Para las personas, la migración constituye frecuentemente un intento racional y dinámico de encontrar nuevas oportunidades en la vida. | UN | وتكون الهجرة في أحيان كثيرة بمثابة جهد رشيد ودينامي بالنسبة لﻷفراد لالتماس فرص جديدة في الحياة. |
Para las personas, la migración constituye frecuentemente un intento racional y dinámico de encontrar nuevas oportunidades en la vida. | UN | وتكون الهجرة في أحيان كثيرة بمثابة جهد رشيد ودينامي بالنسبة لﻷفراد لالتماس فرص جديدة في الحياة. |
La participación en los foros multilaterales e internacionales brinda a Lituania nuevas oportunidades. | UN | إن المشـاركة في المحافـل المتعـددة اﻷطراف والدولية توفر فرصا جديدة لليتوانيا. |
Es cierto que la mundialización crea nuevas oportunidades, pero también plantea nuevos riesgos. | UN | وصحيح أن العولمة توجد فرصا جديدة ولكنها أوجدت مخاطر جديدة أيضا. |
Los mercados de productos biológicos también ofrecen nuevas oportunidades, que se examinan con más detalle. | UN | كما أن أسواق المنتجات الطبيعية تتيح فرصاً جديدة تتم دراستها بمزيد من التفصيل. |
Había aumentado la competencia en el mundo y el UNICEF aprovecharía las nuevas oportunidades. | UN | وقالت إن العالم أصبح أكثر تنافسية وإن اليونيسيف ستستغل الفرص الجديدة المتاحة. |
Teniendo en cuenta que han aparecido nuevas oportunidades para edificar un mundo de paz, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ظهور فرص جديدة لبناء عالم يرفرف عليه السلام، |
Teniendo en cuenta que han aparecido nuevas oportunidades para edificar un mundo de paz, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ظهور فرص جديدة لبناء عالم يرفرف عليه السلام، |
No obstante, España cree que esos desafíos conllevan también nuevas oportunidades de diálogo en una región cada vez más interdependiente. | UN | بيد أن إسبانيا تعتقد بأن هذه التحديات تنطوي أيضاً على فرص جديدة للحوار، في منطقة تزداد ترابطاً. |
El pueblo de Kazajstán debería tener nuevas oportunidades de ahorrar fondos para educar a sus niños mediante la obtención de mejores intereses del Estado; | UN | وينبغي أن تتاح لشعب كازاخستان فرص جديدة لادخار الأموال لتعليم أطفالهم عن طريق الحصول على زيادات على الفوائد من الدولة؛ |
Algunos participantes destacaron la necesidad de que se adoptaran medidas que permitieran la efectiva apertura de los mercados para crear nuevas oportunidades de crecimiento. | UN | وشدد بعض المشاركين على ضرورة ضمان اتخاذ مجموعة تدابير تؤدي بفعالية إلى فتح الأسواق بغية إيجاد فرص جديدة لتحقيق النمو. |
La creación de nuevas oportunidades para desarrollar y aumentar la productividad suavizará la transición hacia una economía verde. | UN | ومن شأن توفير فرص جديدة لتطوير الإنتاجية وتعزيزها أن يحقق تحولاً سلساً إلى الاقتصاد الأخضر. |
Se crearon marginalmente algunas nuevas oportunidades, y el resto de la economía quedó casi intacto. | UN | فقد خلقت المنطقة فرصا جديدة على الهامش دون أي مساس تقريبا ببقية الاقتصاد. |
La revolución digital provee nuevas oportunidades de crecimiento a los países en desarrollo. | UN | إن الثورة الرقمية توفر لنا فرصا جديدة للنمو في الدول النامية. |
La victoria pacífica en la Plaza de la Independencia de Kyiv abrió nuevas oportunidades. | UN | إن الانتصار السلمي في ميدان الحرية في كييف قد أتاح فرصا جديدة. |
La globalización ha creado nuevas oportunidades pero también nuevos desafíos que requieren medidas multilaterales. | UN | وأوجدت العولمة فرصا جديدة ولكن أيضا تحديات جديدة تتطلب العمل المتعدد الأطراف. |
