"nueva fase" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرحلة الجديدة
        
    • مرحلة جديدة
        
    • بمرحلة جديدة
        
    • طور جديد
        
    • طورا جديدا
        
    • الطور الجديد
        
    • للمرحلة الجديدة
        
    La nueva fase prevé un financiamiento de 4,6 millones de dólares para tres años de operación. UN وتتوخى المرحلة الجديدة تمويلا قدره ٦,٤ مليون دولار لثلاث سنوات من التشغيل.
    El Gobierno negoció la nueva fase del Programa con el Reino Unido a mediados de 2002. UN وتفاوضت الحكومة حول المرحلة الجديدة من البرنامج مع المملكة المتحدة في منتصف عام 2002.
    Esa nueva fase exige acción, y no la reiteración de posturas. UN وتتطلب تلك المرحلة الجديدة العمل، بدلا من تكرار الإعراب عن المواقف.
    Me preocupa que la situación parezca estar entrando en una nueva fase de punto muerto político y militar. UN ويساورني القلق لأن الحالة داخلة، فيما يبدو، في مرحلة جديدة تنطوي على مأزق سياسي وعسكري.
    En resumen, se aproxima una nueva fase en la vida de la Autoridad. UN وخلاصة القول إن مرحلة جديدة من حياة السلطة تقترب بخطى حثيثة.
    No quiero leerle la mente pero pareció su idea que Swearengen y yo tuviéramos que ver con la nueva fase a la que nos movemos con asuntos oficiales del campamento y cosas así Swearengen y yo nos ocupamos de sus intereses no oficialmente. Open Subtitles ليست قرائة أفكارك يبدوا أن فكرتك في اللقائات لها علاقة بمرحلة جديدة ننتقل إليها
    Mi país está dispuesto y no dejará de demostrar su compromiso y de contribuir con ideas en esta nueva fase del proceso de reforma del Consejo de Seguridad. UN وبلدي على استعداد للمساهمة في ذلك ولن يتوانى عن المساهمة بالآراء في المرحلة الجديدة من عملية إصلاح مجلس الأمن.
    Asistencia al Gobierno de Bolivia para la estructuración de la nueva fase del programa nacional de biocomercio UN مساعدة حكومة بوليفيا على تنظيم المرحلة الجديدة من البرنامج الوطني للتجارة البيولوجية
    Se aplicará un criterio similar en la preparación de la nueva fase del documento de estrategia de lucha contra la pobreza y aplicación de las recomendaciones del Grupo Consultivo. UN وسيستخدم نُهج مماثل لوضع المرحلة الجديدة لورقة استراتيجية الحد من الفقر وتنفيذ توصيات الفريق الاستشاري.
    Para seguir avanzando, en 2014 el Enviado Personal puso en marcha las primeras medidas de la nueva fase de diplomacia itinerante. UN ومن أجل المضي قدما، قام المبعوث الشخصي في عام 2014 بتنفيذ الخطوات الأولى في المرحلة الجديدة من الدبلوماسية المكوكية.
    Los rezagos sociales y el deterioro de la infraestructura acumulados son enormes y la nueva fase de consolidación de la paz conlleva grandes demandas adicionales. UN وتراكم اﻵثار الاجتماعية والتدهور في الهياكل اﻷساسية هائلان، وتنطوي المرحلة الجديدة لتعزيز السلم على احتياجات إضافية ضخمة.
    Durante la nueva fase de desarrollo de las instituciones en Haití, tanto en general como en el terreno de los derechos humanos, los funcionarios de la MICIVIH necesitarían el apoyo de personas con conocimientos técnicos más especializados. UN وخلال المرحلة الجديدة لبناء المؤسسات في هايتي، في الميدان العام وفي مجال حقوق الانسان على السواء، سيحتاج موظفو البعثة المدنية الدولية إلى هايتي إلى تدعيمهم بخبرات متخصصة أكبر.
