La nueva función del Consejo sería la de preservar el patrimonio común de la humanidad. | UN | وقد يكون الدور الجديد للمجلس أن تأتمنه البشرية على تراثها المشترك. |
129. El Administrador también proporcionó una aclaración sobre la nueva función que le había asignado el Secretario General. | UN | ١٢٩ - وقدم مدير البرنامج كذلك توضيحات عن الدور الجديد الذي كلفه به اﻷمين العام. |
129. El Administrador también proporcionó una aclaración sobre la nueva función que le había asignado el Secretario General. | UN | ١٢٩ - وقدم مدير البرنامج كذلك توضيحات عن الدور الجديد الذي كلفه به اﻷمين العام. |
Los indicadores de la ejecución para esa nueva función se elaborarán con carácter experimental. | UN | وستوضع مؤشرات أداء لهذه الوظيفة الجديدة على أساس تجريبي. |
Para poder realizar esta nueva función eficazmente, la Escuela Superior tendrá que cambiar tanto su nombre como su régimen jurídico. | UN | ومن أجل إنجاز هذه المهمة الجديدة بطريقة فعالة، يلزم تغيير اسم كلية الموظفين ومركزها معا. |
Surge una nueva función para las organizaciones regionales en lo que atañe a la solución de los conflictos y a la consolidación de la paz, no solamente en Europa sino también en otras partes del mundo. | UN | ويبزغ دور جديد للمنظمات اﻹقليمية في حسم الصراع وتحقيق السلم، لا في أوروبا فحسب بل أيضا في المناطق اﻷخرى من العالم. |
Antes de que se adopte la decisión sobre cualquier nueva función de la Base debe realizarse un análisis de costos-beneficios. | UN | وقبل اتخاذ أي قرار، ينبغي إجراء تحليل للتكاليف والفوائد فيما يتعلق بكل مهمة جديدة توكل إلى القاعدة. |
El progreso de la humanidad y la modernización de las sociedades dependía de la nueva función de la mujer. | UN | كما أن تقدم اﻹنسانية وتحديث المجتمعات يتوقفان على الدور الجديد الذي ستضطلع به المرأة. |
Uno de los aspectos de esta nueva función es el establecimiento de importantes organizaciones internacionales relacionadas con la política ambiental en Alemania, y en particular en Bonn. | UN | ومن جوانب هذا الدور الجديد إنشاء منظمات دولية هامة في ميدان السياسات البيئية في ألمانيا وفي بون تحديدا. |
Un orador preguntó si las oficinas regionales estaban en condiciones de cumplir esta nueva función para tantas oficinas en los países y planteó la cuestión del aumento de los costos. | UN | وسأل أحد المتكلمين عن قدرة الكاتب اﻹقليمية على تأدية هذا الدور الجديد بالنسبة للعديد من المكاتب القطرية وأثار مسألة زيادة التكاليف كمسألة تحتاج إلى مناقشة. |
Esos cambios son apropiados, habida cuenta de la nueva función de la UNCTAD. | UN | وقال إن تلك التغييرات ملائمة بالنظر إلى الدور الجديد لﻷونكتاد. |
Sólo a partir de ellas será posible desarrollar la normativa que precise la nueva función del Ejército. | UN | ولن يتلقى إعداد التشريع الذي يحدد الدور الجديد للقوات المسلحة إلا بعد أن تتم هذه التعديلات. |
A ese respecto, tiene algunas reservas acerca de la nueva función que ha de desempeñar la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y pide una clarificación de este punto. | UN | والوفد لديه بعض التحفظات، في هذا الصدد، بشأن الدور الجديد لمكتب إدارة الموارد البشرية، وهو يطالب بتوضيح في هذا الشأن. |
Por otra parte habría que evaluar detenidamente la nueva función de la Comisión Nacional como estructura de gobierno. | UN | وينبغي أن يقيّم بعناية الدور الجديد للجنة الوطنية باعتبارها بنية حكومية. |
Los indicadores de la ejecución para esa nueva función se elaborarán con carácter experimental. | UN | وستوضع مؤشرات أداء لهــذه الوظيفة الجديدة على أساس تجريبي. |
La nueva función causa conflictos familiares, porque reduce la privacidad, y las familias tienen que pagar cuantiosas sumas por los servicios. | UN | وهذه الوظيفة الجديدة تسبب صراعات عائلية، ﻷنها تقلل من حصانة الخصوصيات، وﻷنه يتعين على اﻷسر أن تدفع فواتير خدمات مرتفعة. |
La observación general decía que esta nueva función asignada al Foro de conformidad con el artículo 42 era de largo alcance. | UN | فكيف ينبغي للمنتدى أن يفي بالتزاماته الجديدة وفقا للإعلان؟ وفي التعليق العام أن هذه الوظيفة الجديدة المسندة إلى المنتدى وفقا للمادة 42 وظيفة بعيدة المدى. |
