"nuevas formas de discriminación" - Translation from Spanish to Arabic

    • أشكال جديدة من التمييز
        
    • أشكال جديدة للتمييز
        
    Sin embargo, han surgido nuevas formas de discriminación racial, que afectan a millones de personas. UN ومع ذلك، نشأت أشكال جديدة من التمييز العنصري تمس ملايين الناس.
    También preocupa la aparición de nuevas formas de discriminación, incluso dentro de acuerdos aparentemente abiertos. UN وهناك أيضاً نواحي قلق بشأن ظهور أشكال جديدة من التمييز حتى في إطار الترتيبات المفتوحة في الظاهر.
    Según la República Islámica del Irán, la aparición de nuevas formas de discriminación también tiene repercusiones negativas en la lucha contra el terrorismo y la marginación en el marco de la Declaración y el Programa de Acción de Durban. UN وتقول إيران إن ظهور أشكال جديدة من التمييز يؤثر أيضا على نحو سلبي في مكافحة الإرهاب ويهمش إعلان وبرنامج عمل دوربان.
    32. Algunos observadores opinaron que justifica articular nuevas formas de protección contra la incitación al odio religioso, ya que existen también nuevas formas de discriminación. UN 32- أعرب بعض الخبراء عن رأي مفاده أنه يجب توفير حماية إضافية من الكراهية الدينية بسبب بروز أشكال جديدة من التمييز.
    :: Se debería señalar a los Estados Miembros la necesidad de adoptar las medidas legislativas, jurídicas, de información y de educación necesarias, para que la lucha legítima contra el terrorismo no se traduzca o se convierta en nuevas formas de discriminación contra determinadas poblaciones, religiones, culturas o etnias. UN :: ينبغي استرعاء اهتمام الدول الأعضاء إلى ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة على الأصعدة التشريعي والقضائي والإعلامي والتعليمي لكفالة أن المكافحة المشروعة للإرهاب لن تتحول إلى أشكال جديدة للتمييز موجهة ضد سكان أو ديانات أو ثقافات أو إثنيات معينة، وأنها لن تتسبب في ظهور تلك الأشكال.
    La posible modificación del artículo 16 de la Constitución para incluir nuevas formas de discriminación se examinará en el contexto de la revisión general de la Constitución. UN سينظر في تعديل المادة 16 من الدستور لكي يتسنى إدراج أشكال جديدة من التمييز في سياق مراجعة عامة للدستور.
    Mediante estas disposiciones, la Convención se adelanta a la aparición de nuevas formas de discriminación que no se hubieran determinado en el momento de su redacción. UN ومن خلال تلك الأحكام، تتوقع الاتفاقية ظهور أشكال جديدة من التمييز التي لم تحدد وقت صياغتها.
    Mediante estas disposiciones, la Convención se adelanta a la aparición de nuevas formas de discriminación que no se habían identificado en el momento de su redacción. UN ومن خلال تلك الأحكام، تتوقع الاتفاقية ظهور أشكال جديدة من التمييز التي لم تحدد وقت صياغتها.
    Aunque el apartheid haya sido vencido y los pueblos subyugados hayan reencontrado su libertad y su dignidad, el racismo persiste bajo nuevas formas de discriminación basadas en la cultura, la nacionalidad y la religión. UN وأضاف أنه على الرغم من القضاء على الفصل العنصري واسترداد الشعب المستعبد لحريته وكرامته، فإن العنصرية ما زالت مستمرة في أشكال جديدة من التمييز العنصري تقوم على أساس الثقافة أو القومية أو الدين.
    El contexto político e ideológico de la lucha contra el terrorismo no sólo genera nuevas formas de discriminación a raíz de la instrumentalización política de la que puede ser objeto sino que, sobre todo, puede restar importancia a la lucha contra el racismo debido a la prioridad política que se le concede. UN ولا يقتصر تأثير السياق السياسي والإيديولوجي لمكافحة الإرهاب على توليد أشكال جديدة من التمييز باستغلاله لأغراض سياسية، ولكنه يؤدي أيضاً إلى تهميش مكافحة العنصرية بسبب منحه الأولوية السياسية.
    Desde el 11 de septiembre de 2001, han aparecido nuevas formas de discriminación derivadas de la confusión entre raza, cultura y religión. UN ومنذ 11 أيلول/سبتمبر 2001، تصاعدت أشكال جديدة من التمييز نظراً للدمج بين العنصر والثقافة والدين.
    638. La modificación del artículo 16 de la Constitución para incluir nuevas formas de discriminación se estudiaría en el contexto de una revisión constitucional general. UN 638- وسيُنظر في تعديل المادة 16 من الدستور لكي يتسنى إدراج أشكال جديدة من التمييز في سياق مراجعة عامة للدستور.