    La comunidad internacional comparte esa voluntad y, en la nueva fase de negociación que comenzará en breve, los países miembros de la Unión Europea están decididos a seguir apoyando activamente esas negociaciones, que constituyen la más alta prioridad de la Conferencia de Desarme. UN والمجتمع الدولي لديه نفس هذه الارادة، كما أن البلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي مصممة، في المرحلة الجديدة من المفاوضات التي ستبدأ قريبا، على مواصلة تقديم الدعم الفعال لهذه المفاوضات التي تشكل أعلى أولويات مؤتمر نزع السلاح.
    Entrara en una nueva fase en mi vida donde mi hijo no era el centro de cada respiración Open Subtitles كنت تدخل مرحلة جديدة كاملة من حياتي حيث كان طفلي يست مركز بلدي كل نفس.
    Al concluir el mandato de la APRONUC, Camboya entra en una nueva fase de consolidación de la paz. UN وبانتهاء مدة ولاية سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، دخلت كمبوديا مرحلة جديدة من مراحل بناء السلم.
    Es sólo el comienzo de una nueva fase de una estrategia de largo alcance, que se inició en 1974, para abordar los problemas de población y desarrollo. UN فما تحقق هو مجرد بداية مرحلة جديدة من استراتيجية طويلة المدى لمعالجة قضايا السكان والتنمية بدأت في عام ١٩٧٤.
    De lo contrario, sólo crearíamos una nueva fase de conflictos y tensiones culturales indeseados. UN اننا بذلك نكرس مرحلة جديدة من النزاعات والتوتر الحضاري نحن في غنى عنها.
    El debate de hoy debe marcar el advenimiento de una nueva fase en el proceso de elaboración de “Un programa de desarrollo”. UN ويجدر بالمناقشة الجارية اليوم أن تسجل بداية مرحلة جديدة في عملية وضع خطة للتنمية.
    Este llamado acuerdo de cooperación de la tercera generación abre paso a una nueva fase en las relaciones entre nuestras dos regiones. UN واتفاق التعاون هذا، الذي يطلق عليه اسم الجيل الثالث من الاتفاقات، يفتح مرحلة جديدة في العلاقات بين منطقتينا.
    Tal como ha recalcado repetidamente el Presidente Yeltsin en sus campañas, estamos en una nueva fase de la transición en Rusia, que supone nuevos problemas para nuestro Estado y sus órganos. UN وكما أكد الرئيس يلتسين أكثر من مرة في حملاته، فإننا نمر بمرحلة جديدة من عملية الانتقال الروسية، مرحلة تفرض مشاكل جديدة على دولتنا وهيئاتها.
    Las causas de discriminación contra la mujer que presenciamos actualmente no pueden considerarse una nueva fase de la misma cultura hegemónica de hace siglos. UN لا يمكن اعتبار أسباب التمييز ضد المرأة الذي نشهده اليوم إفرازات طور جديد من أطوار نفس ثقافة الهيمنة السائدة منذ قرون.
    La racionalización de la red de centros de información de las Naciones Unidas ha entrado en una nueva fase. UN دخلت الآن عملية ترشيد مراكز الأمم المتحدة للإعلام طورا جديدا.
    De hecho, en esta nueva fase de la globalización, las cuestiones de comercio y desarrollo revisten tal vez más importancia que nunca para responder a las preocupaciones de la comunidad internacional. UN ولعل مسائل التجارة والتنمية، في هذا الطور الجديد من أطوار العولمة، أكثر محوريَّةً في الواقع بالنسبة لاهتمامات المجتمع الدولي من أي وقت مضى.
    La inauguración del Centro impulsó una nueva fase de colaboración estratégica entre los países del Asia central al adoptar las Naciones Unidas un conjunto de medidas destinadas a prevenir los conflictos y eliminar sus causas profundas. UN وقد أعطى افتتاح هذا المركز زخماً للمرحلة الجديدة من الشراكة الاستراتيجية لبلدان آسيا الوسطى مع الأمم المتحدة، في اتخاذ مجموعة من التدابير الهادفة إلى منع نشوب الصراعات والقضاء على أسبابها الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more