Además, se permitió al acusado presentar nuevas pruebas en relación con ese testigo. | UN | وعلاوة على ذلك، سُمح للمتهم بتقديم أدلة جديدة تتعلق بذلك الشاهد. |
Sin embargo, las partes pueden expresar sus opiniones por escrito y pueden presentar nuevas pruebas. | UN | بيد أنه يجوز للأطراف التعبير عن آرائهم خطيّاً ويجوز لهم تقديم أدلة جديدة. |
Proporciona nuevas pruebas que determinarán la política futura y apunta a esferas clave en las que aún se precisan investigaciones. | UN | وهو يقدم أدلة جديدة لتحديد السياسات المستقبلية. ويشير إلى المجالات الرئيسية التي لا تزال بحاجة إلى بحوث. |
Para ello, el Grupo preparó preguntas para los reclamantes y solicitudes oficiales de nuevas pruebas. | UN | وبغية التصدي لهذه الحاجة، أعد الفريق أسئلة وطلبات رسمية للحصول على أدلة إضافية من أصحاب المطالبات. |
En Croacia, el Tribunal Administrativo acepta nuevas pruebas relacionadas con los hechos presentados durante el proceso judicial inicial. | UN | وفي كرواتيا، تقبل المحكمة الإدارية الأدلة الجديدة ذات الصلة بالوقائع المقدمة في أثناء الدعاوى الأولية. |
Al fundar este recurso el apelante podrá proponer nuevas pruebas. | UN | ويجوز لمقدم الطعن أن يقدم أدلة جديدة تبريرا لهذا الطعن. |
Esta restricción puede levantarse si se presentan nuevas pruebas de lealtad al Presidente y al partido Baas. | UN | وقد يُرفع هذا الحظر عنهم إذا ما جرى تقديم أدلة جديدة على ولائهم للرئيس وحزب البعث. |
El portavoz añadió: " Tras el programa, si en él se dan nuevas pruebas reales que ayuden a conocer la identidad del asesino de la policía británica Ivonne Fletcher, tomaremos las medidas correspondientes " . | UN | وأضاف إننا سنتحرك بعد البرنامج، إن كانت هناك أدلة جديدة واقعية تساعد في معرفة قاتل ضابطة الشرطة إيفون فليتشر. |
Esa restricción puede quedar sin efecto si se presentan nuevas pruebas de su lealtad al Presidente y al partido Baas. | UN | وقد يرفع الحظر عنهم إذا جرى تقديم أدلة جديدة على ولائهم للرئيس وحزب البعث. |
A pesar de las gestiones realizadas por los Ministerios de Justicia y del Interior, el Representante Especial ha recibido nuevas pruebas de estas prácticas nocivas. | UN | ورغم الجهود المبذولة من وزراء العدل والداخلية، تلقى الممثل الخاص أدلة جديدة عن مثل هذه الحالات من سوء التصرف المهني الخطير. |
Estructura y rendimientos burocráticos, nuevas pruebas provenientes de África | UN | هيكل البيروقراطية وأداؤها: أدلة جديدة من أفريقيا |
Por su parte, el fiscal pidió que se suspendiera la ejecución de esta decisión y presentó nuevas pruebas. | UN | وطلبت النيابة العامة وقف تنفيذ هذا الحكم، وقدمت أدلة جديدة. |
El abogado afirma que, aunque no aducirá nuevas pruebas sobre este punto, se podría fundamentar un caso grave de parcialidad institucional en la parcialidad evidente de uno de los miembros de la Junta de Inmigración y Refugiados. | UN | ويقول إنه وإن كان لا يعتزم تقديم أدلة جديدة بهذا الصدد، فإنه يرى وجود أسباب وجيهة لإقامة دعوى تحيز مؤسسي استناداً إلى التحيز الواضح لدى أحد أعضاء المجلس الكندي لشؤون الهجرة واللاجئين. |
También se aplazó la siguiente audiencia con el objeto de reunir nuevas pruebas, tras la petición cursada por el abogado de la Sra. R. P. de que entre las pruebas figurara el dictamen que había emitido un perito sobre su hijo. | UN | وأرجئت الجلسة التالية أيضاً لجمع أدلة إضافية بعدما طلب محامي السيدة ر.ب. تضمين الأدلة رأي خبير بشأن ابنهما. |
Para ello el Grupo preparó preguntas y solicitudes oficiales de nuevas pruebas para KNPC. | UN | وبغية التصدي لهذه الحاجة، أعد الفريق أسئلة وطلباتٍ رسمية للحصول على أدلة إضافية من شركة البترول الوطنية الكويتية. |
