"nuevo capítulo en" - Translation from Spanish to Arabic

    • صفحة جديدة في
        
    • فصل جديد في
        
    • فصلا جديدا في
        
    • صفحة جديدة من
        
    Está a punto de comenzar un nuevo capítulo en la vida política de Bosnia y Herzegovina. UN وتكاد تبدأ اﻵن صفحة جديدة في الحياة السياسية للبوسنة والهرسك.
    Reconociendo que la toma de posesión del nuevo gobierno representará un acontecimiento decisivo que abrirá un nuevo capítulo en el apoyo de la comunidad internacional a Haití, UN وإذ يقر بأن تنصيب الحكومة الجديدة سيمثل حدثا كبيرا يفتح صفحة جديدة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في هايتي،
    Reconociendo que la toma de posesión del nuevo gobierno representará un acontecimiento decisivo que abrirá un nuevo capítulo en el apoyo de la comunidad internacional a Haití, UN وإذ يقر بأن تنصيب الحكومة الجديدة سيمثل حدثا كبيرا يفتح صفحة جديدة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في هايتي،
    El fin de este período de sesiones señala el comienzo de un nuevo capítulo en la fiscalización mundial de las drogas. UN إن نهاية هذه الدورة تؤذن ببداية فصل جديد في المكافحة العالمية للمخدرات.
    Quizás esto abra un nuevo capítulo en su vida. Open Subtitles لابد أن هذا صعب عليك ، أعلم لكن ربما تكون صفحة جديدة في حياتك
    Esperan que el hecho de que ya haya concluido el retiro de las tropas permita a la Federación de Rusia y a Lituania iniciar un nuevo capítulo en sus relaciones bilaterales. UN ويعربون عن أملهم في أن يمكﱢن انسحاب القوات الذي اكتمل اﻵن الاتحاد الروسي وليتوانيا من فتح صفحة جديدة في علاقاتهما الثنائية.
    Debo felicitar a las Partes Consultivas y no Consultivas del Tratado Antártico por haber hecho posible este acontecimiento histórico, abriendo un nuevo capítulo en la cooperación sobre la cuestión de la Antártida. UN ومن واجبي أن أهنئ اﻷطراف الاستشارية وغير الاستشارية في معاهدة أنتاركتيكا على إتاحة هذه المناسبة التاريخية، وفتح صفحة جديدة في التعاون الدولي بشأن أنتاركتيكا.
    Se resaltaron los intereses mutuos en la esfera económica y de seguridad y se abrió un nuevo capítulo en la relación entre la CARICOM y los Estados Unidos, en consonancia con la cambiante economía mundial. UN وهذا المؤتمر أكد على مصالحنا الاقتصادية واﻷمنية المتبادلة، وفتح صفحة جديدة في الشراكة بين الجماعة الكاريبية والولايات المتحدة، تتسق مع الاقتصاد العالمي المتغير.
    Deseamos confirmar nuestra seriedad y nuestro deseo y voluntad de cerrar el expediente de este caso y también otros expedientes y de abrir un nuevo capítulo en nuestras relaciones con los países interesados sobre la base del respeto mutuo y la no injerencia en los asuntos internos. UN نؤكد رغبتنا وجديتنا واستعدادنا لطي ملف هذه القضية وطي ملفات أخرى، وفتح صفحة جديدة في علاقاتنا مع البلدان المعنية على أساس من الاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    El año pasado asistimos al inicio de un nuevo capítulo en la historia del Comité cuando en un período extraordinario de sesiones tomó la decisión de fijar su sede permanente en Nueva Delhi. UN وقد شهد العام الماضي فتح صفحة جديدة في تاريخ اللجنة، عندما اتخذت دورة استثنائية للجنة قرارا بأن يكون المقر الدائم للجنة في نيودلهي.
    El Estatuto de Roma abre un nuevo capítulo en el derecho internacional que influirá sin lugar a dudas en la conducta de los Estados y, lo que es más importante, guiará y modelará el comportamiento de los individuos. UN ويؤدي نظام روما الأساسي إلى فتح صفحة جديدة في القانون الدولي ستؤثر بالتأكيد على سلوك الدول، إلا أن الأهم من ذلك أنها ستوجه سلوك الأفراد وتعيد تشكيله.
