Se han adoptado nuevas leyes sobre la edad de la responsabilidad penal, la servidumbre infantil, la atención y la protección de los niños discapacitados. | UN | وتم سن قوانين جديدة بشأن سن المسؤولية الجنائية، واسترقاق الأطفال، وتوفير الرعاية الصحية، وحماية الأطفال المعوقين. |
Para ello se promulgaron nuevas leyes sobre la tierra, los bosques, el agua y el medio ambiente. | UN | وشمل هذا الأمر وضع قوانين جديدة بشأن الأرض والغابات والمياه والبيئة. |
En 1991 se aprobaron nuevas leyes sobre medidas positivas para llevar a efecto la igualdad de oportunidades entre la mujer y el hombre en el trabajo y en cuestiones de empleo. | UN | وفي عام ١٩٩١، اعتُمد تشريع جديد بشأن اﻹجراءات اﻹيجابية لتنفيذ تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في العمل وفي قضايا التوظيف. |
Es preciso prestar atención a la elaboración de nuevas leyes sobre la discapacidad, la facilitación del acceso a los edificios oficiales del Estado a estas personas y los medios de hacer al público más consciente de sus derechos y aptitudes. | UN | ويلزم الاهتمام بوضع تشريع جديد بشأن اﻹعاقة، وإمكانية وصول المعوقين إلى المباني الحكومية، والطرق اللازمة لزيادة الوعي العام بحقوق المعوقين وقدراتهم. |
Se han promulgado nuevas leyes sobre la protección del medio ambiente y sobre las zonas protegidas y se ha ratificado el Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | وقد سنت قوانين جديدة تتعلق بحماية البيئة في المناطق المحمية، وصدقت بيلاروس على الاتفاقية الدولية للتنوع البيولوجي. |
Las nuevas leyes sobre la prensa del Sudán Meridional siguen pendientes de aprobación por el poder legislativo nacional. | UN | ولا تزال القوانين الجديدة المتعلقة بوسائط الإعلام في جنوب السودان رهن موافقة الهيئة التشريعية الوطنية. |
El objetivo de la pregunta 8 fue determinar si se habían promulgado nuevas leyes sobre discapacidad desde la aprobación de las Normas. | UN | ٧٥ - وفي السؤال ٨ كان الهدف هو التأكد من سن تشريعات جديدة تتعلق باﻹعاقة منذ اعتماد القواعد. |
:: La introducción de nuevas leyes sobre envío de sustancias peligrosas y sobre el delito de engaño. | UN | :: اقتراح قوانين جديدة بشأن نقل المواد الخطرة والجرائم الخدعة. |
El Gobierno estableció una fiscalía independiente y promulgó en fecha reciente nuevas leyes sobre el procedimiento penal y la práctica jurídica. | UN | فأنشأت الحكومة جهازاً مستقلاً للنيابة العامة، وأصدرت مؤخراً قوانين جديدة بشأن الإجراءات الجنائية والممارسة القانونية. |
Se han promulgado nuevas leyes sobre la violencia contra la mujer, especialmente la violencia en el hogar, a fin de establecer medidas de amparo y protección para la mujer. | UN | واعتمدت قوانين جديدة بشأن العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف العائلي، من أجل توفير سبل حماية المرأة وإنصافها. |
La UNESCO está ayudando al Gobierno a redactar y promulgar nuevas leyes sobre el derecho a la educación. | UN | 12 - وحاليا، تساعد اليونسكو الحكومة على صياغة وسن قوانين جديدة بشأن الحق في التعليم. |
Durante el período de que se informa, Kenya, Sierra Leona y Uganda promulgaron nuevas leyes sobre refugiados. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اعتمدت كل من كينيا وسيراليون وأوغندا قوانين جديدة بشأن اللاجئين. |
63. El Congo mencionó la adopción de nuevas leyes sobre la infancia, en particular una carta de derechos y programas de desarrollo de la juventud. | UN | 63- ولاحظ الكونغو اعتماد تشريع جديد بشأن الطفولة يتضمن شِرعة الحقوق وبرامج لتنمية الشباب. |
En su país se estaban llevando a cabo una serie de reformas en el sector de los transportes al mismo tiempo que las reformas económicas iniciadas en 1990; el Parlamento checo había promulgado ya nuevas leyes sobre el tráfico por carretera, los ferrocarriles y la navegación interior, y se estaban preparando nuevas leyes sobre la aviación civil y la navegación oceánica. | UN | وقال إن إصلاحات النقل تتماشى في بلده مع الاصلاحات الاقتصادية الجارية منذ عام ٠٩٩١؛ وأن البرلمان التشيكي أصدر فعلاً تشريعاً جديداً بشأن المرور بالطرق والسكك الحديدية والملاحة الداخلية، وأنه يجري حالياً إعداد تشريع جديد بشأن الطيران المدني والملاحة البحرية. |
La aprobación y aplicación efectiva de nuevas leyes sobre propiedad inmobiliaria y vivienda en ambas Entidades son esenciales para permitir a las personas regresar a los hogares en que vivían antes de la guerra. | UN | ٢٧ - ومن اﻷمور الضرورية اعتماد تشريع جديد بشأن الممتلكات والمساكن في الكيانين كليهما وتنفيذه تنفيذا فعالا، وذلك لتمكين اﻷفراد من العودة إلى ديارهم التي سكنوها قبل الحرب. |
