"nuevas relaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • علاقات جديدة
        
    • العلاقات الجديدة
        
    • علاقة جديدة
        
    • شراكات جديدة
        
    • العمل على زيادة الصلات
        
    • عﻻقات جديدة بين
        
    • علاقات مصرفية جديدة
        
    • بالعلاقات الجديدة
        
    • لعﻻقات جديدة
        
    En 1999, se fortalecieron las relaciones existentes con los principales periodistas y organizaciones de los medios, y se establecieron nuevas relaciones. UN فخلال عام 1999، تم تعزيز العلاقات القائمة مع كبار الصحفيين والمؤسسات الإعلامية الرئيسية كما تم إقامة علاقات جديدة.
    Este proceso permite establecer nuevas relaciones, basadas en el reconocimiento y el respeto mutuos. UN ومن خلال هذه العملية، ستنشأ علاقات جديدة على أساس الاعتراف والاحترام المتبادلين.
    Este proceso permite establecer nuevas relaciones, basadas en el reconocimiento y el respeto mutuos. UN ومن خلال هذه العملية، ستنشأ علاقات جديدة على أساس الاعتراف والاحترام المتبادلين.
    Este proceso permite establecer nuevas relaciones, basadas en el reconocimiento y el respeto mutuos. UN ومن خلال هذه العملية، ستنشأ علاقات جديدة على أساس الاعتراف والاحترام المتبادلين.
    El Consejo de Seguridad debe adaptarse a las nuevas relaciones que han surgido en la comunidad internacional. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يكيف نفسه مع العلاقات الجديدة في المجتمع الدولي.
    Que nuevas relaciones traigan nuevas oportunidades. Open Subtitles ربما بداية علاقة جديدة تؤدي إلى فرص جديدة
    La Conferencia fue muy útil en sí misma para el fortalecimiento de antiguos vínculos y para forjar nuevas relaciones entre los dirigentes de los pequeños Estados insulares. UN وقد كان المؤتمر نفسه مثمرا في تعزيز الروابط القديمة وإقامة علاقات جديدة بين قادة الدول الجزرية الصغيرة.
    Naturalmente, no podemos prescindir de las nuevas relaciones entre las dos principales Potencias nucleares. UN وبالطبع، لا يمكننا أن نفعل ذلك دون علاقات جديدة بين الدولتين النوويتين الكبريين.
    Sólo entonces se podrá concebir la existencia de nuevas relaciones entre israelíes y palestinos en que naturalmente tendrán en cuenta los derechos humanos. UN وعندها، وعندها فقط، يمكن أن نتصور قيام علاقات جديدة بين الاسرائيليين والفلسطينيين تؤخذ فيها حقوق اﻹنسان في الاعتبار بطبيعة الحال.
    Como país dedicado a contribuir positivamente al proceso de paz en el Oriente Medio, tenemos plena conciencia del profundo compromiso adoptado y del verdadero esfuerzo que se hace para lograr un entendimiento y desarrollar nuevas relaciones. UN وإننا بوصفنا بلدا ملتزما باﻹسهام على نحو إيجابي في عملية السلام في الشرق اﻷوسط، ندرك تماما الالتزام العميق والجهد الحقيقي الذي يُبذل من أجل التوصل الى تفاهم وبناء علاقات جديدة.
    Al ser cada vez más común la desintegración de las relaciones matrimoniales, se van formando nuevas relaciones. UN وظهرت مع ازدياد انحلال العلاقات الزوجية علاقات جديدة.
    También contemplamos un reordenamiento del mundo en que se identifican nuevas regiones y se desarrollan nuevas relaciones entre las regiones. UN ونشهد أيضا إعادة ترتيب للعالم مع تحديد مناطق جديــدة وتطويـر علاقات جديدة بين المناطق.
