Existen nuevas perspectivas, con la inminente integración de Sudáfrica al resto de Africa y, ciertamente, a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | إننا نرى أمامنا آفاقا جديدة تأتي مع وشك اندماج جنوب افريقيا مع سائر افريقيا، بل مع المجتمع الدولي اﻷعم. |
En el Oriente Medio, que ha sido golpeado durante decenios por oleadas de sufrimiento y de enfrentamiento, se abren nuevas perspectivas. | UN | فالشرق اﻷوسط الذي عانى منذ عشرات السنين من ويلات الحرب بدأ يعرف آفاقا جديدة. |
Deseamos hallar, junto con todos los países interesados, un camino que lleve hacia nuevas perspectivas. | UN | ونطمح، بالتعاون مع كل البلدان المعنية، إلى إيجاد مسارٍ يؤدي إلى آفاق جديدة. |
Las expectativas del mundo en desarrollo de que la era posterior a la guerra fría crearía nuevas perspectivas para el desarrollo todavía no se ha hecho realidad. | UN | ولم تتحقق بعد التوقعات التي برزت في العالم النامي بأن فترة ما بعد الحرب الباردة ستؤدي إلى ظهور آفاق جديدة للتنمية. |
Industrialización y empleo productivo: nuevas perspectivas para el debate sobre las políticas industriales | UN | التصنيع والعمالة المنتجة: منظورات جديدة بشأن النقاش الدائر حول السياسة الصناعية |
Se espera que la presentación del informe de la Comisión Kisanga abra nuevas perspectivas para el disfrute de los derechos humanos. | UN | ويؤمل أن يفتح عرض تقرير لجنة كيسانغا آفاقاً جديدة للتمتع بحقوق اﻹنسان. |
Esos acontecimientos abren nuevas perspectivas ante el Organismo y al mismo tiempo le presentan nuevos desafíos. | UN | إن هذه التطورات تفتح آفاقا جديدة للوكالة، وتشكل في الوقت نفسه تحديات جديدة لها. |
La aplicación del Programa 21 abre nuevas perspectivas para alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible, y las actividades recientes de la | UN | ويفتح تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ آفاقا جديدة لبلوغ أهداف التنمية المستدامة. |
La asimilación del proceso abrirá nuevas perspectivas al sector minero. | UN | وسوف يفتح استيعاب هذه العملية آفاقا جديدة لقطاع التعدين. |
Así lo demuestran los acontecimientos que tienen lugar en todas partes y abren nuevas perspectivas alentadoras pero, lamentablemente, en muchos casos éstas son precarias y difíciles de abordar. | UN | والتطورات الواقعة في كل مكـان تثبت هذا وتفتح آفاقا جديدة مليئة باﻷمل ولكنها لﻷسف هشه وليس من السهل التعامل معها. |
Se alberga la esperanza de que permita abrir nuevas perspectivas para los Estados balcánicos y contribuya a realizar sus aspiraciones de rápida integración en las estructuras europeas. | UN | ومن المؤمل أن يفتح آفاقا جديدة لدول البلقان وأن يساعد في بلوغ طموحاتها إلى الادماج السريع في الهياكل اﻷوروبية. |
Se precisa mejorar las condiciones de vida de todos los habitantes de la región y ofrecer nuevas perspectivas para un futuro en paz. | UN | ويجب تحسين اﻷحوال المعيشية لجميع سكان المنطقة، ويحتاج اﻷمر الى توفير آفاق جديدة لمستقبل سلمي. |
Habiendo quedado atrás la guerra fría, se vislumbran en el mundo nuevas perspectivas, con nuevos temores y desafíos. | UN | وبانتهاء الحرب الباردة تلوح في العالم آفاق جديدة بمخاوف جديدة وتحديات جديدة. |
También es frecuente que se introduzcan nuevas funciones en un sistema al surgir nuevas perspectivas. | UN | كما أن من الشائع إدخال استخدامات إضافية على النظام عندما تبدأ آفاق جديدة في الظهور. |