Para ello, el Grupo preparó preguntas para los reclamantes y solicitudes oficiales de nuevas pruebas. | UN | وبغية الوفاء بهذه الحاجة، أعد الفريق أسئلة وطلبات رسمية للحصول على أدلة إضافية من أصحاب المطالبات. |
El "Innocence Project" revisó las nuevas pruebas y... decidieron no tomar su caso. | Open Subtitles | هيئة البراءة نظرت إلى الأدلة الجديدة وقرروا أن لا ياخذوا بقضيتك |
Desde entonces ha encontrado nuevas pruebas de que tal es el caso. | UN | وقد عثر الفريق على المزيد من الأدلة التي تؤكد ذلك. |
Tengo nuevas pruebas decisivas para la causa. | Open Subtitles | سأحضر دليل جديد سيثبت التهمه تماماً |
Al parecer Vance iba a apelar su encarcelamiento basándose en nuevas pruebas. | Open Subtitles | يَبْدو مثل فانس كَانَ يَستأنفُ إتهامُه بسب الدليل الجديد. |
Si encuentro nuevas pruebas, tendrán que reabrir el caso ¿no? | Open Subtitles | إذا وجدتُ دليلاً جديداً فقد يعيدون فتح القضة, أليس كذلك؟ |
El Informe sobre Desarrollo Humano de 1999 del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) nos ofrece nuevas pruebas fulgurantes de la ruptura social y de las amenazas existentes para la seguridad humana. | UN | وتقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٩ الصادر عن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يقدم دليلا جديدا ومروعا على الانهيار الاجتماعي والتهديدات التي يواجهها اﻷمن البشري. |
Pese a las peticiones mencionadas en el párrafo precedente, no se facilitaron nuevas pruebas en apoyo de esta reclamación. | UN | ولم تقدم أي أدلة أخرى لدعم المطالبة على الرغم من الطلبات المشار إليها في الفقرة السابقة. |
i) Presentar nuevas pruebas o llevar a cabo nuevas investigaciones en relación con un determinado cargo; o | UN | ' 1` تقديم مزيد من الأدلة أو إجراء مزيد من التحقيقات فيما يتعلق بتهمة معينة، أو |
El Grupo de Expertos considera que las enmiendas se han debido a la existencia de nuevas pruebas y a la obligación de encarar la culpabilidad plena de los acusados. | UN | ويدرك فريق الخبراء أن التعديلات كانت مسببة بأدلة جديدة وبواجب الإحاطة التامة بمسؤولية المتهمين. |
El Fiscal sólo podrá utilizarlos con el fin de reunir nuevas pruebas. | UN | ولا يجوز للمدعي العام استخدام تلك العناصر إلا لجمع أدلة إثبات جديدة. |
Si bien los polímeros de siliconas plantean una opción interesante para el tratamiento de la madera, el hecho de que no se los haya probado a escala industrial implica que, en el corto plazo, no son una opción viable de reemplazo del PCP, hasta tanto se realicen nuevas pruebas. | UN | وبينما تشكل بوليمرات السيليكون خياراً مهماً لمعالجة الأخشاب، إلا أنه بسبب طبيعتها غير المجربة على نطاق صناعي واسع إلى حد كبير تعني أنها، وعلى المدى القصير، ليست خياراً بديلاً قابلاً للتطبيق لتحل محل الفينول الخماسي الكلور دون إجراء مزيد من التجارب. |
Así pues, sin nuevas pruebas, es evidente que la decisión será la misma. 5.3. | UN | وبناء على ذلك، فإنه من الجلي أن القرار سيظل على حاله ما لم تقدم قرائن جديدة. |
El Estado Parte afirma que los principios generales que rigen la admisibilidad de nuevas pruebas impiden manifiestamente que el Comité acepte ahora esa prueba como fundamento para impugnar hechos establecidos anteriormente por los tribunales del Canadá. | UN | ومن المسلم به أن المبادئ المطبقة عموما والمتصلة بتلقي بينات جديدة يمنع اللجنة بقوة من قبول هذه البينات كأساس لتجاوز النتائج السابقة التي توصلت إليها المحاكم الكندية. |