nueva ley sobre el Código Penal Islámico; | UN | القانون الجديد المتعلق بقانون العقوبات الإسلامي؛ |
Las disposiciones respectivas podrán incluirse en la nueva ley sobre Cooperación Judicial Internacional. | UN | ويمكن إدراج الأحكام المقابلة ضمن القانون الجديد المتعلق بالتعاون القضائي الدولي. |
Las necesidades especiales de las minorías deben también tenerse en cuenta al preparar la nueva ley sobre enseñanza superior. | UN | وينبغي أيضا مراعاة الاحتياجات الخاصة لﻷقليات عند إعداد القانون الجديد المتعلق بالتعليم العالي. |
Por otra parte, es preciso que se aplique rigurosamente la nueva ley sobre el trabajo infantil. | UN | كذلك يجب إنفاذ القانون الجديد بشأن عمل الأطفال بشكل صارم. |
El artículo 1 del presente aborda detalladamente la ratificación de la nueva ley sobre la violencia doméstica. | UN | والتصديق على القانون الجديد بشأن العنف المنزلي منصوص عليه في المادة 1 من هذا القانون. |
Pronto se presentará ante el Parlamento una nueva ley sobre zonas marítimas para Sudáfrica. | UN | وسيطرح أمام البرلمان قريبا مشروع قانون جديد بشأن المناطق البحرية لجنوب افريقيا. |
Todavía no se ha promulgado la nueva ley sobre el poder judicial, que podría, al menos formalmente reforzar la posición de los jueces del país. | UN | ولم يصدر بعد القانون الجديد الخاص بالقضاء والذي يمكن أن يعزز مركز قضاة البلد من الناحية الرسمية على اﻷقل. |
Otro factor positivo lo constituye la nueva ley sobre los objetores de conciencia. | UN | كما أن القانون الجديد المتعلق بالمستنكفين ضميرياً يعد تطوراً مستحسناً. |
El gobierno neozelandés ha consultado al ACNUR para elaborar la nueva ley sobre los refugiados. | UN | وقد تشاورت الحكومة النيوزيلندية مع المفوضية لوضع القانون الجديد المتعلق باللاجئين. |
:: Evaluación de la nueva ley sobre extranjeros y refugiados, 1994. | UN | :: تقييم القانون الجديد المتعلق بالأجانب واللاجئين، 1994. |
La nueva ley sobre igualdad en materia de empleo tiene el objetivo de eliminar todo tipo de discriminación y prohíbe la discriminación fundada en la religión, las convicciones, la discapacidad, la edad o la orientación sexual. | UN | وقال إن القانون الجديد المتعلق بتساوي المعاملة في العمالة شامل في هدفه الرامي إلى القضاء على التمييز وحظر التمييز القائم على الدين أو المعتقد أو الإعاقة أو السن أو التوجه الجنسي. |
La oradora pide a la delegación que aporte información sobre el alcance de la nueva ley sobre migración en lo relativo a la trata. | UN | وطلبت من الوفد أن يقدم معلومات عن نطاق القانون الجديد المتعلق بالهجرة من حيث علاقته بالاتجار. |
Por otra parte, la nueva ley sobre la educación establece la enseñanza intercultural bilingüe. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القانون الجديد المتعلق بالتعليم يستحدث التعليم المتعدد الثقافات بلغتين. |
Cabe encomiar al Gobierno por su insistente empeño en aprobar la nueva ley sobre una comisión de la verdad y la reconciliación. | UN | وتجدر الإشادة بالحكومة على التزامها المستمر بسن القانون الجديد بشأن لجنة تقصي الحقائق والمصالحة. |
La nueva ley sobre el acoso sexual es un paso adelante y puede contribuir a demoler algunas de las barreras y actitudes tradicionales para con la mujer. | UN | وقالت إن القانون الجديد بشأن المضايقة الجنسية هو خطوة إلى اﻷمام ويمكن أن يساعد في تحطيم بعض القيود والمواقف التقليدية إزاء المرأة. |
143. En 1995 el Althing aprobó la nueva ley sobre enseñanza obligatoria Nº 66/1995. | UN | ٣٤١- اعتمد البرلمان القانون الجديد بشأن التعليم اﻹلزامي رقم ٦٦/٥٩٩١ في عام ٥٩٩١. |
La mayoría de los comentaristas creen que una nueva ley sobre la cuestión no impedirá seriamente al Consejo de Guardianes adoptar sus decisiones sobre una base ideológica en vez de en base a los requisitos jurídicos vigentes para presentar candidaturas. | UN | ويعتقد معظم المعلقين أن القانون الجديد بشأن هذا الموضوع لن يكون عقبة كبيرة أمام مجلس الحراس عندما يتخذون قراراتهم على أساس أيديولوجي لا على أساس الشروط القانونية القائمة للترشيح. |
