"nuevas iniciativas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المبادرات الجديدة
        
    • بمبادرات جديدة
        
    • مبادرات جديدة في مجال
        
    • مبادرات جديدة بشأن
        
    • المزيد من مبادرات
        
    • اتباع نهوج جديدة
        
    • مبادرات جديدة تتصل
        
    • جهودا جديدة تُبذل في مجالي
        
    • بالمبادرات الجديدة التي
        
    • مبادرات جديدة ذات
        
    • مزيد من مبادرات
        
    Entretanto, se debe cuidar de garantizar que las nuevas iniciativas de alivio de la deuda no ocasionen nuevos problemas a los países en desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، يجب الاحتراس من أن تخلق المبادرات الجديدة بشأن تخفيف أعباء الديون مشاكل جديدة للبلدان النامية.
    Se examinan primero las nuevas iniciativas de la Convención sobre los Humedales o Convención de Ramsar. UN ويستعرض أولاً المبادرات الجديدة لاتفاقية رامسار بشأن الأراضي الرطبة.
    Tanto individual como colectivamente, ha tratado de aplicar nuevas iniciativas de desarrollo social y económico en el contexto de la Conferencia Internacional de Tokio sobre el desarrollo de África. UN وهي تسعى بصورة منفردة وجماعية على حد سواء الى القيام بمبادرات جديدة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في إطار مؤتمر طوكيو الدولي اﻷول المعني بالتنمية اﻷفريقية.
    Los planes de integración regional, que van desde asociaciones poco estructuradas hasta acuerdos de libre comercio, arrojan una rica experiencia que puede aprovecharse para las nuevas iniciativas de política. UN وتتيح مخططات التكامل اﻹقليمي، ابتداء بالرابطات الفضفاضة وانتهاء باتفاقات التجارة الحرة، تجربة غنية يمكن أن تؤسس عليها مبادرات جديدة في مجال السياسات العامة.
    Mediante el suministro de asesoramiento y la celebración de reuniones periódicas con altos funcionarios gubernamentales, la Oficina contribuyó a la inclusión de nuevas iniciativas de fiscalización de drogas en los programas nacionales. UN وقام المكتب بالاسهام في ادراج مبادرات جديدة بشأن مكافحة المخدرات في البرامج الوطنية، وذلك عن طريق تقديم المشورة وعقد اجتماعات بصفة منتظمة مع مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى.
    Si bien se ha alcanzado cierto progreso, la diferencia entre el resultado y lo previsto sigue suscitando críticas acerbas de muchos ENPAN, que la mencionan como un importante obstáculo para el apoyo a nuevas iniciativas de no proliferación que les afectan directamente. UN وفي حين أُحرِز بعض التقدم في هذا المضمار، فإن أوجه القصور القائمة ما زالت تثير انتقاداً حاداً من جانب كثير من الدول غير الحائزة لأسلحة نووية، التي تذكرها كعقبة رئيسية تعوق دعم المزيد من مبادرات عدم الانتشار المؤثرة على تلك الدول.
    La búsqueda de coherencia mediante una rápida liberalización general no había demostrado ser satisfactoria y eran necesarias nuevas iniciativas de alcance más general. UN وأن السعي إلى تحقيق الترابط عن طريق تحرير التجارة تحريراً سريعاً وشاملاً هو أمر ثَبُتَ أنه غير مُرضٍ، ويلزم اتباع نهوج جديدة وأكثر شمولاً في سبيل ذلك.
    Se facilitará eficazmente la celebración oportuna de consultas entre los jefes ejecutivos en el momento de considerar nuevas iniciativas de política o de formular respuestas integrales y complementarias a diferentes aspectos de los principales acontecimientos internacionales. UN وسيتم على نحو فعال تيسير المشاورة التي تجري في حينها بين الرؤساء التنفيذيين عند وضع مبادرات جديدة تتصل بالسياسات أو عند استنباط استجابات شاملة وتكميلية لمختلف جوانب التطورات الدولية الرئيسية.
    Dijo que las nuevas iniciativas de supervisión y evaluación tenían por objeto recoger mejores datos sobre los adolescentes, desglosados por edad, sexo y principales poblaciones afectadas. UN وقال إن جهودا جديدة تُبذل في مجالي الرصد والتقييم بهدف جمع بيانات أفضل عن المراهقين تكون مصنفة حسب العمر ونوع الجنس والفئات السكانية الأشد تضررا.
    Financiación de los programas de la ONUDI, incluidas las nuevas iniciativas de movilización de fondos. UN تمويل برامج اليونيدو، بما في ذلك المبادرات الجديدة لحشد الأموال.
    FINANCIACIÓN DE LOS PROGRAMAS DE LA ONUDI, INCLUIDAS LAS nuevas iniciativas de MOVILIZACIÓN DE FONDOS UN تمويل برامج اليونيدو، بما في ذلك المبادرات الجديدة لحشد الأموال
    :: Financiación de los programas de la ONUDI, incluidas las nuevas iniciativas de movilización de fondos. UN :: تمويل برامج اليونيدو، بما في ذلك المبادرات الجديدة لحشد الأموال.
    v. Financiación de los programas de la ONUDI, incluidas las nuevas iniciativas de movilización de fondos UN `5` تمويل برامج اليونيدو، بما في ذلك المبادرات الجديدة لحشد الأموال
    Costa Rica se propone presentar esas nuevas iniciativas de financiación de la gestión sostenible de los bosques al examen de expertos el año próximo. UN وكوستاريكا تنوي أن تعرض هذه المبادرات الجديدة المتصلة بتمويل الإدارة المستدامة للغابات على الخبراء كي يقوموا بدراستها في العام القادم.
