"nuevas técnicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقنيات جديدة
        
    • التقنيات الجديدة
        
    • مهارات جديدة
        
    • أساليب جديدة
        
    • تكنولوجيات جديدة
        
    • بالتقنيات الجديدة
        
    • تكنولوجيا جديدة
        
    • التقدم الحديثة في التقنيات
        
    • الأساليب الجديدة
        
    • لﻷساليب الجديدة
        
    • لتقنيات
        
    • والتقنيات الجديدة
        
    • وأساليب جديدة
        
    • تقنيات ومهارات جديدة
        
    • استحداث تقنيات
        
    No, estoy ayudando a deserrollar nuevas técnicas de extracción de ADN porque 1.121 víctimas aún continúan sin identificar. Open Subtitles لا, أنا فقط أساعد لتطوير تقنيات جديدة في استخراج الحمض النووي لا الضحايا 1,121 اللذين
    Se instruyó a los participantes sobre nuevas técnicas de biotecnología en la esfera de la biotecnología vegetal, vacunas y diagnóstico, y microorganismos de interés industrial. UN وعرضت على المشاركين تقنيات جديدة للتكنولوجيا الحيوية في مجالات التكنولوجيا الحيوية النباتية واللقاحات وتشخيص اﻷمراض، والكائنات الحية المجهرية موضع الاهتمام الصناعي.
    El Grupo cree que debería alentarse el uso de estas nuevas técnicas. UN ويعتقد الفريق أنه ينبغي تشجيع زيادة استخدام هذه التقنيات الجديدة.
    El Grupo cree que debería alentarse el uso de estas nuevas técnicas. UN ويعتقد الفريق أنه ينبغي تشجيع زيادة استخدام هذه التقنيات الجديدة.
    Conforme al plan, los trabajadores desplazados aprenden formas más eficaces de procurar nuevo empleo y adquirir nuevas técnicas. UN وفي إطار هذا البرنامج يتعلم العاملون المشردون كيف يبحثون بمزيد من الفعالية عن عمل جديد وكيف يكتسبون مهارات جديدة.
    También influyen en ellos el surgimiento de nuevas técnicas y expectativas dentro del régimen general de derechos humanos. UN وهي تتأثر أيضا بإيجاد أساليب جديدة ونشوء تطلعات في إطار نظام حقوق الإنسان بشكل عام.
    Las mediciones con aeronaves desempeñan una función importante al respecto mientras se están comenzando a desarrollar las nuevas técnicas automatizadas. UN وتؤدي عمليات القياس باستخدام الطائرات دوراً هاماً هنا حيث بدأ اﻵن تطوير تقنيات جديدة مؤتمتة.
    También se emplearán nuevas técnicas para que el material sea más interesante y fácil de usar, y para mejorar las funciones de búsqueda. UN كما ستستخدم تقنيات جديدة لكفالة زيادة جاذبية عرض المواد وسهولة استعمالها، مع تعزيز أدوات البحث عن المادة المطلوبة.
    También se emplearán nuevas técnicas para que el material sea más interesante y fácil de usar, y para mejorar las funciones de búsqueda. UN كما ستستخدم تقنيات جديدة لكفالة زيادة جاذبية عرض المواد وسهولة استعمالها، مع تعزيز أدوات البحث عن المادة المطلوبة.
    Existe una conciencia plena de que los beneficios derivados siguen proporcionando nuevas técnicas en varias esferas de las actividades humanas. UN هناك إدراك شديد أن الفوائد الناجمة عن التطور تستمر في توفير تقنيات جديدة في مختلف مجالات المسعى اﻹنساني.
    Sin embargo, ya está empezando a cambiar esta situación a consecuencia de nuevas técnicas que se están ideando para explorar el interior de la familia. UN وقد بدأ ذلك يتغير مع استحداث تقنيات جديدة لاستكشاف اﻷسرة من الداخل.
    Los nuevos propietarios de las empresas locales pueden aplicar nuevas técnicas para que las empresas que han adquirido sean rentables. UN وقد يستخدم المالكون الجدد للشركات المحلية تقنيات جديدة لجعل المؤسسات التجارية التي اشتروها مربحة.
    Se proporcionará a los gobiernos nacionales información sobre las últimas aplicaciones de nuevas técnicas cartográficas para ayudarlos, entre otras cosas, a aumentar su capacidad. UN وستزود الحكومات الوطنية بالمعلومات المتعلقة بأحدث تطبيقات التقنيات الجديدة في مجال رسم الخرائط للمساعدة في جملة أمور منها بناء القدرات.
    Se proporcionará a los gobiernos nacionales información sobre las últimas aplicaciones de nuevas técnicas cartográficas para ayudarlos, entre otras cosas, a aumentar su capacidad. UN وستزود الحكومات الوطنية بالمعلومات المتعلقة بأحدث تطبيقات التقنيات الجديدة في مجال رسم الخرائط للمساعدة في جملة أمور منها بناء القدرات.
    Tanto las grandes como las pequeñas empresas están adoptando en gran escala las nuevas técnicas de gestión. UN وتعتمد اﻵن على نطاق واسع التقنيات الجديدة للادارة في المشاريع الكبيرة والصغيرة على حد سواء.
