"nueva vida a" - Translation from Spanish to Arabic

    • حياة جديدة في
        
    • روح جديدة في
        
    No desaprovechemos este impulso en nuestra búsqueda común de dar nueva vida a esta Organización. UN فلنحافظ على هذا الزخم في مسعانا المشترك لبث حياة جديدة في هذه المنظمة.
    Pienso que todos estamos de acuerdo en que necesitamos dar nueva vida a la Asamblea General. UN وأعتقد أننا نتفق جميعا على وجود حاجة إلى بث حياة جديدة في الجمعية العامة.
    Los miembros de la Asamblea deben procurar mayores resultados y dar nueva vida a su programa, que es engorroso, está sobrecargado y debe reducirse drásticamente. UN ويلزم أن يتحسن أداء أعضاء الجمعية، وأن يبثوا حياة جديدة في جدول أعمالها. فهو ثقيل ومزدحم، ويلزم تخفيضه بشكل جذري.
    Mientras Miranda y Steve daban nueva vida a lo familiar Charlotte iba tentando a ciegas en un territorio desconocido. Open Subtitles وبينما وجدت ميراندا وستيف حياة جديدة في المألوف، شارلوت كان يشعر على نحو أعمى طريقها من خلال غير مألوف.
    Instamos a los Estados partes en la Convención y a los miembros de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos a que sigan cooperando para dar nueva vida a estas instituciones. UN ونناشد الدول اﻷطراف في الاتفاقية وأعضاء السلطة الدولية لقاع البحار، أن يواصلوا تعاونهم في بث روح جديدة في تلك المؤسسات.
    Y a menos que me equivoque, está allí afuera bombeándole nueva vida a HYDRA. Open Subtitles وإلا سأسافر علامة، انه هناك ضخ حياة جديدة في حيدرة.
    El quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas ha insuflado nueva vida a sus ideales y ha fortalecido nuestra convicción de que las Naciones Unidas constituyen una parte singular y genuinamente integrante de la vida internacional. UN والاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة قد نفخ حياة جديدة في مثلها معززا إيماننا بأن اﻷمم المتحدة جزء فريد، ولا يتجزأ، من الحياة الدولية.
    Nosotros, los Estados Miembros, especialmente los más pudientes, debemos dar nueva vida a la cooperación multilateral. UN " ونحن الدول اﻷعضاء، واﻷغنياء منا بصفة خاصــة، علينـا أن نبث حياة جديدة في التعاون المتعدد اﻷطراف.
    La iniciativa árabe fue acogida con beneplácito por las Naciones Unidas y los copatrocinadores del proceso de paz, e insufló nueva vida a un proceso de paz que había languidecido. UN إن هذه المبادرة العربية قد حظيت بترحيب الأمم المتحدة وراعيي عملية السلام، وبثت حياة جديدة في أوصال عملية السلام التي كانت تحتضر.
    La conferencia de examen, cuya celebración está prevista para el próximo año en Doha, es un foro fundamental que infundirá nueva vida a la cooperación internacional y fortalecerá la alianza internacional entre los países del Norte y del Sur forjada en Monterrey. UN ويشكل المؤتمر الاستعراضي المقرر عقده العام المقبل في الدوحة اجتماعا حيويا ينبغي أن يبعث حياة جديدة في التعاون الدولي وينبغي أن يؤدي إلى تعزيز الشراكة الدولية بين بلدان الجنوب وبلدان الشمال، التي صيغت في مونتيري.
    Incumbe a los Estados Miembros insuflar nueva vida a este documento con sus palabras y acciones y aprobar resoluciones en los respectivos países contra las violaciones graves y sistemáticas de los derechos contemplados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ومن واجب الدول الأعضاء أن تنفخ حياة جديدة في تلك الوثيقة بأقوالها وأفعالها وأن تعتمد قرارات قطرية ضد الانتهاكات الجسيمة والمنهجية للحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    El Fondo ha infundido nueva vida a esos países para ayudarlos a evitar grandes disturbios que podrían dañar gravemente su estabilidad. UN لقد بعث الصندوق حياة جديدة في هذه البلدان من أجل مساعدتها على تجنب اضطرابات كبيرة يمكن أن تلحق أضرارا بالغة في استقرارها.
    La ampliación de esos acuerdos, que suponen una auténtica desmilitarización, así como la entrega y la retirada de los armamentos por todas las partes contendientes, a otras ciudades y poblaciones de Bosnia y Herzegovina, podría inyectar nueva vida a este concepto, siempre que se proporcionen a la UNPROFOR los recursos necesarios. UN ومن ثم، فإن توسيع نطاق مثل هذه الترتيبات لتشمل مدنا وبلدات أخرى في البوسنة والهرسك ـ بما ينطوي عليه ذلك من التجريد الحقيقي من السلاح وتسليم جميع اﻷطراف المتحاربة أسلحتها أو سحبها ـ يمكن أن يبعث حياة جديدة في هذا المفهوم، شريطة أن تزود قوة اﻷمم المتحدة للحماية بالموارد اللازمة.
