"nuevo concepto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المفهوم الجديد
        
    • مفهوم جديد
        
    • رؤية جديدة
        
    • الرؤية الجديدة
        
    • بمفهوم جديد
        
    • بإعادة تحديد دور
        
    • بالمفهوم الجديد المتمثل
        
    • المفهوم الناشئ
        
    • والمفهوم الجديد
        
    • لمفهوم جديد
        
    El Uruguay reconoce que el nuevo concepto de seguridad internacional involucra aspectos institucionales, jurídicos y políticos. UN وتدرك أوروغواي أن المفهوم الجديد لﻷمن الدولي ينطوي على جوانب مؤسسية، وقانونية وسياسية.
    Estas conferencias deberían llevar a un mejor entendimiento del nuevo concepto de desarrollo humano sostenible, y —en última instancia— a su aceptación. UN وينبغي لهذه المؤتمرات أن تؤدي إلى تفاهم أفضل، وقبول المفهوم الجديد للتنمية اﻹنسانية المستدامة في نهاية اﻷمر.
    Se volvió a hacer referencia al nuevo concepto de paz para el siglo XXI, antes mencionado, que la Federación de Rusia proponía que se examinara en la Asamblea del Milenio. UN ووردت الإشارة مرة أخرى إلى المفهوم الجديد للسلم في القرن الحادي والعشرين المشار إليه آنفا والذي أعده الاتحاد الروسي لكي تنظر فيه جمعية الألفية للأمم المتحدة.
    Ellas han contribuido a generar un nuevo concepto de cooperación internacional en favor de la promoción del desarrollo económico y social. UN ولقد ساهمت هذه اللجان في نشوء مفهوم جديد للتعاون الدولي يساعد على تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    En un enfoque más amplio de este problema podríamos incluso ver los perfiles de un nuevo concepto de seguridad para toda el Asia central. UN إن المرء، إذا ألقى على هذه المشكلة نظرة أشمل، قد يجد معالم مفهوم جديد لﻷمن ﻵسيا الوسطى كلها.
    Cabe esperar que el nuevo concepto de desarrollo se amplíe para incorporar a la región de Asia. UN وأعرب المتحدث عن أمله في أن يوسع هذا المفهوم الجديد للتنمية لكي يشمل بلدان منطقة آسيا.
    Con arreglo al nuevo concepto de las operaciones, tanto el Kivu del Norte como el Kivu del Sur tendrán una brigada ligera por separado con su propio cuartel general. UN وسيتيح المفهوم الجديد للعمليات توفر كل من كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية على لواء خفيف مستقل له مقره الخاص به.
    Quisiera señalar a su atención el nuevo concepto de liderazgo de los jóvenes, cuyo objeto es hacer de ellos personas innovadoras con capacidad de liderazgo. UN وأود أن أوجه عناية الأعضاء إلى المفهوم الجديد للقيادات الشبابية الذي يستهدف تنمية الابتكار والروح القيادية لدى الشباب.
    Todos los Estados deberían participar en el sistema de salvaguardias del OIEA, incluyendo el Protocolo Adicional y, en una perspectiva evolutiva, en el nuevo concepto de salvaguardias integradas o en otros desarrollos de este sistema. UN وينبغي لجميع الدول أن تشارك في نظام الضمانات التابع للوكالة، بما في ذلك البروتوكول الإضافي، ثم في المفهوم الجديد للضمانات الشاملة أو غير ذلك من التطورات في إطار هذا النظام.
    Todos los Estados deberían participar en el sistema de salvaguardias del OIEA, incluyendo el Protocolo Adicional y, en una perspectiva evolutiva, en el nuevo concepto de salvaguardias integradas o en otros desarrollos de este sistema. UN وينبغي لجميع الدول أن تشارك في نظام الضمانات التابع للوكالة، بما في ذلك البروتوكول الإضافي، ثم في المفهوم الجديد للضمانات الشاملة أو غير ذلك من التطورات في إطار هذا النظام.
    Inicialmente, la Misión consideró que el nuevo concepto de las operaciones funcionaba adecuadamente y que las tareas establecidas en el mandato se estaban llevando a cabo debidamente. UN وخلص التقييم الأولي للبعثة إلى أن المفهوم الجديد للعمليات جيد وأن المهام المقررة يجري تنفيذها.