    La reforma del sector privado es una de las nuevas iniciativas de mayor importancia emprendidas por las Naciones Unidas. UN ويعد إصلاح القطاع الخاص من أهم المبادرات الجديدة التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    Asimismo, están previstas nuevas iniciativas de lucha contra la delincuencia organizada en Colombia, México, el Perú y el Mercado Común del Sur (MERCOSUR), con financiación de fuentes del sector privado y contribuciones de participación en los gastos. UN ومن المخطط القيام بمبادرات جديدة لمكافحة الجريمة المنظمة في بيرو وكولومبيا والمكسيك والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي بتمويل على أساس اقتسام التكاليف ومن مصادر القطاع الخاص.
    La situación se caracteriza por las nuevas iniciativas de las grandes Potencias a fin de competir por los sistemas de defensa espaciales, como el sistema nacional de defensa con misiles. UN وتتسم الحالة بمبادرات جديدة بين الدول الكبرى للتنافس على المنظومات الدفاعية الفضائية، مثل المنظومة الدفاعية الوطنية المضادة للقذائف التسيارية.
    En ese sentido, los cuatro proyectos que figuran a continuación merecen atención especial, ya que se centran casi totalmente en nuevas iniciativas de fomento de la capacidad para la gobernanza socioeconómica. UN وفي هذا الصدد، تستحق المشاريع الأربعة التالية اهتماما خاصا لأنها تركز بالكامل تقريبا على مبادرات جديدة في مجال بناء القدرات للإدارة الاجتماعية والاقتصادية.
    A ese respecto, cabe destacar que la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, celebrada en Johannesburgo (Sudáfrica), en agosto y septiembre de 2002, dio lugar a nuevas iniciativas de asociación de los gobiernos, la sociedad civil y las empresas, y entre ellos. UN وكان أهمها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، المعقود في جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا، في آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2002، الذي أدى إلى مبادرات جديدة في مجال الشراكة من جانب الحكومات وجمعيات المجتمع المدني، ومؤسسات الأعمال التجارية، وفيما بينها.
    En el Brasil y Sudáfrica se emprendieron nuevas iniciativas de política industrial. UN وقد أُطلقت مبادرات جديدة بشأن السياسة الصناعية في البرازيل وجنوب أفريقيا.
    Si bien se ha alcanzado cierto progreso, la diferencia entre el resultado y lo previsto sigue suscitando críticas acerbas de muchos ENPAN, que la mencionan como un importante obstáculo para el apoyo a nuevas iniciativas de no proliferación que les afectan directamente. UN وفي حين أُحرِز بعض التقدم في هذا المضمار، فإن أوجه القصور القائمة ما زالت تثير انتقاداً حاداً من جانب كثير من الدول غير الحائزة لأسلحة نووية، التي تذكرها كعقبة رئيسية تعوق دعم المزيد من مبادرات عدم الانتشار المؤثرة على تلك الدول.
    La búsqueda de coherencia mediante una rápida liberalización general no había demostrado ser satisfactoria y eran necesarias nuevas iniciativas de alcance más general. UN وأن السعي إلى تحقيق الترابط عن طريق تحرير التجارة تحريراً سريعاً وشاملاً هو أمر ثَبُتَ أنه غير مُرضٍ، ويلزم اتباع نهوج جديدة وأكثر شمولاً في سبيل ذلك.
    Se facilitará eficazmente la celebración oportuna de consultas entre los jefes ejecutivos en el momento de considerar nuevas iniciativas de política o de formular respuestas integrales y complementarias a diferentes aspectos de los principales acontecimientos internacionales. UN وسيتم على نحو فعال تيسير المشاورة التي تجري في حينها بين الرؤساء التنفيذيين عند وضع مبادرات جديدة تتصل بالسياسات أو عند استنباط استجابات شاملة وتكميلية لمختلف جوانب التطورات الدولية الرئيسية.
    Dijo que las nuevas iniciativas de supervisión y evaluación tenían por objeto recoger mejores datos sobre los adolescentes, desglosados por edad, sexo y principales poblaciones afectadas. UN وقال إن جهودا جديدة تُبذل في مجالي الرصد والتقييم بهدف جمع بيانات أفضل عن المراهقين تكون مصنفة حسب العمر ونوع الجنس والفئات السكانية الأشد تضررا.
    Acogemos con agrado las nuevas iniciativas de nuestros vecinos fraternales para avanzar hacia la aplicación de la energía nuclear con fines pacíficos. UN ونحن نرحب بالمبادرات الجديدة التي اتخذها جيراننا الأشقاء للانتقال إلى استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Con arreglo a la innovación de los programas, se ejecutaron varias nuevas iniciativas de base y centradas en las personas en colaboración con ONG locales y organizaciones comunitarias, con apoyo del Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias. UN 22 - وفي إطار الابتكارات البرنامجية، نُفذت عدة مبادرات جديدة ذات قواعد شعبية تركز على البشر في شراكات مع المنظمات غير الحكومية المحلية والمنظمات المجتمعية، بدعم من صندوق التبرعات الخاص.
    No obstante, el Gobierno reconoce que es mucho lo que queda por hacer y se están presentando nuevas iniciativas de reforma. Antecedentes constitucionales UN بيد أن الحكومة تدرك أنه لا يزال يوجد الكثير مما يجب عمله ويجري إدخال مزيد من مبادرات الإصلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more