El OSACT señaló que la lista debía actualizarse constantemente sobre la base de las candidaturas propuestas por las Partes y a medida que surgieran nuevas necesidades. | UN | ولاحظت أنه ينبغي استيفاء القائمة باستمرار استناداً إلى ترشيحات اﻷطراف ومع ظهور احتياجات جديدة. |
Ese crédito representa nuevas necesidades que no estaban previstas en el presupuesto anterior; | UN | ويشكل هذا الاعتماد احتياجات جديدة لم تدرج في الميزانية سابقا؛ |
Hay que hacer todo lo posible por justificar no sólo las nuevas necesidades de recursos sino todos los recursos. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن لتبرير لا الاحتياجات الجديدة من الموارد فحسب، بل أيضا مجموع الموارد. |
Pero las presiones sociales que afrontamos ahora son profundamente nuevas y generan cambios que el derecho internacional debe empezar a reflejar traduciendo las nuevas necesidades en instituciones nuevas. | UN | لكن الضغوط الاجتماعية التي نواجهها اﻵن شديدة الجدة وتولد تغييرات يجب على القانون الدولي أن يبدأ بتجسيدها وهو يترجم الاحتياجات الجديدة الى مؤسسات جديدة. |
La MINURSO tuvo que satisfacer nuevas necesidades de material de saneamiento y limpieza que sólo podía comprarse a nivel local y a precios de mercado. | UN | والبعثة كان عليها أن تجابه احتياجات إضافية في مجال مواد اﻹصحاح والتنظيف، ولم يكن أمامها سوى أن تحصل على هذه الاحتياجات محليا وباﻷسعار السائدة. |
A consecuencia de ello, el tercer programa del país estaba bien enfocado y atendía de forma satisfactoria a las nuevas necesidades de China. | UN | ونتيجة لذلك، كان البرنامج القطري الثالث حسن التركيز وتجاوب بشكل حسن مع الاحتياجات الناشئة في الصين. |
Los diversos mecanismos de la Secretaría se están adaptando a las nuevas necesidades aceleradamente. | UN | إن اﻵليات المختلفة لﻷمانة العامة تتكيف بسرعة حتى تتماشى مع المتطلبات الجديدة. |
El volumen y la naturaleza de la demanda en materia de operaciones de mantenimiento de la paz crean nuevas necesidades en lo que atañe a finanzas, personal y capacidad de reacción rápida. | UN | وينشأ عن حجم وطبيعة الطلب في مجال عمليات حفظ السلام احتياجات جديدة في مجال التمويل واﻷفـراد والقدرة على الرد السريع. |
Según informes nacionales, la mano de obra calificada suele emigrar, lo que da lugar a nuevas necesidades de capacitación. | UN | فالتقارير الوطنية تشير إلى اتجاه القوة العاملة المدربة إلى الهجرة عادة، مما يتسبب في نشوء احتياجات جديدة للتدريب. |
La Oficina identificó nuevas necesidades de asistencia técnica, colaboró en la formulación de tres nuevos proyectos y vigiló la ejecución de diez proyectos en curso. | UN | وحدد المكتب احتياجات جديدة الى المساعدة التقنية، وساعد على وضع ثلاثة مشاريع جديدة، ورصد ٠١ مشاريع جارية. |
nuevas necesidades para aplicar nuevos sistemas. | UN | احتياجات جديدة لتنفيذ النظم الجديدة |
nuevas necesidades relacionadas con las investigaciones del Inspector General | UN | احتياجات جديدة ذات صلة بتحقيقات المفتش العام |
En su lugar, los Estados Unidos proponen que el Secretario General satisfaga estas nuevas necesidades de recursos mediante una combinación de distintas fuentes. | UN | وبدلا من ذلك فإن وفده يحث اﻷمين العام على تدبير الاحتياجات الجديدة من الموارد بمجموعة من الطرق. |
El ajuste de un determinado órgano u organismo a las nuevas necesidades sigue siendo la principal responsabilidad del órgano de que se trate. | UN | ولا تزال المسؤولية اﻷساسية عن تكييف جهاز ما أو هيئة ما مع الاحتياجات الجديدة تقع على هذا الجهاز، أو تلك الهيئة. |
Las nuevas necesidades en esta partida se relacionan con el costo de diversos tipos de efectos eléctricos a un costo promedio mensual de 20.000 dólares. | UN | وتتصل الاحتياجات الجديدة تحت هذا البند بتكلفة مختلف أصناف اللوازم الكهربائية، بتكلفة متوسطها ٠٠٠ ٢٠ دولار شهريا. |