La Comisión no tiene objeciones al establecimiento de los dos nuevos puestos, pero confía en que la adición de esta nueva función no tendrá consecuencias negativas para las actividades del Centro en otras esferas. | UN | ولا يوجد لدى اللجنة اعتراض على إنشاء هاتين الوظيفتين، ولكنها على ثقة من أن إضافة هذه المهمة الجديدة لن تؤثر تأثيرا سلبيا على أنشطة المركز في المجالات اﻷخرى. |
La OSSI está poniendo en marcha la nueva función de investigador residente en las misiones de mantenimiento de la paz y está elaborando protocolos para la investigación de la explotación y los abusos de carácter sexual. | UN | ويضع المكتب موضع التنفيذ المهمة الجديدة الخاصة بالمحقق المقيم لدى بعثات حفظ السلام، كما وضع بروتوكولات للتحقيق في الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
Se aprobó una nueva función para el Ministerio del Medio Ambiente. | UN | وتمت الموافقة على دور جديد لوزارة البيئة. |
Se trata de una nueva función, sobre la cual la Comisión Consultiva presenta sus observaciones en su informe general. | UN | وهذه مهمة جديدة ستعلق عليها اللجنة بمزيد من التفصيل في تقريرها العام. |
La Junta Ejecutiva también alentó al Administrador a que adoptara las disposiciones necesarias para cambiar el nombre de la Oficina de las Naciones Unidas para la Región Sudanosaheliana a fin de que expresara mejor su nueva función. | UN | وشجع المجلس التنفيذي مدير البرنامج كذلك على اتخاذ الخطوات اللازمة لتغيير اسم مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية بغية إظهار دوره الجديد على نحو أفضل. |
Estimo que en su nueva función de gobernanza las Naciones Unidas deben respaldar a África en su nuevo comienzo. | UN | وأعتقد أن الأمم المتحدة في دورها الجديد القائم على الحوكمة ينبغي لها أن تدعم أفريقيا في بدايتها الجديدة. |
Recomendó una estructura orgánica y un marco de planificación a los que se recurrió para desempeñar la nueva función. | UN | وأوصت بهيكل تنظيمي وإطار للتخطيط جرى تنفيذهما للقيام بالدور الجديد. |
El Presidente Arzú de Guatemala también ha comenzado a racionalizar las fuerzas de seguridad en preparación para su nueva función una vez que concluya el conflicto. Sin embargo, en toda la región, las instituciones encargadas de la seguridad pública han seguido enfrentándose a niveles alarmantes de delincuencia común. | UN | وشرع الرئيس أرزو في غواتيمالا أيضا في تنسيق قوات اﻷمن استعدادا للقيام بدورها الجديد بعد انتهاء النزاع، إلا أن المؤسسات المسؤولة عن اﻷمن العام ظلت تواجه على نطاق المنطقة بأسرها مستويات من النشاط اﻹجرامي العام تدعو إلى الجزع. |
Gracias a nuestro éxito en la esfera de la transformación política y económica, Polonia ha asumido una nueva función en el escenario internacional. | UN | وبفضل النجاح الذي أحرزناه في مجال التحول السياسي والاقتصادي، ظلت بولندا تضطلع بدور جديد في الساحة الدولية. |
Para cumplir la nueva función que se le asigna en el artículo 42 de la Declaración, el Foro se apoyará en sus características especiales previstas en la resolución 2000/22 del Consejo Económico y Social, incluido su mandato, su composición y los procedimientos basados en el consenso que distinguen la labor del Foro. | UN | 37 - وسيعتمد المنتدى، لدى الاضطلاع بمهمته الجديدة بموجب المادة 42 من الإعلان، على سماته الخاصة التي ارتآها قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2000/22، بما في ذلك ولايته وتشكيله وإجراءات توافق الآراء التي تميز أعمال المنتدى. |
En las estimaciones de gastos de auditoría de las operaciones de inversión (256.200 dólares) se incluiría el costo de un puesto de categoría P-4 para desempeñar las funciones de coordinador de la nueva función de auditoría interna y una suma de 50.000 dólares, que es lo que se calcula que costará contratar a un auditor externo que preste asistencia a la Oficina en la auditoría de las inversiones. | UN | وتغطي المصروفات المقدرة لمراجعة حسابات الاستثمار وظيفة من الرتبة ف - ٤ للعمل كمنسق للمهمة الجديدة للمراجعة الداخلية للحسابات، و ٠٠٠ ٥٠ دولار للتعاقد مع خبير استشاري خارجي لمساعدة مكتب المراقبة الداخلية في مراجعة حسابات الاستثمار. |