"nuevo al" - Translation from Spanish to Arabic

    • مرة أخرى إلى
        
    • جديد إلى
        
    • جديدة إلى
        
    • مجدداً على
        
    • مجددا إلى
        
    • مرة أخرى الى
        
    • آخر إلى
        
    • جديدا إلى
        
    • مرة أخرى من
        
    • مرة أخرى أمام
        
    • مجددا الى
        
    • تطلب فيها إلى
        
    • دمجها في
        
    • أعادت ربط
        
    • بموجب عدة مواد
        
    También pidió de nuevo al Secretario General que presentase a la Comisión, en su 49º período de sesiones, una versión actualizada del informe. UN ورجت أيضا من اﻷمين العام أن يقدم مرة أخرى إلى اللجنة في دورتها التاسعة واﻷربعين نسخة مستوفاة من التقرير.
    Para ello, tuvo que recurrir de nuevo al proyecto de artículos de la Comisión de Derecho Internacional. UN وقد لجأت مرة أخرى إلى مواد المشروع الذي أعدته لجنة القانون الدولي.
    Una parte conserva siempre501 la libertad de adherirse de nuevo al mismo tratado, esta vez proponiendo ciertas reservas. UN فللطرف دائما حرية الانضمام من جديد إلى المعاهدة ذاتها، مع اقتراح بعض التحفظات هذه المرة.
    325. Durante el período que se examina, el Grupo de Trabajo no transmitió ningún caso nuevo al Gobierno de Zimbabwe. UN 325- خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير، لم يُحل الفريق العامل أية حالات جديدة إلى حكومة زمبابوي.
    El tribunal arbitral se remitió de nuevo al proyecto de artículo 25 en su versión aprobada provisionalmente al determinar el tiempo en que Francia cometió la violación. UN وأشارت محكمة التحكيم مرة أخرى إلى مشروع المادة 25 المعتمد بصفة مؤقتة في سياق تحديد مدة ارتكاب فرنسا للخرق.
    Israel se ha sumado de nuevo al consenso sobre ese proyecto de resolución a pesar de nuestras reservas sustantivas respecto de ciertos elementos del proyecto de resolución. UN لقد انضمت إسرائيل مرة أخرى إلى توافق الآراء على مشروع هذا القرار على الرغم من تحفظاتها الموضوعية على عناصر معينة من مشروع القرار.
    Acudió de nuevo al fiscal para que tomara medidas en relación con la información contenida en la notificación, pero en vano. UN وتوجهت مرة أخرى إلى المدعي العام لمتابعة المحضر، ولكن دون جدوى.
    El Presidente Christofias concluyó que, por sus repercusiones en el presupuesto del Estado, las modificaciones eran inconstitucionales y las remitió de nuevo al Parlamento. UN واعتبر الرئيس كريستوفياس التعديلات غير دستورية نظراً لما يترتب عليها من آثار على ميزانية الدولة، وأحالها مرة أخرى إلى البرلمان.
    La etapa de trámites y de preparación para el retorno de nuevo al país de origen; UN مرحلة التهيئة و الاستعداد للعودة مرة أخرى إلى بلد الإرسال؛
    No obstante, esas reuniones se trasladarán de nuevo al edificio de la Secretaría a comienzos de 2013. UN ولكن مهمة الإحاطة الإعلامية اليومية سوف تنقل مرة أخرى إلى مبنى الأمانة العامة في وقت مبكر من عام 2013.
    Permítaseme terminar refiriéndome de nuevo al informe del Secretario General, a quien ya he dado las gracias. UN اســمحوا أن أختتم كلمتي باﻹشارة من جديد إلى تقرير اﻷمين العام الذي شكرته عليه من قبل.
    También se manifestó la opinión de que el documento oficioso no agregaba ningún elemento nuevo al conjunto de instrumentos existentes. UN ورأى البعض أن هذه الورقة غير الرسمية لا تضيف أي عنصر جديد إلى مجموعة الوسائل الحالية.
    El 24 y el 31 de enero de 1996, el autor escribió de nuevo al Ministro del Interior. UN وفي 24 وفي 31 كانون الثاني/يناير 1996، كتب صاحب البلاغ من جديد إلى وزارة الداخلية.
