"nuevas políticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • سياسات جديدة
        
    • السياسات الجديدة
        
    • بسياسات جديدة
        
    • سياسات إضافية
        
    • المزيد من السياسات
        
    • سياسة جديدة
        
    • مزيد من السياسات
        
    • بالسياسات الجديدة
        
    • سياسات عامة جديدة
        
    • الجديدة للسياسات
        
    • السياسات الناشئة
        
    • وسياسات جديدة
        
    • للسياسات الجديدة
        
    Ha habido revisiones parciales del plan desde su aprobación, pero no una formulación concreta de nuevas políticas energéticas. UN وقد أجريت استعراضات جزئية للخطة منذ صدورها، ولكن لم توضع أية سياسات جديدة خاصة بالطاقة.
    El criterio de crecimiento nulo que suele aplicarse sería sumamente perjudicial para formular de manera eficaz las nuevas políticas y estructuras institucionales. UN واتباع المعيار المعتاد في تبني معدل نمو صفري سيكون بالغ الضرر على وضع سياسات جديدة وإنشاء هياكل تنظيمية جديدة.
    A ese desafío sólo se podía hacer frente mediante nuevas ideas, nuevas políticas y medidas decisivas en el sector urbano. UN ولا يمكن مواجهة هذا التحدي إلا من خلال تفكير جديد، واتباع سياسات جديدة واتخاذ اجراءات حاسمة في المجال الحضري.
    En la actualidad, muchos países carecen de los conocimientos técnicos necesarios para instituir nuevas políticas de producción y comercialización. UN وتعاني بلدان عديدة في الوقت الحالي من نقص الخبرة في مجال تنفيذ السياسات الجديدة للانتاج والتسويق.
    Deben introducirse nuevas políticas para proteger a los niños que trabajan de la explotación y de condiciones peligrosas que puedan poner en peligro su desarrollo físico y mental. UN وينبغي أن توضع سياسات جديدة لحماية اﻷطفال العاملين من الاستغلال والظروف الخطرة التي تضر بنموهم البدني والعقلي.
    Por supuesto, no se pueden aplicar nuevas políticas si no se cuenta con instalaciones adecuadas, por lo que la Argentina está tomando medidas para mejorar las condiciones de las cárceles. UN وبالطبع، ليس في اﻹمكان تطبيق أي سياسات جديدة بدون وجود مرافق كافية، وتبذل اﻵن جهود لتحسين أحوال سجون اﻷرجنتين.
    Un orador señaló que el documento del presupuesto no era un instrumento de presentación de nuevas políticas. UN وقال أحد المتكلمين إن وثيقة الميزانية ليست وسيلة لتقديم سياسات جديدة.
    Un orador señaló que el documento del presupuesto no era un instrumento de presentación de nuevas políticas. UN وقال أحد المتكلمين إن وثيقة الميزانية ليست وسيلة لتقديم سياسات جديدة.
    Enseguida propuso que se elaboraran nuevas políticas en asociación con personas experimentadas en esas esferas. UN واقترح بعد ذلك وضع سياسات جديدة بالتعاون مع المتمرسين في هذه الميادين.
    Desde 1985, más de 75 países han adoptado nuevas políticas o leyes en materia de minería o están haciéndolo actualmente. UN ومنذ ١٩٨٥، أدخل ما يزيد عن ٧٥ من البلدان أو أنها بسبيل إدخال قوانين/سياسات جديدة تتعلق بالتعدين.
    El ajuste estructural, la privatización y las aspiraciones de ingresar plenamente en la economía mundial se reflejan en nuevas políticas. UN ووضعت سياسات جديدة تعكس التكيف الهيكلي والخصخصة والتطلعات إلى الدخول في الاقتصاد العالمي بصورة كاملة.
    Muchos países están planeando nuevas políticas sobre el cambio climático utilizando principalmente instrumentos de mercado, tales como los impuestos y el comercio de derechos de emisión como parte del conjunto de políticas nacionales. UN وتقوم العديد من البلدان بوضع سياسات جديدة تقوم على أساس المناخ وذلك، إلى حد كبير، باستخدام أدوات تتصل بالأسواق مثل الضرائب والاتجار بالانبعاثات كجزء من مجموعة السياسات الوطنية.
    Para responder a esas necesidades habrá que atraer un nivel de inversión considerable, fomentar la capacidad, elaborar nuevas políticas y emprender una reforma institucional. UN وتشمل تلبية هذه الاحتياجات توفير الاستثمارات الضخمة وبناء القدرات وتطبيق سياسات جديدة وإجراء إصلاحات مؤسسية.
    Para responder a esas necesidades se necesitará atraer un nivel de inversión considerable, fomentar la capacidad, elaborar nuevas políticas y emprender una reforma institucional. UN وتشمل تلبية هذه الاحتياجات الاستثمار الكبير وبناء القدرات وتطبيق سياسات جديدة وإجراء إصلاحات مؤسسية.
    :: Evaluar el impacto de las políticas y contribuir a la reformulación o adopción de nuevas políticas. UN :: تقييم أثر السياسات والمساهمة في إعادة تصميم السياسات أو وضع سياسات جديدة.