Como se señala en el anexo I.C del informe del Secretario General, el aumento obedece a nuevas necesidades de 563.400 dólares para financiar los gastos en raciones. | UN | وكما هو مبيﱠن في الفرع جيم من المرفق اﻷول لتقرير اﻷمين العام، فإن الزيادة تعزى إلى احتياجات إضافية قدرها ٤٠٠ ٥٦٣ دولار تتصل بتكاليف حصص اﻹعاشة. |
Por consiguiente, no se prevé que se presenten nuevas necesidades en el presupuesto por programas para el bienio 2000-2001. | UN | ولذا ليس من المتوقع نشوء احتياجات إضافية في إطار الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١. |
A consecuencia de ello, el tercer programa del país estaba bien enfocado y atendía de forma satisfactoria a las nuevas necesidades de China. | UN | ونتيجة لذلك، كان البرنامج القطري الثالث حسن التركيز وتجاوب بشكل حسن مع الاحتياجات الناشئة في الصين. |
Inevitablemente, el inicio de esa etapa, entraña la reestructuración de la Oficina para hacer frente a las nuevas necesidades. | UN | ومما لا مفر منه، أن بدء مرحلة إقامة الدعاوى تتطلب إعادة تشكيل المكتب لتلبية المتطلبات الجديدة. |
Se vigilará constantemente la aplicación de las normas del Reglamento y el Estatuto para promover el bienestar del personal y satisfacer las nuevas necesidades de la Organización. | UN | وسيراقب على الدوام تنفيذ القواعد واﻷنظمة لتعزيز رعاية الموظفين وتلبية الاحتياجات المتغيرة للمنظمة. |
La Comisión observó que la mundialización y los resultados de la Ronda Uruguay habían traído consigo un nuevo entorno competitivo y, por consiguiente, nuevas necesidades para las empresas de mantener la competencia. | UN | وفي تلك الدورة، لاحظت اللجنة أن العولمة وبيئة ما بعد جولة أوروغواي قد جاءتا ببيئة تنافسية جديدة ومن ثم متطلبات جديدة للمنافسة المستدامة من جانب المؤسسات. |
iii) Creación de empleos productivos vinculados con las nuevas necesidades en materia de calidad de vida y protección del medio ambiente; | UN | ' ٣ ' ايجاد عمالة إنتاجية ترتبط بالاحتياجات الجديدة المتصلة بنوعية الحياة وحماية البيئة؛ |
La dependencia trabajaría en el terreno para promover el cumplimiento cabal del protocolo, atender nuevas necesidades, afrontar obstáculos y estudiar la forma de restablecer la confianza en la agitada región de Darfur. | UN | وستعمل هذه الوحدة في الميدان لكفالة التنفيذ الكامل للبروتوكول، ومعالجة ما ينشأ من احتياجات وعقبات، واستقصاء سبل إعادة بناء الثقة والاطمئنان في جميع أرجاء منطقة دارفور المضطربة. |
Las economías se contrarrestaban parcialmente por nuevas necesidades de gastos de personal militar y civil; comunicaciones; equipo de otro tipo; y suministros y servicios, según se indicaba en los anexos I y II del informe del Secretario General. | UN | وقوبلت الوفورات جزئيا باحتياجات إضافية لتكاليف اﻷفراد العسكريين والمدنيين؛ والاتصالات؛ والمعدات اﻷخرى؛ والخدمات واللوازم، كما هو مشار إليه في المرفقين اﻷول والثاني من تقرير اﻷمين العام. |
En algunos casos, se detectaron nuevas necesidades que superaban el ámbito de la Lista de verificación para la autoevaluación. | UN | وقد استُبينت في بعض الحالات احتياجات أخرى تتجاوز نطاق محتوى قائمة التقييم الذاتي المرجعية. |
La CP debería pedir al Secretario Ejecutivo que preparara una estimación del aumento de los gastos de funcionamiento de los nuevos locales y recomendara la mejor forma de satisfacer esas nuevas necesidades. | UN | ينبغي أن يطلب مؤتمر الأطراف إلى الأمين التنفيذي إجراء تقدير للزيادات في تكاليف تشغيل المباني الجديدة والتوصية بكيفية تلبية هذه المتطلبات الإضافية على أفضل وجه. |
En las semanas venideras se prestará más asistencia a los campamentos afectados para atender a las nuevas necesidades. | UN | وستقدم مساعدة إضافية إلى المخيمات المتضررة في الأسابيع المقبلة لتلبية الزيادة في الاحتياجات. |
Las revueltas árabes han abierto nuevas posibilidades y creado nuevas necesidades. | UN | 65 - لقد أتاحت الانتفاضات العربية إمكانيات جديدة وأوجدت حاجات جديدة. |