciones sea inclusiva y fructífera en el sexagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General. UN ونأمل أن تكون هذه المرحلة الجديدة من المفاوضات شــاملة ومثمرة في الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة.
    La nueva etapa de colaboración se centrará en la región de los Grandes Lagos de África. UN وستركز المرحلة الجديدة من التعاون على منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    La nueva etapa de colaboración se centrará en la región de los Grandes Lagos de África. UN وستركز المرحلة الجديدة من التعاون على منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    En la nueva etapa de asistencia, los organismos de las Naciones Unidas y los donantes intensificarán la integración de los proyectos de desarrollo agrícola y otros esfuerzos para estimular la autosuficiencia. UN وفي إطار المرحلة الجديدة من المساعدة، ستتولى وكالات اﻷمم المتحدة والمانحون تكثيف إدماج المشاريع اﻹنمائية الزراعية وبذل جهود أخرى لتشجيع الاكتفاء الذاتي.
    El Brasil está convencido de que la reforma de las Naciones Unidas sigue estando a nuestro alcance y de que aún es posible garantizar que las Naciones Unidas han de desempeñar un papel muy importante en la nueva etapa de su existencia. UN والبرازيل مقتنعة بأن اصلاح اﻷمم المتحدة ما زال في المتناول، وبأنه ما زال باﻹمكان ضمان اضطلاع اﻷمم المتحدة بـــدور هــام في هـــذه المرحلة الجديدة من وجودها.
    El hecho de que esas medidas se tomaran justo antes de comenzar una nueva etapa de las negociaciones sobre Jerusalén les hacía cobrar un carácter de hecho consumado. UN ولما كانت هذه التدابير قد اتخذت مباشرة قبل بدء المرحلة الجديدة من المفاوضات بشأن القدس، فإنها تبدو كنوع من فرض سياسة اﻷمر الواقع.
    Quiero desearle felicidades al Embajador Moher y a su familia y los éxitos que usted merece y que seguramente continuará teniendo en esta nueva etapa de su carrera. UN إنني أتمنى لك أيها السفير موهير ولأسرتك النجاح الذي أنت جدير به والذي أعتقد أنك ستواصل تحقيقه في هذه المرحلة الجديدة من عملك.
    43. La nueva etapa de globalización coincidió con los cambios de las relaciones internacionales tras la guerra fría. UN 43 - تزامنت المرحلة الجديدة من العولمة مع إعادة صياغة العلاقات الدولية في أعقاب الحرب الباردة.
    La comunidad internacional debe ser consciente de que la región centroamericana está emergiendo de un difícil proceso de conflictos internos e ingresando en una nueva etapa de reconstrucción institucional y desarrollo económico. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يدرك أن منطقة أمريكــا الوسطــى بدأت الخروج من المرحلة الصعبة للصراعات الداخليـة، وبدأت الدخول في مرحلة جديدة من التعمير المؤسســي والتنمية الاقتصادية.
    La industria de energía nuclear de China ha ingresado en una nueva etapa de desarrollo. UN وقد دخلت صناعة توليد القوى النووية في الصين مرحلة جديدة من التطور.
    8. El Secretario General ha señalado en más de una ocasión que el mundo ha iniciado una nueva etapa de su evolución histórica. UN ٨ - وأشار إلى ما ذكـره اﻷميـن العام في مناسبات عدة من أن العالم قد دخل مرحلة جديدة من تاريخه.
    En lugar de ello supone una nueva etapa de la ordenación ambiental: puesta fuera de servicio, descontaminación y rehabilitación todo lo cual impone costos apreciables. UN بل إنه يؤذن بمرحلة جديدة من الادارة البيئية تشمل ما يلي: إنهاء التشغيل، والتنظيف والاصلاح - وجميعها عالية التكلفة.
    El 1° de agosto formulé una declaración en la que acogía con agrado el acuerdo del Grupo de Contacto sobre las modalidades de negociación entre Belgrado y Pristina durante la nueva etapa de las conversaciones. UN 2 - في 1 آب/أغسطس، أصدرت بيانا رحبت فيه باتفاق فريق الاتصال على طرائق لإجراء مزيد من المفاوضات بين بلغراد وبريشتينا خلال فترة جديدة من التباحث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more