Las posibles esferas de sinergia entre el MDL y la microfinanciación pueden ofrecer nuevas oportunidades que habría que estudiar mejor. | UN | وقد توفر مجالات التآزر الممكنة بين الآلية والتمويل البالغ الصغر فرصاً جديدة تحتاج إلى المزيد من الاستكشاف. |
Además, Internet abría nuevas oportunidades para la expansión del comercio de bienes y servicios. | UN | وبالاضافة إلى ذلك فإن شبكة الانترنت تتيح فرصاً جديدة لتوسيع التجارة في السلع والخدمات. |
¿Qué nuevas oportunidades se presentan en materia de finanzas, inversión y comercio? | UN | ما هي الفرص الجديدة المتاحة في المجالات المالية والاستثمارية والتجارية؟ |
Tendrá que recibir ayuda para aprovechar las nuevas oportunidades que están apareciendo. | UN | وسيتعين مساعدتها للاستفادة من الفرص الجديدة التي أخذت تتفتح أمامها. |
Reconocían la necesidad de una cooperación conjunta y alentaban la creación de nuevas oportunidades económicas para la región. | UN | وهم يسلمون بضرورة التعاون المشترك ويشجعون على توفير مزيد من الفرص للمقاطعة. |
Algunas reuniones celebradas con donantes y beneficiarios individuales ofrecieron nuevas oportunidades para difundir su contenido. | UN | كما أن الاجتماعات التي عُقدت مع كل واحدة من الجهات المانحة والمستفيدة أتاحت فرصا إضافية لنشر مضمون الاستراتيجية. |
Era necesario determinar las nuevas oportunidades comerciales de los países en desarrollo. | UN | ويلزم تحديد المزيد من الفرص التجارية الجديدة للبلدان النامية. |
La Comisión pide que se haga más para explorar nuevas oportunidades de delegación de competencias. | UN | وتطلب اللجنة بذل مزيد من الجهود لسبـر فرص إضافية من أجل تفويض السلطة. |
La mundialización ha abierto las fronteras a nuevas ideas e información, brindándonos nuevas oportunidades para crear una cultura universal de los derechos humanos. | UN | إن العولمة فتحت الحدود أمام أفكار ومعلومات جديدة، تزودنا بفرص جديدة لبناء ثقافة عالمية لحقوق اﻹنسان. |
Con ello se habrán de crear nuevas oportunidades para la cooperación entre ambas organizaciones. | UN | ومن شأن ذلك أن يهيئ مزيدا من الفرص لقيام التعاون بين منظمتينا. |
Con el crecimiento del comercio internacional de servicios, ofrecen asimismo nuevas oportunidades de desarrollo de las exportaciones. | UN | ومع نمو التجارة الدولية للخدمات، تتيح تلك القطاعات أيضا فرصة جديدة لتنمية الصادرات. |
Una Junta de Eficiencia, presidida por el Secretario General Adjunto de Administración y Gestión, está trabajando para hallar nuevas oportunidades de reducción de costos. | UN | ويعمل مجلس للكفاءة، يرأسه وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم، على تحديد فرص أخرى لخفض التكاليف. |
Destaca las nuevas oportunidades de inversión en la infraestructura, el turismo, las tecnologías de la información y las comunicaciones (TIC), la agricultura y la educación. | UN | وهو يبرز الفرص الناشئة في مجال الهياكل الأساسية، والسياحة، وقطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والزراعة، والتعليم. |
El Comité tiene intención de trabajar de forma abierta, eficaz y receptiva, y tendrá nuevas oportunidades de reunirse con los Estados partes y otros Estados en el futuro. | UN | وتعتزم اللجنة العمل على نحو منفتح وفعال وإيجابي، وستتيح فرصاً إضافية للاجتماع مع الدول الأطراف ودول أخرى في المستقبل. |
La Cumbre para la Tierra dio nuevas oportunidades para enfrentar las crisis mundiales del medio ambiente y el desarrollo. | UN | وقد فتح مؤتمر قمة اﻷرض آفاقا جديدة بالنسبة لمعالجة أزمتي البيئة والتنمية العالميتين. |