    Se sugirió que hubiese un intercambio amplio de ideas antes de añadir ningún tema nuevo al programa del Comité con objeto de determinar los méritos sustantivos de las nuevas propuestas y de establecer si éstas recibirían suficiente apoyo político. UN واقترح إجراء تبادل شامل لﻵراء قبل إضافة أية مواضيع جديدة إلى جدول أعمال اللجنة، من أجل التأكد من وجود أهلية موضوعية للمقترحات الجديدة، إلى جانب التثبت من أنها تحظى بدعم سياسي كاف.
    El caso puede reanudarse en cualquier momento si se presenta de nuevo al Grupo de Trabajo. UN ويمكن إعادة النظر في هذه القضية في أي وقت إذا ما عرضت مجدداً على الفريق العامل.
    La Comisión pidió de nuevo al Gobierno que le remitiera una copia de la política salarial sobre la base de una sola columna, así como una copia de la escala de sueldos adoptada. UN وطلب مجددا إلى الحكومة أن تقدم نسخة لما اعتمدته من سياسة أجور ذات عمود فقري واحد وهيكل أجور ذي عمود فقري واحد.
    Si lo que declaran difiere de lo que dijeron a los agentes de la inteligencia, los llevan de nuevo al local de la inteligencia, donde los vuelven a golpear. UN ولا يقوم أفراد الشرطة عادة بضرب الطفل ولكنهم يعملون على ترويعه لاستصدار غفادة منه وإذا كانت اﻹفادة تختلف عما قيل لضباط المخابرات يعاد الطفل مرة أخرى الى حجرة المخابرات حيث يتم ضربه من جديد.
    Tengo la intención de informar de nuevo al Consejo sobre la evolución del proceso de reintegración para el 8 de diciembre de 1997. UN وأقترح تقديم تقرير آخر إلى المجلس عن التقدم المحرز في عملية إعادة اﻹدماج بحلول ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧.
    Muchos de ellos resultan repetitivos, consumen la mayor parte de nuestro precioso tiempo y no añaden nada nuevo al programa. UN والعديد منها مكررة وتستغرق معظم وقتنا القيِّم ولا تضيف شيئا جديدا إلى جدول الأعمال.
    El Representante Especial exhorta de nuevo al Gobierno a aplicar las recomendaciones del Relator Especial sobre intolerancia religiosa. UN ويطلب الممثل الخاص مرة أخرى من الحكومة أن تنفذ توصيات الممثل الخاص المعني بالتسامح الديني.
    El abogado puede volver a plantear su alegación y apelar de nuevo al Tribunal Supremo. UN ويمكن للمحامي أن يعيد رفع دعواه ويستأنف مرة أخرى أمام المحكمة العليا.
    La Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías, en su 46º período de sesiones, había pedido de nuevo al Secretario General que recabase la opinión del Comité respecto de si sería conveniente solicitar una opinión consultiva sobre la cuestión de las reservas. UN وأن اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات طلبت مجددا الى اﻷمين العام، في دورتها السادسة واﻷربعين، أن يحصل على آراء اللجنة بشأن مدى استصواب الحصول على فتوى بشأن مسألة التحفظات.
    El Comité recomienda de nuevo al Estado parte, como hizo en 1994, que prevea la supresión del Tribunal de Seguridad del Estado (CCPR/C/79/Add.35, párr. 16). UN تكرر اللجنة تأكيد توصيتها لعام 1994 CCPR/C/79/Add.35)، الفقرة 16) التي تطلب فيها إلى الدولة الطرف أن تنظر في إلغاء محكمة أمن الدولة.
    En la zona de I+D, entre el 22 de mayo de 2011 y el 20 de agosto de 2011 se introdujeron en total unos 170,1 kg de UF6 natural en las centrifugadoras, pero no se retiró UPE porque el producto y las colas se combinan de nuevo al final del proceso. UN 17 - وفي منطقة البحث والتطوير، شهدت الفترة من 22 أيار/مايو 2011 إلى 20 آب/أغسطس 2011 تلقيم ما يقارب مجموعه 170.1 كلغ من سادس فلوريد اليورانيوم الطبيعي داخل السلاسل التعاقبية، ولكن لم يتم سحب أي يورانيوم ضعيف الإثراء لأن نواتج ومخلفات نشاط البحث والتطوير المذكور يعاد دمجها في نهاية العملية.
    En caso de que diera empleo de nuevo al autor, la universidad sería acusada de haber infringido los artículos 91, 92 y 93, entre otros, de la Ley militar Nº 1111. UN وستكون الجامعة متهمة، في حالة إعادة توظيفه، بارتكاب جريمة بموجب عدة مواد من بينها المواد 91 و92 و93 من القانون العسكري رقم 1111.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more