    Después de la creación de las Naciones Unidas, 140 nuevos miembros se han sumado a esta familia y hoy nos percatamos de que se requieren nuevas medidas para insuflar nueva vida a la labor del Consejo de Seguridad, órgano fundamental de la Organización, y asegurar que un Consejo ampliado pueda reaccionar de manera adecuada a los sucesos que tienen lugar en un mundo en rápido cambio. UN وقــد أضافت أسرة الأمم المتحدة 140 عضواً جديدا منذ إنشائها. ونحن نعرف اليوم أن من المطلوب اتخاذ تدابير جديدة بغية بث حياة جديدة في عمل مجلس الأمن، الجهاز الأساســـي للمنظمة، وأن نكفل أن مجلسا موسعا من شأنه أن يكون قادرا على التعامل على نحو ملائم مع الأحداث الدائرة في عالم سريع التغير.
    Tal como señaló atinadamente la Comisión Internacional sobre Armas de Destrucción en Masa en la página 22 de su informe, " Las armas del terror " , ya es hora de que renovemos nuestra cooperación e infundemos nueva vida a los mecanismos internacionales de desarme y no proliferación. UN وكما أشارت اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل بحق في تقريرها " أسلحة الإرهاب " في الصفحة 22، فإنه قد حان الوقت أن نجدد تعاوننا وأن نبعث حياة جديدة في الآلية الدولية لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Con su permiso y con la asistencia del Sr. Purnsley he venido a darle nueva vida a esta comunidad. Open Subtitles ذلك صحيح - (بعد الحصول على إذنه، ومساعدة السيد (بيرنسلي فقد أتيت لبثّ حياة جديدة في هذا المجتمع
    Si se entiende que revitalizar significa imprimir nueva vida y vitalidad a algo, entonces la introducción del concepto de la " nueva gestión pública " y el énfasis que se pone actualmente en la gobernanza forman parte integrante de las medidas encaminadas a dar nueva vida a la administración pública. UN 8 - ومن المعلوم أن التنشيط يعني بث حياة وحيوية جديدتين، ثم إدخال المفهوم الجديد " تنظيم الشؤون العامة " والاهتمام الذي يولى حاليا للحكم الرشيد يشكلان جزءا لا يتجزأ من الجهود التي تبذل لبث حياة جديدة في الإدارة العامة.
    El 10 de diciembre de 2001, como jefe de las Naciones Unidas, el Sr. Annan recibió el Premio Nobel de la Paz, según el Comité Nobel en reconocimiento por la manera en que había " dado preeminencia a infundir nueva vida a la Organización " . UN ففي 10 كانون الأول/ديسمبر 2001، تلقى السيد عنان، بوصفه رئيس الأمم المتحدة، جائزة نوبل للسلام، على حد تعبير لجنة نوبل، اعترافا بالطريقة التي " تميز بها في بعث حياة جديدة في المنظمة " .
    Sr. Ayeva (Togo) (habla en francés): Cada período de sesiones de la Asamblea General nos brinda la oportunidad de reunirnos para hacer un balance de nuestras acciones y definir las perspectivas necesarias para dar nueva vida a nuestra Organización. UN السيد أييفا (توغو) (تكلم بالفرنسية): كل دورة من دورات الجمعية العامة تتيح لنا فرصة الاجتماع لكي نقيّم أعمالنا ونحدد التوجهات اللازمة لبث حياة جديدة في منظمتنا.
    Concretamente, aparte de prestar ayuda directa a Túnez en este momento crítico, la UE debería infundir nueva vida a la asociación mediterránea. Los proyectos de cooperación estratégica en materia de energía –la producción de energía solar y eólica en el Sáhara para su venta a Europa, pongamos por caso– serían particularmente valiosos. News-Commentary بوجه خاص، وبعيداً عن المساعدة المباشرة لتونس في هذه اللحظة الحرجة، يتعين على الاتحاد الأوروبي أن ينفث حياة جديدة في شراكة البحر الأبيض المتوسط. وسوف تشكل مشاريع التعاون الاستراتيجي في مجال الطاقة ـ ولنقل على سبيل المثال إنتاج الطاقة الشمسية وطاقة الرياح في منطقة الصحراء الغربية لبيعها لأوروبا ـ أهمية بالغة وقيمة عظيمة بنحو خاص.
    Los Estados de la CARICOM creen que ha llegado el momento de que insuflemos nueva vida a esta iniciativa. UN وترى بلدان الجماعة الكاريبية أن الوقت قد حان لبث روح جديدة في هذه المبادرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more