Cualquier modificación de esta normativa legal, requeriría de una nueva ley sobre delitos sexuales. | UN | وأي تعديل لهذه اللائحة القانونية يستلزم وضع قانون جديد بشأن الجرائم الجنسية. |
Una nueva ley sobre la condición jurídica de la Comisión Nacional de Derechos Humanos podría ser un primer paso importante. | UN | وأضافت قائلة إن وجود قانون جديد بشأن مركز لجنة حقوق الإنسان الوطنية قد يكون أول خطوة مهمة. |
Uno de los mejores aspectos de la nueva ley sobre los medios de comunicación de masas era que se había suprimido la obligación de inscribirlo en un registro. | UN | ومن أهم خصائص القانون الجديد الخاص بوسائل الإعلام إلغاء تسجيل وسائل الإعلام. |
La nueva ley sobre contratación de tierras incluye disposiciones específicas para dicha contratación en el caso de matrimonio y de divorcio. | UN | ويتضمن القانون الجديد المعني بالتعاقد على الأرض أحكاما محددة لهذا التعاقد في حالتي الزواج والطلاق. |
Espera que la nueva ley sobre autogobierno local dote a todas las municipalidades de coordinadores de las cuestiones de género. | UN | وأعربت عن الأمل في أن القانون الجديد عن الحكم الذاتي المحلي سيتيح إنشاء مراكز تنسيق جنسانية في جميع البلديات. |
También acoge con beneplácito la intención de promulgar una nueva ley sobre violencia en el hogar e insta al Gobierno a examinar la recomendación general No. 19 sobre este tema. | UN | ورحّبت أيضاً بالخطط الخاصة بوضع قانون جديد عن العنف المنزلي ضد المرأة وحثّت الحكومة على إعادة النظر في التوصية العامة للجنة رقم 19 بشأن هذا الموضوع. |
La nueva ley sobre la violencia en el hogar es un importante paso hacia adelante. | UN | والقانون الجديد المتعلق بالعنف المنزلي يمثل خطوة هامة إلى الأمام. |
La nueva ley sobre elecciones a los órganos de autonomía local tiene por objeto reducir a un mínimo el electorado rusoparlante y crea obstáculos en buena parte insuperables para los candidatos de nacionalidad no estonia. | UN | وقد صدر قانون جديد للانتخابات ﻷجهزة الحكم المحلي يستهدف تقليل عدد الناخبين الناطقين بالروسية إلى أدنى حد ممكن، وإقامة عقبات كأداء، في أغلب اﻷحيان، أمام المرشحين ممن ينتمون إلى قومية غير استونية. |
Ley sobre la responsabilidad parental. La nueva ley sobre la responsabilidad parental mencionada en el informe trata de responder a la necesidad que los niños tienen de ambos padres. | UN | قانون مسؤولية الوالدين: إن المقصود بالقانون الجديد بشأن مسؤولية الوالدين هو سد حاجة الأطفال إلى الوالدين كليهما. |
Se regulará también en una nueva ley sobre la prohibición de armas biológicas y toxínicas. | UN | سيشمل أيضا بقانون جديد بشأن الحظر على الأسلحة الكيميائية والتكسينية. |
No obstante, se han tomado en consideración éstas y otras observaciones en el proyecto de la nueva ley sobre el ejercicio del derecho de huelga en Benin, que ya se ha presentado a la Asamblea Nacional. | UN | وقد أُخذت هذه الملاحظات وغيرها في الحسبان في مشروع القانون الجديد الذي ينظم ممارسة حق الإضراب في بنن، وهو معروض الآن على الجمعية الوطنية. |
Proyecto inicial de una nueva ley sobre la organización y el funcionamiento del Ministerio de Justicia y Seguridad Pública elaborado por el Ministerio y presentado al Consejo de Ministros para que lo examine | UN | إعداد وزارة العدل والأمن العام للمشروع الأولي لقانون جديد بشأن تنظيم وتسيير الوزارة وتقديمه إلى مجلس الوزراء للنظر فيه |
También ha estado dedicado a la redacción de una nueva ley sobre manifestaciones, que saltó a la atención pública y a la atención de la Oficina a finales de 2005. | UN | وتصوغ الحكومة أيضاً قانوناً جديداً بشأن التظاهر، وهو أمرٌ نمى إلى علم الجمهور والمكتب الميداني في أواخر عام 2005. |