De no hacerlo, las nuevas capacidades resultantes podrían ser limitadas y muchas capacidades valiosas existentes podrían quedar destruidas. | UN | وفي غياب مثل هذا التقييم، يمكن بناء قدرات جديدة محدودة، في الوقت الذي يمكن فيه تدمير الكثير من القدرات القيمة المتوفرة. |
La descentralización se podría aplicar de forma gradual y por regiones, lo que permitiría el desarrollo de un proceso de aprendizaje y de nuevas capacidades. | UN | ويمكن تنفيذ اللامركزية تدريجيا، وعلى أساس المناطق دون الوطنية، مما يسمح ببدء عملية تعلم وبناء قدرات جديدة. |
Una de las características de esta transformación es la adición de nuevas capacidades más allá del fortalecimiento de las funciones actuales. | UN | ومن سمات ذلك التحول إضافة قدرات جديدة تتجاوز تعزيز المهام المقررة. |
En el mercado de trabajo europeo se necesita una diversidad de nuevas capacidades y destrezas ocupacionales. | UN | وهناك حاجة لطائفة من القدرات الجديدة والمهارات المهنية في سوق العمل اﻷوروبية. |
Las mujeres que consiguen desarrollar nuevas capacidades a menudo deciden iniciar una vida independiente en vez de volver a desarrollar sus antiguas funciones dentro del hogar. | UN | فالمرأة التي تنجح في تطوير مهارات جديدة كثيرا ما تقرر أن تبني حياتها المستقلة بدلا من العودة إلى دورها السابق ضمن الأسرة. |
Incluso, continúan desarrollando nuevas capacidades en este peligroso ámbito. | UN | بل إنها تواصل استحداث قدرات جديدة في هذا المجال بالذات. |
Los cambios en la naturaleza y la intensidad de los desastres exigen nuevas capacidades de respuesta. | UN | إن التغيرات التي طرأت على طبيعة وشدة الكوارث تدعو إلى قدرات جديدة للرد. |
Ciertos Estados poseedores de armas nucleares partes señalaron que no buscaban nuevas misiones ni nuevas capacidades para sus fuerzas nucleares. | UN | وأشار بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى أنها لا تسعى إلى إضافة مهام جديدة أو قدرات جديدة لقواتها النووية. |
Este objetivo, junto con un desplazamiento general hacia formas más indirectas de intervención del gobierno, exigió el desarrollo de nuevas capacidades de administración, reglamentación y aplicación de normas. | UN | واستدعى هذا، مصحوبا بتحول عام إلى أشكال التدخل الحكومي اﻷقل مباشرة، تطوير قدرات جديدة في ميادين اﻹدارة والتنظيم وإنفاذ اللوائح. |
Los principales problemas siguen estando en la ejecución: aprender a aprovechar las capacidades que ya existen, crear nuevas capacidades y fomentar la confianza, los incentivos y la disposición a colaborar. | UN | ويتمثل التحدي اﻷكبر في التنفيذ وتعلم استخراج القدرات الموجودة بالفعل وتطوير قدرات جديدة وبناء الثقة والحوافز والرغبة في التعاون. |
Este enfoque se considera necesario para crear nuevas capacidades de gestión de tecnologías limpias, manejo de productos químicos alternativos y adopción de prácticas seguras que permitan reducir los riesgos para los seres humanos y el medio ambiente. | UN | ويعد هذا النهج ضروريا لبناء قدرات جديدة في مجال ادارة التكنولوجيات النظيفة، وتداول الكيماويات البديلة، واتباع ممارسات السلامة للحد من المخاطر التي تواجه الانسان والبيئة. |
La inversión en recursos humanos sigue siendo un elemento crítico para garantizar el acceso a la información y al conocimiento, así como para convertir esos conocimientos en nuevas capacidades. | UN | فالاستثمار في الموارد البشرية يظل حيوياً لضمان الحصول على المعلومات والمعرفة وكذلك القدرة على تحويل هذه المعرفة إلى قدرات جديدة. |
Se explica que estamos adquiriendo nuevas capacidades en relación con las nuevas amenazas a la seguridad, la policía, la lucha contra el narcotráfico, la gestión de las fronteras y la lucha contra el terrorismo. | UN | وهو يدل على كيفية قيامنا بإضافة قدرات جديدة مقصود منها معالجة تهديدات وتحديات جديدة للأمن والنشاط الشرطي ومكافحة الاتجار غير المشروع وتصريف شؤون الحدود ومكافحة الإرهاب. |
:: Que se fije un nivel mínimo mundial de protección social a fin de estabilizar los ingresos, distribuir los beneficios de la globalización entre todos y contribuir al desarrollo de nuevas capacidades. | UN | :: ضرورة إنشاء معيار عالمي أدنى للحماية الاجتماعية من أجل تحقيق استقرار الدخول، وتوزيع مكاسب العولمة لفائدة الجميع، ودعم استحداث قدرات جديدة. |
