"nuevas iniciativas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المبادرات الجديدة التي
        
    • استحداث مبادرات جديدة
        
    • بالمبادرات الجديدة التي
        
    • للمبادرات الجديدة التي
        
    Ahora se están presentando muchas nuevas iniciativas que constituyen respuestas defensivas a los arreglos comerciales regionales vigentes. UN والعديد من المبادرات الجديدة التي يجري اﻵن طرحها هي بمثابة ردود فعل دفاعية إزاء ترتيبات تجارية إقليمية قائمة.
    Las nuevas iniciativas que llaman la atención sobre las cuestiones pendientes más decisivas y que proponen algunas soluciones de transacción viables ciertamente dan un nuevo impulso a nuestras deliberaciones. UN إن المبادرات الجديدة التي تركز اﻹنتباه على أكثر المسائل البارزة حساسية، واقتراح حلول توفيقية مجدية، من شأنها يقينا أن تُضفي على مداولاتنا قوة دافعة جديدة.
    Las nuevas iniciativas que se adoptan paralelamente para responder a los nuevos desafíos lo ponen aún más en evidencia. UN ويتجلى ذلك بشكل أكبر في المبادرات الجديدة التي تواكب هذا التطور، والتي تهدف إلى التصدي لهذه التحديات الجديدة.
    La Secretaría examinará los programas integrados para África y evaluará el impacto de las nuevas iniciativas que se han puesto en marcha. UN وستقوم الأمانة باستعراض البرامج المتكاملة في أفريقيا وتقييم تأثير المبادرات الجديدة التي أطلقت.
    89. Una serie de oradores observaron que en la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo se alentaba a la ONUDD a incrementar la prestación de asistencia técnica a los Estados Miembros, incluso mediante nuevas iniciativas que reforzaran la cooperación internacional y regional en asuntos penales y el fomento de la capacitación jurídica en la lucha contra el terrorismo y otras cuestiones conexas. UN 89- وذكر عدد من المتكلّمين أن استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب شجّعت المكتب على تعزيز ما يقدّمه إلى الدول الأعضاء من مساعدة تقنية، بما في ذلك استحداث مبادرات جديدة لتعزيز التعاون الدولي والإقليمي في المسائل الجنائية وتعزيز التدريب القانوني في مجال مكافحة الإرهاب والمسائل ذات الصلة.
    Hubo que reducir o demorar algunas actividades y también hubo que aplazar nuevas iniciativas que se habían planificado a lo largo del verano. UN وتعين تقليص أو تأخير بعض الأنشطة، كما تعين تعليق كثير من المبادرات الجديدة التي جرى التخطيط لها من قبل.
    Pide a la Alta Comisionada que elabore nuevas iniciativas que pueda tomar en consideración para las oficinas sobre el terreno en los próximos años. UN وطلب إلى المفوضة السامية التوسع في المبادرات الجديدة التي قد تنظر فيها لإنشاء مكاتب ميدانية في السنوات القادمة.
    El establecimiento del Código de Ética de la Policía en 2004 y la aplicación de una política de tolerancia cero son nuevas iniciativas que están obteniendo mucha aceptación. UN ومن المبادرات الجديدة التي تكتسب تأييدا واسعا تنفيذ مدونة قواعد سلوك الشرطة لعام 2004 وتنفيذ سياسة عدم إسقاط الشكاوى.
    La estrategia de vigilancia y presentación de informes de Capacidad 21 puede ser el mejor ejemplo de esas nuevas iniciativas que hacen hincapié en la colaboración, tanto para la adquisición de conocimientos como para el control. UN ويمكن أن تكون استراتيجية الرصد واﻹبلاغ في برنامج بناء القدرات للقرن ٢١ أفضل مثال على هذه المبادرات الجديدة التي تؤكد على التعلم التعاوني فضلا عن المراقبة.
    Varias de las nuevas iniciativas que tratan de la escasez de fondos para el desarrollo hacen hincapié en las acciones colectivas de los países como alternativas preferibles a las decisiones adoptadas a nivel de países. UN يؤكد عدد من المبادرات الجديدة التي تعالج ندرة الأموال اللازمة للتنمية على اتخاذ إجراءات جماعية بين البلدان كبدائل عليا تتناسب مع القرارات المتخذة على الصعيد القطـــري.
    Varios de ustedes también se han referido a nuevas iniciativas que se están aplicando en sus propios países, haciendo al mismo tiempo llamamientos en favor de la pronta y cabal aplicación de los acuerdos tripartitos ya concluidos. UN كما أشار العديد منكم إلى المبادرات الجديدة التي تضطلعون بها في بلدانكم، في حين دعوتم إلى تنفيذ كامل وسريع للاتفاقات الثلاثية المبرمة من قبل.
