"nuevo clima político" - Translation from Spanish to Arabic

    • المناخ السياسي الجديد
        
    • مناخ سياسي جديد
        
    • البيئة السياسية الجديدة
        
    • بيئة سياسية جديدة
        
    Al tiempo que se mantiene fiel a sus propósitos y principios fundamentales, la Organización debe adaptarse de forma natural al nuevo clima político. UN إن هذه المنظمة مع بقائها على ولائها لمبادئها ومقاصدها الرئيسية يجب أن تتكيف بطبيعة الحال مع المناخ السياسي الجديد.
    El problema se agrava por la falta general de personal técnico y profesional en Liberia que sustituya a quienes pierdan sus cargos después de las elecciones en el contexto de un nuevo clima político. UN وما يزيد من حدة هذه المشكلة هو افتقار ليبريا إلى الخبرة التقنية والمهنية التي تمكِّنها من استبدال الذين قد يزاحون عن مناصبهم بعد الانتخابات في سياق المناخ السياسي الجديد.
    Era uno de los sectores cuyo marco de desarrollo para el nuevo clima político se consideraba lento. UN وقد اعتبر نمو هذا القطاع بطيئاً في نظر المناخ السياسي الجديد.
    El Relator Especial señaló con gran esperanza que su visita coincidió precisamente con la instauración de un nuevo clima político, susceptible de permitir dicha evolución. UN ولاحظ المقرر الخاص بتفاؤل كبير أن زيارته وافقت بالضبط إحلال مناخ سياسي جديد من شأنه أن يسمح بتحقيق هذا التطور.
    Esa situación se agrava por el hecho de que en Liberia no hay expertos profesionales que reemplacen a los que puedan perder sus cargos en un nuevo clima político. UN وتتفاقم هذه الحالة بسبب عدم توافر الخبرة المهنية في ليبريا للاستعاضة عن أولئك الذين قد ينحوا عن وظائفهم في ظل مناخ سياسي جديد.
    Se mostró confiada en que el nuevo clima político facilitaría la lucha contra la pobreza y la protección de los grupos de población vulnerables. UN وأعربت عن أملها في أن تيسر البيئة السياسية الجديدة مكافحة الفقر وحماية الفئات الضعيفة من السكان.
    Probablemente todos consideremos que se está desarrollando un nuevo clima político. UN وربما كنا جميعا نشعر بأن بيئة سياسية جديدة آخذة في البزوغ.
    El nuevo clima político, que ha favorecido un papel más importante para el Consejo de Seguridad, ha permitido asimismo una mejor utilización de las posibilidades de las Naciones Unidas en materia de control y arreglo de los conflictos. UN إن المناخ السياسي الجديد الذي فرض دورا متزايدا على مجلس اﻷمن قد سمح باستخدام أكثر فعالية ﻹمكانيات اﻷمم المتحدة في السيطرة على الصراعات وحسمها.
    La firma de la Convención sobre las armas químicas por casi 150 Estados demuestra cómo el nuevo clima político facilita los acuerdos tan esperados y nos acerca más a un mundo libre de armas de destrucción en masa. UN ويبين توقيع ١٥٠ دولة تقريبا على اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية كيف ييسر المناخ السياسي الجديد المهمة للاتفاقات التي طال انتظارها ويقربنا من بلوغ عالم خال من أسلحة التدمير الشامل.
    El nuevo clima político también aumenta las oportunidades de encontrar una solución mutuamente aceptable para los problemas pendientes de la definición y delimitación del espacio ultraterrestre y del carácter físico y la utilización de la órbita geoestacionaria. UN ويتيح المناخ السياسي الجديد فرصا متزايدة لايجاد حل مقبول ومشترك للمشاكل التي لم تحل بعد بشأن تعريف وتحديد الفضاء الخارجي وطبيعة المدار الثابت بالنسبة لﻷرض واستخدامه.
    19. La situación de los desplazados internos y los refugiados en Sierra Leona ha cambiado considerablemente de resultas del nuevo clima político prevaleciente en el país. UN 19- مر وضع المشردين داخلياً واللاجئين في سيراليون بتغير كبير يتمشى مع المناخ السياسي الجديد السائد في البلاد.
    Si bien conserva los mismos objetivos fundamentales y la misma estructura básica, su alcance se ha ampliado considerablemente; se encara una amplia gama de problemas suscitados por el nuevo clima político y, al mismo tiempo, se desarrollan los medios para explorar a fondo cuestiones concretas. UN وفي الوقت الذي تم فيه اﻹبقاء على نفس اﻷهداف الجوهرية والهيكل اﻷساسي، وسع البرنامج كثيرا من نطاقه لمعالجة طائفة واسعة من المسائل الناشئة عن المناخ السياسي الجديد والعمل في الوقت نفسه على تطوير الوسائل المستخدمة في سبر أغوار مسائل محددة بعمق.
    76. El Grupo Especial de Expertos ha llegado a la conclusión de que, tras las elecciones de abril de 1994, el nuevo clima político y la Constitución provisional constituyen un sustento positivo y viable para el desarrollo democrático de la República de Sudáfrica y para la protección de los derechos humanos de conformidad con las normas internacionales pertinentes. UN ٧٦ - خلص الفريق العامل إلى استنتاج مفاده أنه بعد إجراء الانتخابات في نيسان/ابريل ١٩٩٤ يمثل المناخ السياسي الجديد والدستور المؤقت أساسا إيجابيا وصالحا للتطور الديمقراطي لجمهورية جنوب افريقيا ولحماية حقوق اﻹنسان بما يتفق والمعايير الدولية ذات الصلة.
    El nuevo clima político ha facilitado el retorno de adversarios políticos exiliados, entre ellos Etienne Tshisekedi, Jefe de la Unión para la Democracia y el Progreso Social (UDPS), Sr. Arthur Z ' Ahidi Ngoma, miembro fundador del movimiento rebelde CCD. UN 17 - وأتاح المناخ السياسي الجديد الفرصة لعودة المعارضين السياسيين المنفيين إلى البلد، بمن فيهم السيد إيتيان تشيسيكيري، رئيس اتحاد العمل الديمقراطي والتقدم الاجتماعي، والسيد آرثر زاهيدي نغوما أحد الأعضاء المؤسسين لحركة المتمردين التابعين للتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية.
    No fue hasta la " Revolución de las Flores " en Portugal en 1974, encabezada por el Movimento das Forças Armadas (Movimiento de las Fuerzas Armadas, MFA) y el derrocamiento del régimen de Caetano el 25 de abril de 1974 que surgió un nuevo clima político. UN ولم يظهر أي مناخ سياسي جديد إلا بعد انفجار " ثورة الأزهار " في البرتغال في عام 1974 بقيادة حركة القوات المسلحة وقلب نظام حكم كيتانو في 25 نيسان/أبريل 1974.
    Estamos convencidos de que, con la voluntad política necesaria, el diálogo previsto puede transformarse en sí en un factor decisivo para el fortalecimiento de la confianza mediante el establecimiento de un nuevo clima político en el Oriente Medio, más conducente a la búsqueda de medios para la solución de la situación política en el Oriente Medio. UN ونحن مقتنعون بأن الحوار المزمع يمكن، بالنظر إلى وجود الإرادة السياسية اللازمة، أن يصبح في حد ذاته عاملاً حاسماً لتعزيز الثقة بإيجاد مناخ سياسي جديد في منطقة الشرق الأوسط مواتٍ أكثر للبحث عن السبل والوسائل الكفيلة بتسوية مشاكل الوضع السياسي هناك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more