"nuevas necesidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • احتياجات جديدة
        
    • الاحتياجات الجديدة
        
    • احتياجات إضافية
        
    • الاحتياجات الناشئة
        
    • المتطلبات الجديدة
        
    • الاحتياجات المتغيرة
        
    • متطلبات جديدة
        
    • بالاحتياجات الجديدة
        
    • ينشأ من احتياجات
        
    • باحتياجات إضافية
        
    • احتياجات أخرى
        
    • اﻻحتياجات اﻹضافية
        
    • المتطلبات الإضافية
        
    • الزيادة في الاحتياجات
        
    • حاجات جديدة
        
    El OSACT señaló que la lista debía actualizarse constantemente sobre la base de las candidaturas propuestas por las Partes y a medida que surgieran nuevas necesidades. UN ولاحظت أنه ينبغي استيفاء القائمة باستمرار استناداً إلى ترشيحات اﻷطراف ومع ظهور احتياجات جديدة.
    Ese crédito representa nuevas necesidades que no estaban previstas en el presupuesto anterior; UN ويشكل هذا الاعتماد احتياجات جديدة لم تدرج في الميزانية سابقا؛
    Hay que hacer todo lo posible por justificar no sólo las nuevas necesidades de recursos sino todos los recursos. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لتبرير لا الاحتياجات الجديدة من الموارد فحسب، بل أيضا مجموع الموارد.
    Pero las presiones sociales que afrontamos ahora son profundamente nuevas y generan cambios que el derecho internacional debe empezar a reflejar traduciendo las nuevas necesidades en instituciones nuevas. UN لكن الضغوط الاجتماعية التي نواجهها اﻵن شديدة الجدة وتولد تغييرات يجب على القانون الدولي أن يبدأ بتجسيدها وهو يترجم الاحتياجات الجديدة الى مؤسسات جديدة.
    La MINURSO tuvo que satisfacer nuevas necesidades de material de saneamiento y limpieza que sólo podía comprarse a nivel local y a precios de mercado. UN والبعثة كان عليها أن تجابه احتياجات إضافية في مجال مواد اﻹصحاح والتنظيف، ولم يكن أمامها سوى أن تحصل على هذه الاحتياجات محليا وباﻷسعار السائدة.
    A consecuencia de ello, el tercer programa del país estaba bien enfocado y atendía de forma satisfactoria a las nuevas necesidades de China. UN ونتيجة لذلك، كان البرنامج القطري الثالث حسن التركيز وتجاوب بشكل حسن مع الاحتياجات الناشئة في الصين.
    Los diversos mecanismos de la Secretaría se están adaptando a las nuevas necesidades aceleradamente. UN إن اﻵليات المختلفة لﻷمانة العامة تتكيف بسرعة حتى تتماشى مع المتطلبات الجديدة.
    El volumen y la naturaleza de la demanda en materia de operaciones de mantenimiento de la paz crean nuevas necesidades en lo que atañe a finanzas, personal y capacidad de reacción rápida. UN وينشأ عن حجم وطبيعة الطلب في مجال عمليات حفظ السلام احتياجات جديدة في مجال التمويل واﻷفـراد والقدرة على الرد السريع.
    Según informes nacionales, la mano de obra calificada suele emigrar, lo que da lugar a nuevas necesidades de capacitación. UN فالتقارير الوطنية تشير إلى اتجاه القوة العاملة المدربة إلى الهجرة عادة، مما يتسبب في نشوء احتياجات جديدة للتدريب.
    La Oficina identificó nuevas necesidades de asistencia técnica, colaboró en la formulación de tres nuevos proyectos y vigiló la ejecución de diez proyectos en curso. UN وحدد المكتب احتياجات جديدة الى المساعدة التقنية، وساعد على وضع ثلاثة مشاريع جديدة، ورصد ٠١ مشاريع جارية.
    nuevas necesidades para aplicar nuevos sistemas. UN احتياجات جديدة لتنفيذ النظم الجديدة
    nuevas necesidades relacionadas con las investigaciones del Inspector General UN احتياجات جديدة ذات صلة بتحقيقات المفتش العام
    En su lugar, los Estados Unidos proponen que el Secretario General satisfaga estas nuevas necesidades de recursos mediante una combinación de distintas fuentes. UN وبدلا من ذلك فإن وفده يحث اﻷمين العام على تدبير الاحتياجات الجديدة من الموارد بمجموعة من الطرق.
    El ajuste de un determinado órgano u organismo a las nuevas necesidades sigue siendo la principal responsabilidad del órgano de que se trate. UN ولا تزال المسؤولية اﻷساسية عن تكييف جهاز ما أو هيئة ما مع الاحتياجات الجديدة تقع على هذا الجهاز، أو تلك الهيئة.