    En ella había un muy temprano reconocimiento de los peligros que las nuevas técnicas estaban introduciendo en el campo de batalla. UN فهنا كان ثمة اعتراف مبكر جدا بالمخاطر التي تحدثها التقنيات الجديدة في ميدان المعركة.
    En consecuencia, los presos se enfrentan con las nuevas técnicas de presión física y presión psicológica lejos de los territorios. UN ونتيجة لذلك، تستعمل مع السجناء التقنيات الجديدة للضغط البدني والنفسي بعيدا عن اﻷراضي.
    También expresaron un gran interés en capacitarse en nuevas técnicas. UN وكذلك أعربن عن اهتمامهن الكبير بالتدرب على مهارات جديدة.
    En este contexto, el estudio de nuevas técnicas presupuestarias, como la presupuestación basada en resultados, podría ser el camino a seguir para el futuro. UN وفي هذا السياق، من المحتمل في المستقبل دراسة أساليب جديدة ﻹعداد الميزانية، مثل إعداد الميزانية على أساس النتائج.
    Los Estados que han desarrollado nuevas técnicas en esa esfera deben compartir esos conocimientos con otros Estados. UN وقال إن الدول استحدثت تكنولوجيات جديدة في هذا الميدان يلزم تقاسم المعرفة عنها مع بلدان أخرى.
    De conformidad con su estatuto, el Centro ayuda a prestar asistencia a expertos nacionales e internacionales en la diversas disciplinas para mejorar sus conocimientos de las nuevas técnicas en campos afines. UN ويساهم المركز، وفقا لنظامه اﻷساسي، في مساعدة الخبراء الوطنيين والدوليين في شتى التخصصات على تحسين معرفتهم بالتقنيات الجديدة في الميادين المتصلة بتخصصاتهم.
    También hay nuevas técnicas para detectar detonadores y explosivos mediante la adición de emisores de rayos gama concurrentes durante la fabricación. UN وتوجد تكنولوجيا جديدة لوضع علامات تكشف المفجرات والمتفجرات تنطوي على إضافة مرسلات ﻷشعة غاما المتزامنة عند الصنع.
    f) Capacitación técnica (80.600 dólares). El crédito se destinaría a sufragar el costo de capacitación de personal de desarrollo de aplicaciones y apoyo técnico de la Sección de Servicios de Apoyo Electrónico en nuevas técnicas y procesos en sus respectivas esferas de trabajo. UN )و( التدريب التقني )٦٠٠ ٨٠ دولار( - يلزم الاعتماد لتدريب موظفي الدعم التقني ووضع التطبيقات في قسم خدمات الدعم الالكترونية على نواحي التقدم الحديثة في التقنيات والعمليات في ميادين تخصصهم.
    El rasgo distintivo de las nuevas técnicas de evaluación es la oportunidad de observar el comportamiento de los candidatos en condiciones destinadas a simular situaciones y necesidades de la vida real. UN والسمة المميزة في الأساليب الجديدة في التكليف بالمهام تتجسّد في إتاحة الفرصة لملاحظة السلوك في ظروف مصممة لكي تستحث على نشوء حالات ومطالب حقيقية مثلما يحدث في الحياة الواقعية.
    Como tal, la biotecnología también debería considerarse una integración de las nuevas técnicas de la biotecnología moderna con los criterios arraigados de la biotecnología tradicional, como la fitogenética, la fermentación de alimentos y la transformación de excrementos en abono. UN ومن الواجب أيضا أن ينظر الى التكنولوجيا الحيوية، من هذا المنطلق، بوصفها عملية دمج لﻷساليب الجديدة المنبثقة عن التكنولوجيا الحيوية الحديثة مع النهج الراسخة للتكنولوجيا الحيوية التقليدية، من قبيل تربية النباتات وتخمير اﻷغذية وصنع اﻷسمدة من المخلفات.
    En este sentido, la innovación también se refiere a la adopción con éxito de nuevas técnicas de organización y producción desarrolladas fuera de la empresa. UN والابتكار بهذا المعنى يشير كذلك إلى الاعتماد الناجح لتقنيات التنظيم والإنتاج الحديثة التي تطورت في مناطق أخرى.
    Las nuevas técnicas no prometen en la actualidad resultados rápidos o resultados en general. UN والتقنيات الجديدة في الوقت الحاضر إن بشرت بشيء فإنها لا تبشر بنتائج عاجلة.
    Sin embargo, partes importantes de ese trabajo están estancadas, enmarañadas en una mezcla de alineaciones políticas obsoletas y de nuevas técnicas de desvío y retraso. UN ومـع ذلـك، تتعرض أجزاء رئيسية منه إلى الشلل وإلى الوقـوع في شرك تلتقي في إيجاده تحالفات سياسية عفا عليها الزمن وأساليب جديدة لحرف الانظار عن المسار الصحيح والتعطيل.
    Para ello, la comunidad de derechos humanos tendrá que recurrir a nuevas técnicas. UN وسيكون على مجتمع حقوق الإنسان أن يطور تقنيات ومهارات جديدة إن أراد إدماج الحق في التمتع بالصحة ضمن الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more