562. Algunos miembros hicieron preguntas sobre la nueva Ley de inmigración, sobre sus objetivos y sobre si representaba una legislación progresista que pudiera mejorar la situación de la mujer. | UN | ٢٦٥ - استفهم اﻷعضاء عن قانون الهجرة الجديد وأغراضه، وسألوا عما اذا كان يمثل تشريعا ينحو منحى التقدم ويحسن وضع المرأة. |
48. La nueva Ley de inmigración creó instrumentos legales en el ámbito del trabajo de los migrantes, relativos al derecho de residencia a efectos del empleo. | UN | 48 - واستحدث قانون الهجرة الجديد صكوكا قانونية في مجال عمالة المهاجرين من أجل إنشاء حق الإقامة بغرض العمل. |
El 8 de diciembre de 2004, esta solicitud fue convertida en una solicitud de evaluación previa del riesgo del retorno (EPRR) en virtud de la nueva Ley de inmigración. | UN | وفي 8 كانون الأول/ديسمبر 2004، حُول طلبه إلى طلب لتقييم المخاطر قبل الترحيل بموجب قانون الهجرة الجديد. |
La nueva Ley de inmigración y protección de los refugiados es el resultado de amplias negociaciones durante un período de seis o siete años. | UN | 19- وقالت إن القانون الجديد للهجرة وحماية اللاجئين جاء نتيجة لمفاوضات مستفيضة دامت لفترة ست أو سبع سنوات. |
En 2004 entró en vigor una nueva Ley de inmigración por la que se limitaba la estancia de los trabajadores extranjeros en el Territorio a períodos de entre seis meses y siete años de duración, en función de la categoría del empleo. | UN | 43 - وفي عام 2004، بدأ العمل بقانون الهجرة الجديد الذي يحدد فترة بقاء العمال الأجانب في الإقليم بما بين ستة أشهر وسبع سنوات، بناء على فئة التوظيف. |
El 8 de diciembre de 2004, esta solicitud fue convertida en una solicitud de evaluación previa del riesgo del retorno (EPRR) en virtud de la nueva Ley de inmigración. | UN | وفي 8 كانون الأول/ديسمبر 2004، حُول طلبه إلى طلب لتقييم المخاطر قبل الترحيل بموجب قانون الهجرة الجديد. |
Un recurso efectivo podría ser la sala de apelaciones de los refugiados que el Estado parte no ha querido utilizar pese a que está contemplada en la nueva Ley de inmigración. | UN | ويتمثل سبيل الانتصاف الفعلي في قسم الاستئناف الخاص باللاجئين، وهو سبيل انتصاف لم ترغب الدولة الطرف في تفعيله مع أن قانون الهجرة الجديد ينص عليه. |
Un recurso efectivo podría ser la sala de apelaciones de los refugiados que el Estado parte no ha querido utilizar pese a que está contemplada en la nueva Ley de inmigración. | UN | ويتمثل سبيل الانتصاف الفعلي في قسم الاستئناف الخاص باللاجئين، وهو سبيل انتصاف لم ترغب الدولة الطرف في تفعيله مع أن قانون الهجرة الجديد ينص عليه. |
En el presente informe, el Grupo de Trabajo expresa además su preocupación por el hecho de que la nueva Ley de inmigración imponga la detención obligatoria a la espera de la expulsión para una parte considerable de los inmigrantes ilegales. | UN | كما يعرب الفريق العامل، في هذا التقرير، عن قلقه من أن قانون الهجرة الجديد يوجب احتجاز جزء كبير من المهاجرين غير القانونيين قبل طردهم. |
En la nueva Ley de inmigración, que está previsto que entre en vigor en 2010, se declara expresamente que las víctimas de la trata constituyen un colectivo susceptible de recibir protección en Noruega. | UN | وينص قانون الهجرة الجديد بصراحة، الذي يتوقع أن يبدأ نفاذه في عام 2010، على أن ضحايا الاتجار بالبشر يشكلون فئة يجوز منحها الحماية في النرويج. |
Los solicitantes de asilo son objeto de persecución bajo la nueva Ley de inmigración de Nueva Zelandia, y los maoríes son detenidos y encarcelados de forma desproporcionada. | UN | ويواجه طالبو اللجوء السياسي الاضطهاد في ظل قانون الهجرة الجديد في نيوزيلندا كما يعتقل الماوري بطريقة غير قانونية ويسجنون. |