    Las nuevas necesidades en esta partida se relacionan con el costo de diversos tipos de efectos eléctricos a un costo promedio mensual de 20.000 dólares. UN وتتصل الاحتياجات الجديدة تحت هذا البند بتكلفة مختلف أصناف اللوازم الكهربائية، بتكلفة متوسطها ٠٠٠ ٢٠ دولار شهريا.
    Como se señala en el anexo I.C del informe del Secretario General, el aumento obedece a nuevas necesidades de 563.400 dólares para financiar los gastos en raciones. UN وكما هو مبيﱠن في الفرع جيم من المرفق اﻷول لتقرير اﻷمين العام، فإن الزيادة تعزى إلى احتياجات إضافية قدرها ٤٠٠ ٥٦٣ دولار تتصل بتكاليف حصص اﻹعاشة.
    Por consiguiente, no se prevé que se presenten nuevas necesidades en el presupuesto por programas para el bienio 2000-2001. UN ولذا ليس من المتوقع نشوء احتياجات إضافية في إطار الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١.
    A consecuencia de ello, el tercer programa del país estaba bien enfocado y atendía de forma satisfactoria a las nuevas necesidades de China. UN ونتيجة لذلك، كان البرنامج القطري الثالث حسن التركيز وتجاوب بشكل حسن مع الاحتياجات الناشئة في الصين.
    Inevitablemente, el inicio de esa etapa, entraña la reestructuración de la Oficina para hacer frente a las nuevas necesidades. UN ومما لا مفر منه، أن بدء مرحلة إقامة الدعاوى تتطلب إعادة تشكيل المكتب لتلبية المتطلبات الجديدة.
    Se vigilará constantemente la aplicación de las normas del Reglamento y el Estatuto para promover el bienestar del personal y satisfacer las nuevas necesidades de la Organización. UN وسيراقب على الدوام تنفيذ القواعد واﻷنظمة لتعزيز رعاية الموظفين وتلبية الاحتياجات المتغيرة للمنظمة.
    La Comisión observó que la mundialización y los resultados de la Ronda Uruguay habían traído consigo un nuevo entorno competitivo y, por consiguiente, nuevas necesidades para las empresas de mantener la competencia. UN وفي تلك الدورة، لاحظت اللجنة أن العولمة وبيئة ما بعد جولة أوروغواي قد جاءتا ببيئة تنافسية جديدة ومن ثم متطلبات جديدة للمنافسة المستدامة من جانب المؤسسات.
    iii) Creación de empleos productivos vinculados con las nuevas necesidades en materia de calidad de vida y protección del medio ambiente; UN ' ٣ ' ايجاد عمالة إنتاجية ترتبط بالاحتياجات الجديدة المتصلة بنوعية الحياة وحماية البيئة؛
    La dependencia trabajaría en el terreno para promover el cumplimiento cabal del protocolo, atender nuevas necesidades, afrontar obstáculos y estudiar la forma de restablecer la confianza en la agitada región de Darfur. UN وستعمل هذه الوحدة في الميدان لكفالة التنفيذ الكامل للبروتوكول، ومعالجة ما ينشأ من احتياجات وعقبات، واستقصاء سبل إعادة بناء الثقة والاطمئنان في جميع أرجاء منطقة دارفور المضطربة.
    Las economías se contrarrestaban parcialmente por nuevas necesidades de gastos de personal militar y civil; comunicaciones; equipo de otro tipo; y suministros y servicios, según se indicaba en los anexos I y II del informe del Secretario General. UN وقوبلت الوفورات جزئيا باحتياجات إضافية لتكاليف اﻷفراد العسكريين والمدنيين؛ والاتصالات؛ والمعدات اﻷخرى؛ والخدمات واللوازم، كما هو مشار إليه في المرفقين اﻷول والثاني من تقرير اﻷمين العام.
    En algunos casos, se detectaron nuevas necesidades que superaban el ámbito de la Lista de verificación para la autoevaluación. UN وقد استُبينت في بعض الحالات احتياجات أخرى تتجاوز نطاق محتوى قائمة التقييم الذاتي المرجعية.
    La CP debería pedir al Secretario Ejecutivo que preparara una estimación del aumento de los gastos de funcionamiento de los nuevos locales y recomendara la mejor forma de satisfacer esas nuevas necesidades. UN ينبغي أن يطلب مؤتمر الأطراف إلى الأمين التنفيذي إجراء تقدير للزيادات في تكاليف تشغيل المباني الجديدة والتوصية بكيفية تلبية هذه المتطلبات الإضافية على أفضل وجه.
    En las semanas venideras se prestará más asistencia a los campamentos afectados para atender a las nuevas necesidades. UN وستقدم مساعدة إضافية إلى المخيمات المتضررة في الأسابيع المقبلة لتلبية الزيادة في الاحتياجات.
    Las revueltas árabes han abierto nuevas posibilidades y creado nuevas necesidades. UN 65 - لقد أتاحت الانتفاضات العربية إمكانيات جديدة وأوجدت حاجات جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more