La Organización adquirió nuevas capacidades y adoptó medidas concretas para garantizar la seguridad y la protección del personal y los bienes de las Naciones Unidas. | UN | 219 - وقامت المنظمة ببناء قدرات جديدة واتخذت تدابير ملموسة لكفالة أمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة وممتلكاتهم. |
Esperamos que la llamada de atención que tuvimos al descubrir las nuevas capacidades del terrorismo internacional nos permita avanzar hacia un desarme generalizado. | UN | ونرجو أن يمكننا ما تلقيناه من إنذار عندما اكتشفنا القدرات الجديدة للإرهاب الدولي من التحرك صوب تحقيق نــزع السلاح العــام. |
El Comité Especial observa que, aunque se han dictado orientaciones normativas claras sobre esas nuevas capacidades, siguen existiendo problemas significativos para su aplicación. | UN | وتلاحظ اللجنة الخاصة أنه بالرغم من صدور توجيه سياسي واضح بشأن القدرات الجديدة هذه، ما زال ثمة تحديات كبيرة قائمة في مجال التنفيذ. |
La colaboración con el proyecto ha estimulado a más de 40 instituciones y 200 profesionales participantes a adoptar un enfoque centrado en los agricultores y a adquirir nuevas capacidades de investigación. | UN | وقد ساعد العمل مع المشروع أكثر من 40 مؤسسة و 200 مشارك محترف على الأخذ بنهج يركز على المزارع، وعلى تعلم مهارات جديدة في إجراء البحوث. |
Crea nuevas capacidades y actitudes de trabajo, cataliza los cambios institucionales y fomenta un espíritu empresarial moderno. | UN | فهي تخلق مهارات جديدة ومواقف عمل جديدة، وتحفز التغيير المؤسسي وتنمي النزعة العصرية لمباشرة الأعمال الحرة. |
Con objeto de promover este proceso, es necesario crear nuevas capacidades en las instituciones provisionales; en consecuencia, una política más coherente y ambiciosa de creación de capacidad será esencial, y la UNMIK ya ha empezado a adoptar medidas con esta finalidad. | UN | وبهدف مواصلة هذه العملية، تدعو الحاجة إلى بناء قدرات إضافية داخل المؤسسات المؤقتة. وسيكون بالتالي ضروريا توفير سياسة لبناء القدرات تكون أكثر اتساقا وطموحا، وإن البعثة لعاكفة على العمل في هذا الاتجاه. |
Una educación básica sólida constituye el cimiento firme para la asimilación de nuevas capacidades en el contexto de una política de capacitación que estimule la flexibilidad y la imaginación. | UN | فالتعليم الأساسي السليم يضع أساسا جيدا لاستيعاب المهارات الجديدة بعد وضع سياسة تدريبية تشجع المرونة والإبداع. |
4. El ACNUR ha previsto agregar nuevas capacidades a los actuales sistemas de gestión financiera para permitir el registro en la sede de los acuerdos secundarios, informes y sumas de cheques emitidos sobre el terreno, facilitar la conciliación financiera de los proyectos y determinar las esferas en que falte información. | UN | ٤ - وقد بينت المفوضية بالتحديد التطورات اﻷخرى في نظم اﻹدارة المالية الحالية لكي يتسنى في المقر تسجيل ما يتولد في الميدان من اتفاقات فرعية وتقارير ومجاميع الشيكات، وتسهيل التسوية المالية للمشاريع، والتعرف على المجالات الناقصة بياناتها. |
Además, gran parte de la corriente de inversiones extranjeras directas a esta última región consistió en la compra de activos existentes mediante privatizaciones y canjes de deuda por capital social, en lugar de inversiones en nuevas capacidades. Cuadro 20 | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قدراً كبيراً من تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى أمريكا اللاتينية لم يكن يتعلق بالاستثمار في طاقات جديدة بقدر ما وجه نحو شراء أصول موجودة من خلال الخصخصة وعمليات تحويل الدين الى أصول رأسمالية. |
Las inversiones se han dirigido al sector de la maquinaria y el equipo, y no al de la construcción inmobiliaria, y han ido encaminadas a racionalizar la producción, más que a desarrollar nuevas capacidades que permitieran elevar la tasa de empleo. | UN | واتجه معظم الاستثمار الذي حدث إلى اﻵلات والمعدات بدلا من المباني الجديدة وركز على ترشيد اﻹنتاج بدلا من التوسع في الطاقات الجديدة التي كان يمكن أن تفضي إلى ارتفاع معدلات العمالة. |
Es muy difícil crear rápidamente nuevas capacidades de las Naciones Unidas en respuesta a necesidades urgentes. | UN | غير أنه من الصعب للغاية التطوير السريع لقدرات جديدة للأمم المتحدة للاستجابة للمتطلبات العاجلة. |