La protección legal de las víctimas de la trata en Noruega ha sido fortalecida por la nueva Ley de inmigración. La nueva Ley de inmigración dispone que una ex víctima de la trata puede tener derecho a la condición de refugiado. | UN | وجرى تعزيز الحماية القانونية لضحايا الاتجار بالبشر في النرويج عن طريق قانون الهجرة الجديد الذي ينص على إمكانية منح الذي تعرضوا للاتجار بالبشر مركز اللاجئ. |
Apreciamos por ejemplo, que la nueva Ley de inmigración persigue el bienestar y la unificación de toda la familia cubana, la residente en el país y en otras regiones del mundo. | UN | ومما هو محل تقديرنا أن قانون الهجرة الجديد يتوخى رفاهة جميع أفراد الأسرة الكوبية ولمّ شملهم، سواء كانوا مقيمين في البلد أو في أنحاء أخرى من العالم. |
Como se informó anteriormente, entró en vigor una nueva Ley de inmigración de Samoa Americana, por la que se otorgaron al Fiscal General, y no a una junta designada por el Gobierno, plenas facultades para conceder la condición de residente permanente. | UN | وكما ذُكر سابقا، دخل قانون الهجرة الجديد لساموا الأمريكية حيّز النفاذ فباتت السلطة الكاملة لمنح الإقامة الدائمة في يد النائب العام، لا في يد مجلس معيّن من الحكومة. |
En 2004 entró en vigor una nueva Ley de inmigración por la que se limitaba la estancia de los trabajadores extranjeros en el Territorio a períodos de entre seis meses y siete años de duración, de acuerdo con la categoría del empleo. | UN | 47 - ويحدد قانون الهجرة الجديد الذي بدأ سريانه في سنة 2004 مدة إقامة العمال الأجانب في الإقليم بما يتراوح من ستة أشهر إلى سبع سنوات، تبعاً لفئة العمل. |
En 2003 entró en vigor la nueva Ley de inmigración de Samoa Americana, por la que se modifican los requisitos exigidos para obtener la condición de residente permanente en determinadas categorías y se otorgan al Fiscal General, en vez de a una junta designada por el Gobierno, plenas facultades para determinar si una persona cumple los requisitos exigidos. | UN | وفي عام 2003، دخل قانون الهجرة الجديد في ساموا الأمريكية حيز النفاذ، وهو ينص على تغيير في شروط الأهلية للحصول على مركز الإقامة الدائمة لبعض الفئات، ويمنح المدعي العام، بدلا من المجلس الذي تعينه الحكومة، كامل السلطة على منح الأهلية. |
En lo que se refiere a los refugiados, la oradora solicita que se aclaren las cláusulas de suspensión y exclusión de la nueva Ley de inmigración de agosto de 2006 que, según algunos informes, contraviene el principio de no devolución. | UN | وبالنسبة إلى اللاجئين، طلبت إيضاحات بشأن شروط وقف واستبعاد قانون الهجرة الجديد الصادر في آب/أغسطس 2006، والذي يخالف مبدأ عدم طرد الأجانب، وفقاً لبعض المصادر. |
d) La nueva Ley de inmigración (15 de mayo de 2008); | UN | (د) قانون الهجرة الجديد (15 أيار/مايو 2008)؛ |
La nueva Ley de inmigración Nº 2910/2001 estableció las condiciones y el procedimiento para la permanencia y el empleo legales en Grecia de extranjeros que no sean ciudadanos de los Estados miembros de la Unión Europea. | UN | ويحدد القانون الجديد للهجرة رقم 2910/2001 شروط وإجراءات الإقامة القانونية والعمل للأجانب في اليونان والذين هم ليسوا من مواطني الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
14 Con la introducción de la nueva Ley de inmigración en 2005, el registro central de extranjeros abarca ahora nuevas categorías de residentes, a la vez que ha afinado las anteriores, lo que permite una mayor diferenciación en las estadísticas de los refugiados. | UN | (15) مع بداية العمل بقانون الهجرة الجديد في عام 2005، أصبح السجل المركزي للأجانب يشمل الآن فئات جديدة من الإقامات وتعدل الفئات السابقة في آن واحد، مما يسمح بالتمييز بين إحصائيات اللاجئين على نحو أفضل. |
Se ha creado un comité jurídico para que elabore una nueva Ley de inmigración. | UN | وأنشئت لجنة لوضع قانون هجرة جديد. |
En ese contexto, observa que la Asamblea Legislativa está examinando una nueva Ley de inmigración. | UN | وتحيط اللجنة علما في هذا الصدد بأن المجلس التشريعي ينظر حاليا في قانون جديد للهجرة. |