    Nuestra participación en esa empresa se guía por la necesidad de crear las condiciones para que el pueblo iraquí determine libremente su propio futuro y comience un nuevo capítulo en la historia de esa gran nación, llevándola al desarrollo y a la prosperidad. UN وتنطلق مشاركتنا في هذا المسعى من ضرورة خلق الظروف الكفيلة بتمكين الشعب العراقي من أن يقرر مستقبله بنفسه بحرية، وأن يفتح صفحة جديدة في تاريخ تلك الأمة العظيمة تقودها إلى التطور والازدهار.
    Estoy seguro de que en este período de sesiones de la Asamblea General se reconfirmará la importancia de las Naciones Unidas y se abrirá un nuevo capítulo en las actividades de nuestra Organización para la consolidación de la paz y la seguridad. UN وأنا على يقين من أن دورة الجمعية العامة هذا العام ستؤكد مرة أخرى على أهمية الأمم المتحدة، وستفتح صفحة جديدة في أنشطة المنظمة لبناء السلم والأمن.
    También ha abierto un nuevo capítulo en el desarrollo de esas zonas al promover debates sobre la posibilidad de cooperar y ejecutar medidas entre zonas, organismos establecidos en virtud de los respectivos tratados y otros Estados interesados. UN كما أن المؤتمر فتح صفحة جديدة في تطوير المناطق الخالية من الأسلحة النووية من خلال مناقشة التعاون المحتمل والتدابير التنفيذية فيما بين المناطق، والوكالات المنشأة بموجب المعاهدات وغيرها من الدول المعنية.
    También ha abierto un nuevo capítulo en el desarrollo de esas zonas al promover debates sobre la posibilidad de cooperar y ejecutar medidas entre zonas, organismos establecidos en virtud de los respectivos tratados y otros Estados interesados. UN كما أن المؤتمر فتح صفحة جديدة في تطوير المناطق الخالية من الأسلحة النووية من خلال مناقشة التعاون المحتمل والتدابير التنفيذية فيما بين المناطق، والوكالات المنشأة بموجب المعاهدات وغيرها من الدول المعنية.
    Luego de superar dolorosas experiencias históricas, Polonia ha venido desarrollando relaciones de amistad con sus vecinos desde 1989 y ha abierto un nuevo capítulo en sus relaciones con Alemania. UN وبعد أن اجتازت بولندا تجارب تاريخية مؤلمة، ظلت تُنمِّي علاقات الصداقة مع جيرانها منذ عام 1989، وتفتح صفحة جديدة في علاقاتها مع ألمانيا.
    La prórroga del mandato de la Misión es un acto de fe en la determinación del pueblo de Somalia de iniciar un nuevo capítulo en la historia de su país y un testimonio de nuestra convicción de que el objetivo mencionado puede ser alcanzado. UN ويجسد تمديد ولاية البعثة الثقة في إصرار شعب الصومال على فتح صفحة جديدة في تاريخ بلده، ويمثل شهادة على اقتناعنا بإمكانية تحقيق الهدف المشار إليه أعلاه.
    Es de esperar que haya iniciado un nuevo capítulo en la historia de las Naciones Unidas. UN ونأمل أن تكون بداية فصل جديد في تاريخ الأمم المتحدة.
    Requiere un nuevo capítulo en el derecho internacional que se adapte a la comprensión contemporánea de la moral internacional. UN ويقتضي إدخال فصل جديد في القانون الدولي الذي سيتكيف مع الفهم المعاصر للأخلاقية الدولية.
    Efectivamente, el informe anual sobre los resultados representaba un nuevo capítulo en la historia del PNUD. UN وتقرير مدير البرنامج السنوي هو بالفعل فصل جديد في تاريخ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La finalización de la guerra fría ha inaugurado un nuevo capítulo en la historia de la humanidad, un capítulo lleno de premoniciones y de promesas brillantes. UN لقد فتحت نهاية الحرب الباردة فصلا جديدا في تاريخ البشرية، فصلا مليئا بالنذر وأيضا بالوعد البراق.
    El acto inició un nuevo capítulo en la cooperación internacional sobre el desplazamiento forzoso y la apatridia y mejorará la protección de los refugiados, los desplazados internos y los apátridas. UN وقد فتح هذا الاجتماع صفحة جديدة من التعاون الدولي بشأن التشريد القسري وانعدام الجنسية، وسوف يفضي إلى تحسين حماية اللاجئين والمشردين داخليا والأشخاص عديمي الجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more