En el ámbito nacional, Croacia ya ha promulgado leyes que confirman la validez de la Convención de Ottawa, y lleva a cabo los preparativos finales para redactar nuevas leyes sobre el uso, el almacenamiento, la producción y la transferencia de las minas antipersonal en todos sus aspectos. | UN | وعلى الصعيد الوطني، سنت كرواتيا بالفعل تشريعا يؤكد صلاحية اتفاقية أوتاوا، وهي تقوم بالأعمال التحضيرية النهائية في صياغة تشريع جديد بشأن استخدام وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد من جميع جوانبها. |
La cooperación regional e internacional es indispensable para reducir la difusión de la droga y es en este contexto que se están redactando nuevas leyes sobre la extradición y el blanqueo de dinero. | UN | وقالت إن التعاون على الصعيدين اﻹقليمي والدولي أمر لا غنى عنه لﻹقلال من انتشار المخدرات، وانه يتم في هذا السياق وضع قوانين جديدة تتعلق بتسليم المجرمين وبغسل اﻷموال. |
A fines de 2004 se aprobó una ley sobre el blanqueo de dinero, y se están examinando nuevas leyes sobre la congelación y confiscación de activos. | UN | إذ تم اعتماد قانون جديد يتعلق بغسل الأموال في أواخر عام 2004 ويجري النظر في قوانين جديدة تتعلق بتجميد الأصول ومصادرتها. |
Las nuevas leyes sobre enseñanza y gobierno local contienen ahora algunas disposiciones relativas a las necesidades y los derechos de las minorías étnicas. | UN | وتتضمن القوانين الجديدة المتعلقة بالتعليم والحكم المحلي اﻵن عددا من اﻷحكام المتصلة باحتياجات اﻷقليات اﻹثنية وحقوقها. |
La UNESCO proporcionó asistencia técnica y jurídica al Ministerio de Información en la redacción de nuevas leyes sobre los medios de difusión. | UN | 46 - قدمت اليونسكو الدعم التقني والقانوني لوزارة الإعلام في مجال صياغة تشريعات جديدة تتعلق بوسائط الإعلام. |
El UNICEF también contribuyó a que se promulgaran nuevas leyes sobre la yodación de toda la sal en 14 países y se comunicaron disminuciones de las tasas de afecciones causadas por la deficiencia de yodo en Bhután, Georgia, Lesotho, Turquía y Zambia. | UN | كما ساهمت اليونيسيف في وضع تشريعات جديدة بشأن تعميم إضافة اليود إلى الملح في 14 بلداً، وتفيد التقارير بتناقص معدلات الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود في بوتان، وتركيا، وجورجيا، وزامبيا، وليسوتو. |
477. Tras las profundas tareas de reforma que se llevaron a cabo, los derechos de las personas con discapacidad se han acrecentado y oficializado en nuevas leyes sobre programas educativos para jóvenes que entrarán en vigor en 2012. | UN | 477- وعقب تنفيذ أعمال إصلاحية واسعة، زادت حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتم تحديدها في التشريع الجديد المتعلق ببرامج تربية الشباب، والمقرر أن تدخل حيز النفاذ في عام 2012. |
Una estrategia nacional de desarrollo cada vez más orientada hacia el exterior alentó también los programas de privatización y reforzó la participación del sector privado en la economía. Para apoyar esa estrategia se han dictado nuevas leyes sobre inversión y tributarias. | UN | كما شجعت استراتيجية إنمائية تتطلع إلى المستقبل بازدياد برامج التحويل إلى القطاع الخاص وعززت مشاركة القطاع الخاص في الاقتصاد، وصيغت لذلك قوانين جديدة في مجال الاستثمار والضرائب. |
En la mayoría de los países - 44 de los 83 que suministraron información - no se han promulgado nuevas leyes sobre discapacidad desde la aprobación de las Normas. | UN | وفي غالبية البلدان - ٤٤ من ٨٣ بلدا قدمت معلومات - لم يصدر أي تشريع جديد يتعلق باﻹعاقة منذ اعتماد تلك القواعد. |
Aunque el delito de violación siempre ha estado contemplado en el Código Penal, las nuevas leyes sobre violencia doméstica incluyen penas severas para el delito de violación marital. | UN | وعلى الرغم من أن جريمة الاغتصاب ظلت مشمولة دائماً بقانون العقوبات، فإن القوانين الجديدة بشأن العنف المنزلي تشمل جزاءات رادعة للاغتصاب في إطار الزواج. |
Los resultados del estudio generaron un fuerte interés tanto por parte de las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley como del poder legislativo del país y proporcionarán una importante información para la elaboración de nuevas leyes sobre violencia doméstica. | UN | وأحدثت نتائج الدراسة اهتماما شديدا لدى سلطات إنفاذ القانون والهيئة التشريعية في البلاد، وستوفر معلومات هامة لصياغة قوانين جديدة عن العنف المنزلي. |