    Las Partes se refirieron asimismo a nuevas políticas que ofrecían un incentivo financiero directo a algunos agentes para la adopción de medidas de reducción de las emisiones. UN كذلك أبلغت جميع الأطراف تقريباً عن سياسات جديدة تعطي دافعاً مالياً مباشراً لبعض الجهات لاتخاذ تدابير تحد من الانبعاثات.
    Al mismo tiempo, esas nuevas políticas contribuirán a mejorar el bienestar del personal. UN وفي غضون ذلك، ستسهم مبادرات السياسات الجديدة في تحسين أوضاع الموظفين.
    La elaboración y aplicación de nuevas políticas requerirá un mejoramiento de la administración y la gestión en el sector privado y en el sector público. UN ويتطلب تطوير وتنفيذ السياسات الجديدة إدارة وتنظيما أفضل في كل من القطاعين الخاص والعام.
    Las nuevas políticas tienden a reducir el gasto público en los programas del sector social, y si no se toman medidas compensatorias, podrían surtir efectos perjudiciales en la situación sanitaria. UN وتتجه السياسات الجديدة نحو خفض اﻹنفاق الحكومي على برامج القطاع الاجتماعي، وإذا لم تجر موازنة هذه السياسات فإنها يمكن أن تؤدي إلى آثار ضارة بالوضع الصحي.
    El examen de la dinámica de la pobreza en función del sexo ayuda a aumentar la comprensión de la pobreza misma y puede sugerir nuevas políticas para hacerle frente. UN وتساعد دراسة ديناميات نوع الجنس في مجال الفقر على زيادة تفهم الفقر نفسه وقد توحي بسياسات جديدة لمواجهته.
    Pese a ello, siguen precisándose nuevas políticas que contribuyan a mejorar el acceso de los hogares vulnerables a los alimentos. UN ومع هذا لا يزال مطلوبا رسم سياسات إضافية تزيد من فرص حصول اﻷسر الضعيفة على الغذاء.
    Tras la crisis de septiembre de 2000, la Potencia ocupante impuso nuevas políticas restrictivas. UN وعقب أزمة أيلول/سبتمبر 2000، فرضت السلطة القائمة بالاحتلال المزيد من السياسات التقييدية.
    A fin de crear un marco coherente y efectivo para aplicar esas medidas, el Gobierno ha empezado a formular nuevas políticas sobre la familia. UN ومن أجل كفالة إطار متسق وفعال لتنفيذ هذه التدابير، بادرت الحكومة بوضع سياسة جديدة لﻷسرة.
    La legislación sobre la violencia doméstica ha sido identificada como una de las esferas propicias para la formulación de nuevas políticas. UN وقد اعتُبرت تشريعات العنف العائلي من بين المجالات التي تحتاج إلى وضع مزيد من السياسات.
    Las políticas ya señaladas en una anterior comunicación que siguen aplicándose con éxito podrían ser comunicadas de manera diferente que las nuevas políticas introducidas desde la presentación de la comunicación nacional anterior. UN والسياسات المبلغ عنها في البلاغات السابقة والتي تظل سياسات ناجحة يمكن الإبلاغ عنها بطرق مختلفة عن الإبلاغ بالسياسات الجديدة التي نفذت منذ تقديم البلاغات الوطنية السابقة.
    En el ámbito nacional, es indispensable adoptar nuevas políticas públicas y reformar las instituciones gubernamentales con miras a dar la mayor prioridad a la erradicación de la pobreza: es escandaloso ver cómo de 132 países de los cuales se tiene información, 59 inviertan más en armas que en educación o salud. UN ففي المجال الوطني، لا مناص من اعتماد سياسات عامة جديدة ومن إصلاح المؤسسات الحكومية لإيلاء أولوية أكبر للقضاء على الفقر. فمن العيب أن نرى من بين 132 بلدا توافرت المعلومات عنها أن 59 بلدا تستثمر في الأسلحة أكثر مما تستثمره في التعليم والصحة.
    Todavía será necesario organizar cursos prácticos de capacitación para introducir nuevas políticas y directrices de programas, aumentar los conocimientos sustantivos e informar al personal sobre los cambios de las normas financieras derivados de la mayor descentralización de la organización. UN وستظل هناك حاجة إلى حلقات العمل التدريبية لتقديم المبادئ التوجيهية الجديدة للسياسات والبرامج، وزيادة المعرفة الموضوعية، واستيفاء معرفة الموظفين باﻹجراءات المالية المتغيرة بما يتمشى مع زيادة اللامركزية في المنظمة.
    B. nuevas políticas relacionadas con el medio ambiente que pueden tener efectos en el UN السياسات الناشئة ذات الصلة بالبيئة ويمكن أن ترتب آثارا على التجارة
    Mientras los países tratan de formular nuevas políticas y arreglos institucionales, el desempleo ha aumentado y se han ahondado las desigualdades de ingresos. UN وقد زادت البطالة وازداد تباين الدخول بينما تبحث البلدان عن ترتيبات مؤسسية وسياسات جديدة.
    En las próximas comprobaciones de cuentas se verificará el cumplimiento de las nuevas políticas sobre el registro de ingresos. UN وسوف يرصد، في المراجعات المحاسبية القادمة، مدى الامتثال للسياسات الجديدة المتعلقة بقيد اﻹيرادات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more