Es preciso consolidar los logros y adoptar nuevas perspectivas. | UN | وينبغي تدعيم المكاسب المحرزة، إلى جانب وضع منظورات جديدة. |
Tengo muchas esperanzas de que este Diálogo contribuya a la formulación de nuevas perspectivas sobre la cuestión de cómo reforzar los efectos positivos de la migración internacional. | UN | أنا وطيد الأمل في أن يساعد هذا الحوار على صياغة منظورات جديدة بشأن مسألة كيفية تعزيز الآثار الإيجابية للهجرة الدولية. |
Ayudará a mejorar la situación de la seguridad internacional, abriendo así nuevas perspectivas para la adopción de medidas más audaces que por ahora están fuera de nuestro alcance. | UN | فهي ستساعد على تحسين البيئة اﻷمنية الدولية وستتيح بذلك آفاقاً جديدة لتدابير أكثر جرأة ليست في متناولنا اليوم. |
Los Estados pequeños tienen la ventaja de contar con ideas estimulantes y ofrecer nuevas perspectivas en la búsqueda de soluciones a los problemas que causan preocupación común. | UN | وللدول الصغيرة ميزة التقدم بأفكار منعشة وعرض رؤى جديدة في البحث عن حلول للمشاكل ذات اﻷهمية المشتركة. |
Esas nuevas perspectivas son muy importantes para la aplicación del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وتكتسي هذه الآفاق الجديدة أهمية كبرى فيما يتعلق بتنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Proporcionó nuevas perspectivas para la cooperación económica regional al reunir a los sectores públicos y privados en un foro mixto. | UN | وقد وفر تصورات جديدة للتعاون الاقتصادي اﻹقليمي عن طريق الجمع بين القطاعين العام والخاص في نشاط مشترك. |
En grupos tan grandes como de 150 o tan pequeños como de 3 miembros, estos jóvenes descubrieron nuevos lugares, nuevos pensamientos, nuevas perspectivas. | TED | في مجموعات كبيرة مكوّنة من 150 طفل و صغيرة مكوّنة من 3 أطفال, اكتشف هؤلاء الصغار أماكن جديدة, أفكاراً جديدة ، وجهات نظر جديدة. |
Esta estructura también abre nuevas perspectivas para el desarrollo socioeconómico de los países en desarrollo. | UN | وهذا الهيكل يفتح إمكانيات جديدة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية. |
La libre determinación brinda nuevas perspectivas para la coexistencia pacífica distintas de la secesión y del establecimiento de un Estado separado. | UN | وتقرير المصير يوفر احتمالات جديدة للتعايش السلمي، وذلك بدلا من الانفصال وتكوين دولة مستقلة. |
Esperamos que ahora, cuando hay nuevas perspectivas para el proceso de paz, respeten sus compromisos y elijan un papel constructivo para promover la paz en nuestra región. | UN | ومع وجود توقعات جديدة لعملية السلام اﻵن، فإننا نأمل في أن يفوا بالتزاماتهم ويختاروا دورا بناء يدفع عملية السلام في منطقتنا إلى اﻷمام. |
Espero con interés trabajar con los representantes de Tuvalu, quienes estoy segura aportarán nuevas perspectivas a la labor de la Organización. | UN | وأتطلع قُدما إلى العمل مع ممثلي توفالو، الذين أثق بأنهم سوف يقدمون منظورا جديدا لعمل المنظمة. |
Aun así, es necesario enfocar los conflictos desde nuevas perspectivas. | UN | غير أنه ما زالت الحاجة تدعو الى وضع مفاهيم جديدة من أجل التصدي للصراعات. |
De hecho, ha abierto nuevas perspectivas a los países que están bien situados para aprovecharlas pero, en general, ha dado ventajas a los países desarrollados en detrimento de los países en desarrollo. | UN | ووفرت بالفعل فرصا جديدة للبلدان المؤهلة تماما للاستفادة منها، ولكنها تفيد البلدان المتقدمة النمو على حساب البلدان النامية. |