    Observando con grave preocupación la persistencia del racismo y la aparición de nuevas formas de discriminación racial, xenofobia y otras formas de intolerancia similares, incluidas nuevas políticas basadas en la superioridad o exclusividad racial, religiosa, étnica, cultural y nacional, UN وإذ تحيط علماً مع بالغ القلق باستمرار العنصرية وظهور أشكال جديدة من التمييز العنصري ورهاب اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما فيها السياسات الجديدة المرتكزة على التفوق أو التفرد العنصري والديني واﻹثني والثقافي والوطني،
    En cuanto a los retos y dificultades que se han planteado en la preparación del informe, el Relator Especial dice que el riesgo de fomentar nuevas formas de discriminación contra comunidades religiosas y culturales en la lucha legítima contra el terrorismo es una cuestión muy delicada. UN وفيما يتعلق بالتحديات والصعوبات التي يواجهها إعداد التقرير، قال المقرر الخاص إن الخطر المتمثِّل في احتمال نشوء أشكال جديدة من التمييز ضد الجماعات الدينية والثقافية في مسار المكافحة المشروعة للإرهاب هو مسألة بالغة الحساسية.
    En respuesta a la pregunta de Cuba, dice que Internet plantea problemas ineludibles, pues es un medio en el que surgen nuevas formas de discriminación. UN 35 - ورداً على سؤال كوبا، قال إن شبكة الإنترنت تثير مشاكل لا يمكن تجاهلها، لأنها تمثل وسطاً أخذت تظهر فيه أشكال جديدة من التمييز.
    Preocupada porque el Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia ha señalado la aparición de nuevas formas de discriminación dirigidas, entre otros, contra los migrantes, UN ' ' وإذ يساورها القلق لكون المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب قد أشار إلى ظهور أشكال جديدة من التمييز الذي يستهدف المهاجرين، ضمن جماعات أخرى،
    Preocupada porque el Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia ha señalado la aparición de nuevas formas de discriminación dirigidas contra los migrantes, entre otros grupos, UN وإذ يساورها القلق لكون المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب قد أشار إلى ظهور أشكال جديدة من التمييز الذي يستهدف المهاجرين، ضمن جماعات أخرى،
    Preocupada porque el Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia ha señalado la aparición de nuevas formas de discriminación dirigidas contra los migrantes, entre otros grupos, UN وإذ يساورها القلق لكون المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب قد أشار إلى ظهور أشكال جديدة من التمييز الذي يستهدف المهاجرين، ضمن جماعات أخرى،
    Preocupada también porque el Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia ha señalado la aparición de nuevas formas de discriminación dirigidas, entre otros, contra los migrantes, UN وإذ يساورها القلق أيضاً لكون المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب قد أشار إلى ظهور أشكال جديدة من التمييز الذي يستهدف المهاجرين، ضمن جماعات أخرى،
    :: Se invita a la Asamblea General a señalar a la atención de los Estados Miembros la necesidad de adoptar las medidas, de orden legislativo, judicial, informativo y educacional necesarias, para que la lucha legítima contra el terrorismo no produzca ni genere nuevas formas de discriminación contra determinadas poblaciones, religiones, culturas o etnias; UN :: تدعى الجمعية العامة إلى استرعاء اهتمام الدول الأعضاء لضرورة اتخاذ التدابير اللازمة، ذات الطابع التشريعي والقضائي والإعلامي والتعليمي لكي لا تتحول المكافحة المشروعة للإرهاب إلى أشكال جديدة للتمييز تستهدف سكانا أو ديانات أو ثقافات أو إثنيات معينة ولكي لا تتسبب في ظهور أشكال التمييز الجديدة تلك.
    Egipto manifiesta su gran inquietud ante el recrudecimiento del racismo, principalmente en los deportes, que defienden precisamente los valores de la no discriminación, y ante la aparición de nuevas formas de discriminación contra los inmigrantes y los refugiados. UN 51 - ومصر تعلن أنها تشعر ببالغ القلق إزاء تصاعد العنصرية، ولا سيما في مجال الرياضة - التي من شأنها أن تدافع بصفة محددة عن قيم عدم التمييز - وكذلك إزاء ظهور أشكال جديدة للتمييز ضد المهاجرين واللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more