    El terrorismo internacional es un ejemplo de las amenazas no tradicionales a la seguridad que están siendo incorporadas en el nuevo concepto de seguridad del Estado. UN والإرهاب الدولي مثال للأخطار غير التقليدية التي تتهدد الأمن التي يجري إدراجها ضمن المفهوم الجديد لأمن الدولة.
    La exposición del nuevo concepto de operaciones es poco clara, por lo que debería simplificarse. UN ويفتقر عرض المفهوم الجديد للعمليات إلى الوضوح، كما يجب تبسيطه.
    En consecuencia, se introduciría un nuevo concepto de representación en la distribución de los puestos en el Consejo de Seguridad. UN وبهذا يكون قد أدخل مفهوم جديد للمجموعة الانتخابية في توزيع المقاعد في المجلس.
    Por esta razón, mi delegación propugna un nuevo concepto de seguridad mundial, de carácter detallado y cooperativo. UN ولهذا السبب يساهم وفدنا في مفهوم جديد ﻷمن عالمي وشامل وتعاوني.
    Los derechos de la persona deben ocupar un lugar central en todo nuevo concepto de seguridad internacional. UN وينبغي أن تحتل حقوق الفرد مكانا مركــزيا في أي مفهوم جديد لﻷمن الدولي.
    Refleja el nuevo concepto de la educación como instrumento para lograr un futuro sostenible. UN كما يعكس التقرير رؤية جديدة للتعليم تهدف إلى تحقيق مستقبل مستدام.
    Es esencial para la promoción y el adelanto de todos los pueblos un nuevo concepto de las relaciones entre los Estados que supere las nuevas fuentes de tirantez y las graves disparidades en la economía mundial. UN وتعتبر الرؤية الجديدة للعلاقات فيما بين الدول والتي ستتغلب على المصادر الجديدة للتوتر والتفاوتات الحادة في الاقتصاد العالمي أساسية بالنسبة للنهوض بجميع الشعوب وتحسين أحوالها.
    En China somos partidarios de un nuevo concepto de seguridad que se base en la confianza mutua, el beneficio mutuo, la igualdad y la cooperación. UN ونحن في الصين نؤمن بمفهوم جديد للأمن تبرز فيه الثقة المتبادلة والمصلحة المتبادلة والمساواة والتعاون.
    La División se ha dado a conocer más gracias a su apoyo sustantivo y material a los Foros mundiales sobre un nuevo concepto de gobierno. UN وقد اتسع نطاق الرؤية أكثر أمام الشعبة من خلال دعمها الموضوعي والمادي للمنتديات العالمية المعنية بإعادة تحديد دور الحكومة.
    El nuevo concepto de investigación, en la que el fiscal lleva la iniciativa, se introdujo con la intención de llevar a cabo investigaciones más eficientes y permitió abreviar notablemente los procedimientos penales. UN وقد أخذ بالمفهوم الجديد المتمثل في التحقيق بقيادة المدعي العام بهدف إجراء تحقيقات أكثر كفاءة تؤدي إلى تقصير مدة الإجراءات الجنائية بشكل كبير.
    26. En los debates sobre el nuevo concepto de sociedad de la información, una de las esferas que más polariza la atención es la observación y medición del acceso a las nuevas TIC, a Internet, y a su utilización. UN 26- ثمة مجال يحظى باهتمام متزايد في المناقشات التي تتناول المفهوم الناشئ لمجتمع المعلومات، وهو يتمثل في رصد وقياس مدى إمكانية الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة وشبكة الإنترنت واستخدامها.
    :: Reevaluación de las necesidades de personal y la habilitación de seguridad con arreglo al modelo de riesgo aceptable y el nuevo concepto de operaciones y plan de seguridad UN إعادة تقييم الاحتياجات من الموظفين والتصريح الأمني على أساس نموذج المخاطر المقبولة والمفهوم الجديد للعمليات والخطة الأمنية
    tanto sucede tan rápidamente que los científicos necesitan un nuevo concepto de tiempo. Open Subtitles حدث الكثير بسرعة كبيرة بحيث يحتاج العلماء لمفهوم جديد للوقت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more