    Virtualmente, en cada región en que funcionan las Naciones Unidas, están surgiendo nuevas relaciones entre la estructura de los derechos sobre el agua y las cuestiones de inversión y conservación en esta esfera. UN وتقريبا في كل منطقة تعمل فيها اﻷمم المتحدة، تنشأ علاقات جديدة بين هيكل حقوق المياه والاستثمار في مجال المياه وحفظها.
    Para las empresas, representan nuevas relaciones entre ellas, sus clientes y proveedores, e incluso su competencia y sus competidores constituyen una densa red de relaciones oficiales y oficiosas. UN وبالنسبة للشركات، تنطوي هذه اﻷشكال على علاقات جديدة فيما بينها، ومع زبائنها ومورديها، بل ومع منافسيها، تشكل شبكة كثيفة من العلاقات الرسمية وغير الرسمية.
    La confluencia contemporánea de fuerzas nos desafía a crear nuevas relaciones para que nos asistan en nuestro desarrollo social y económico. UN إن التجمع المعاصر للقوى يفرض علينا بناء علاقات جديدة تساعدنا على تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La solución era adaptar las prácticas comerciales a las normas internacionales e introducir nuevas relaciones entre los sectores público y privado. UN ويتمثل الحل في مواءمة الممارسات التجارية للمعايير الدولية وادخال علاقات جديدة بين القطاعين العام والخاص.
    Ha creado nuevas relaciones entre los Estados y establecido el carácter complementario entre el derecho nacional y el derecho internacional. UN فقد خلق علاقات جديدة فيما بين الدول وتكاملا بين القانون الوطني والقانون الدولي.
    En cuarto lugar, la descolonización, como medio de revisar los sólidos vínculos surgidos entre las comunidades, permite que el pueblo canaco establezca nuevas relaciones con Francia. UN ورابعا، إنهاء الاستعمار بوصفه وسيلة ﻹعادة بناء روابط دائمة بين الطوائف من خلال تمكين شعب الكاناك من إقامة علاقات جديدة مع فرنسا.
    En el transcurso de este decenio hemos sido testigos de importantes cambios en el equilibrio del poder en el mundo, que han llevado al establecimiento de nuevas relaciones entre los Estados. UN وخلال العقد الحالي شهدنا تغيرات كبيرة في توازن القوى في العالم أنشأت علاقات جديدة بين الدول في الساحة الدولية.
    Pregunta cómo se podría ofrecer información acerca de las nuevas relaciones entre el hombre y la mujer. UN وسألت كيف يمكن تقديم المعلومات عن العلاقات الجديدة بين الرجل والمرأة.
    También es evidente la necesidad de nuevas relaciones de asociación con el sistema de las Naciones Unidas. UN ومن الواضح أيضا أن هناك حاجة الى إقامة شراكات جديدة مع منظومة اﻷمم المتحدة.
    En respuesta al Decenio de la Educación para el Desarrollo Sostenible, se establecerán nuevas relaciones con universidades y se nombrarán universidades asociadas del ONU-Hábitat. UN وفي معرض الاستجابة لعقد التعليم والتنمية المستدامة، سيجري العمل على زيادة الصلات مع الجامعات وستحدد أسماء الجامعات الشريكة للموئل.
    :: La prohibición de abrir nuevas sucursales y filiales de bancos iraníes en la Unión Europea y de establecer nuevas relaciones bancarias con bancos iraníes. UN :: فرض حظر على فتح فروع وتوابع جديدة للمصارف الإيرانية في الاتحاد الأوروبي وعلى إقامة علاقات مصرفية جديدة مع المصارف الإيرانية.
    Es alentador que se hayan alcanzado algunos resultados positivos en los métodos de trabajo del Consejo, en particular en lo que respecta a las nuevas relaciones con los países que aportan contingentes. UN ومن المشجع أن هناك بعض التطورات الإيجابية من أساليب عمل المجلس، لا سيما فيما يتعلق بالعلاقات الجديدة مع البلدان المساهمة بالقوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more