    Varios de ustedes también se han referido a nuevas iniciativas que se están aplicando en sus propios países, haciendo al mismo tiempo llamamientos en favor de la pronta y cabal aplicación de los acuerdos tripartitos ya concluidos. UN كما أشار العديد منكم إلى المبادرات الجديدة التي تضطلعون بها في بلدانكم، في حين دعوتم إلى تنفيذ كامل وسريع للاتفاقات الثلاثية المبرمة من قبل.
    Las nuevas iniciativas, que fueron inmediatamente apoyadas por el Presidente, incluyen varios cambios de la política actual de los Estados Unidos sobre Cuba. UN وهذه المبادرات الجديدة التي حظيت فورا بدعم الرئيس، تتضمن أيضا إدخال عدد من التغييرات على سياسات الولايات المتحدة الحالية المتعلقة بكوبا.
    A este respecto, uno de los expertos informó acerca de nuevas iniciativas que se habían adoptado en su región para armonizar las normas estadísticas relativas a la IED con el fin de facilitar la cooperación regional en los AII. UN وفي هذا الصدد، أطلع أحد الخبراء الدورة على المبادرات الجديدة التي شهدتها منطقته لتنسيق المعايير الاحصائية للاستثمار الأجنبي المباشر بغية تيسير التعاون الإقليمي في اتفاقات الاستثمار الدولية.
    En ese sentido, valoramos las nuevas iniciativas que han planteado algunas de las presidencias de la Conferencia de este año en el sentido de introducir debates más serios e interactivos. UN وفي هذا الصدد، نقدر المبادرات الجديدة التي قدمتها بعض رئاسات المؤتمر لهذا العام لبدء مناقشات أكثر جدية وأكثر تبادلاً للآراء.
    Los fondos de inversión propuestos para 2009 reflejan las necesidades de fondos para nuevas iniciativas que, de ser coronadas por el éxito, proporcionarán una rentabilidad de las inversiones superior a la media. UN وتعكس قيمة أموال الاستثمار المقترحة لعام 2009 احتياجات تمويل المبادرات الجديدة التي ستدرّ في حال نجاحها عائدات على الاستثمار تفوق متوسط العائدات المعتاد.
    Cinco ejes fundamentales podrían dar coherencia a las nuevas iniciativas que busquen construir alternativas y también orientar numerosas prácticas que serán discutidas en estos días aquí, en la Asamblea General. UN وثمة خمس ركائز أساسية يمكنها أن تكفل اتساق المبادرات الجديدة التي تسعى إلى إيجاد البدائل وتوفير التوجيه اللازم للعديد من الممارسات التي ستناقشها الجمعية العامة خلال الأيام القليلة القادمة.
    La División de Extensión, responsable de la ejecución del subprograma, ha introducido además una gama de nuevas iniciativas que han ampliado su público desde el punto de vista geográfico y demográfico. UN واتخذت شعبة الاتصال بالجماهير، التي تتولى مسؤولية تنفيذ البرنامج الفرعي، أيضا مجموعة من المبادرات الجديدة التي وسعت من خلالها قاعدة جمهورها المتلقي على الصعيدين الجغرافي والديمغرافي بحد سواء.
    89. Una serie de oradores observaron que en la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo se alentaba a la ONUDD a incrementar la prestación de asistencia técnica a los Estados Miembros, incluso mediante nuevas iniciativas que reforzaran la cooperación internacional y regional en asuntos penales y el fomento de la capacitación jurídica en la lucha contra el terrorismo y otras cuestiones conexas. UN 89- وذكر عدد من المتكلّمين أن استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب شجّعت المكتب على تعزيز ما يقدّمه إلى الدول الأعضاء من مساعدة تقنية، بما في ذلك استحداث مبادرات جديدة لتعزيز التعاون الدولي والإقليمي في المسائل الجنائية وتعزيز التدريب القانوني في مجال مكافحة الإرهاب والمسائل ذات الصلة.
    Australia acoge con beneplácito y apoya decididamente la adopción de nuevas iniciativas que ayuden a combatir la amenaza del terrorismo nuclear. UN 5 - واستراليا ترحب بالمبادرات الجديدة التي ستساعد على درء مخاطر الإرهاب النووي، وتعرب عن تأييدها القوي لها.
    Esos fondos se conceden a fin de que se utilicen como capital inicial para emprender nuevas iniciativas que puedan catalizar otras actividades. UN كما أن صناديق التعجيل بتنفيذ البرامج تقدم منحا يُقصد بها أن تُستخدم كأموال أساسية للمبادرات الجديدة التي قد تخدم بوصفها عوامل مساعدة للحفز على اتخاذ إجراءات تتجاوز تلك المبادرات ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more