El Uruguay reconoce que el nuevo concepto de seguridad internacional involucra aspectos institucionales, jurídicos y políticos. | UN | وتدرك أوروغواي أن المفهوم الجديد لﻷمن الدولي ينطوي على جوانب مؤسسية، وقانونية وسياسية. |
Estas conferencias deberían llevar a un mejor entendimiento del nuevo concepto de desarrollo humano sostenible, y —en última instancia— a su aceptación. | UN | وينبغي لهذه المؤتمرات أن تؤدي إلى تفاهم أفضل، وقبول المفهوم الجديد للتنمية اﻹنسانية المستدامة في نهاية اﻷمر. |
Se volvió a hacer referencia al nuevo concepto de paz para el siglo XXI, antes mencionado, que la Federación de Rusia proponía que se examinara en la Asamblea del Milenio. | UN | ووردت الإشارة مرة أخرى إلى المفهوم الجديد للسلم في القرن الحادي والعشرين المشار إليه آنفا والذي أعده الاتحاد الروسي لكي تنظر فيه جمعية الألفية للأمم المتحدة. |
Ellas han contribuido a generar un nuevo concepto de cooperación internacional en favor de la promoción del desarrollo económico y social. | UN | ولقد ساهمت هذه اللجان في نشوء مفهوم جديد للتعاون الدولي يساعد على تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
En un enfoque más amplio de este problema podríamos incluso ver los perfiles de un nuevo concepto de seguridad para toda el Asia central. | UN | إن المرء، إذا ألقى على هذه المشكلة نظرة أشمل، قد يجد معالم مفهوم جديد لﻷمن ﻵسيا الوسطى كلها. |
Cabe esperar que el nuevo concepto de desarrollo se amplíe para incorporar a la región de Asia. | UN | وأعرب المتحدث عن أمله في أن يوسع هذا المفهوم الجديد للتنمية لكي يشمل بلدان منطقة آسيا. |
Con arreglo al nuevo concepto de las operaciones, tanto el Kivu del Norte como el Kivu del Sur tendrán una brigada ligera por separado con su propio cuartel general. | UN | وسيتيح المفهوم الجديد للعمليات توفر كل من كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية على لواء خفيف مستقل له مقره الخاص به. |
Quisiera señalar a su atención el nuevo concepto de liderazgo de los jóvenes, cuyo objeto es hacer de ellos personas innovadoras con capacidad de liderazgo. | UN | وأود أن أوجه عناية الأعضاء إلى المفهوم الجديد للقيادات الشبابية الذي يستهدف تنمية الابتكار والروح القيادية لدى الشباب. |
Todos los Estados deberían participar en el sistema de salvaguardias del OIEA, incluyendo el Protocolo Adicional y, en una perspectiva evolutiva, en el nuevo concepto de salvaguardias integradas o en otros desarrollos de este sistema. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تشارك في نظام الضمانات التابع للوكالة، بما في ذلك البروتوكول الإضافي، ثم في المفهوم الجديد للضمانات الشاملة أو غير ذلك من التطورات في إطار هذا النظام. |
Todos los Estados deberían participar en el sistema de salvaguardias del OIEA, incluyendo el Protocolo Adicional y, en una perspectiva evolutiva, en el nuevo concepto de salvaguardias integradas o en otros desarrollos de este sistema. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تشارك في نظام الضمانات التابع للوكالة، بما في ذلك البروتوكول الإضافي، ثم في المفهوم الجديد للضمانات الشاملة أو غير ذلك من التطورات في إطار هذا النظام. |
Inicialmente, la Misión consideró que el nuevo concepto de las operaciones funcionaba adecuadamente y que las tareas establecidas en el mandato se estaban llevando a cabo debidamente. | UN | وخلص التقييم الأولي للبعثة إلى أن المفهوم الجديد للعمليات جيد وأن المهام المقررة يجري تنفيذها. |
El terrorismo internacional es un ejemplo de las amenazas no tradicionales a la seguridad que están siendo incorporadas en el nuevo concepto de seguridad del Estado. | UN | والإرهاب الدولي مثال للأخطار غير التقليدية التي تتهدد الأمن التي يجري إدراجها ضمن المفهوم الجديد لأمن الدولة. |
La exposición del nuevo concepto de operaciones es poco clara, por lo que debería simplificarse. | UN | ويفتقر عرض المفهوم الجديد للعمليات إلى الوضوح، كما يجب تبسيطه. |
En consecuencia, se introduciría un nuevo concepto de representación en la distribución de los puestos en el Consejo de Seguridad. | UN | وبهذا يكون قد أدخل مفهوم جديد للمجموعة الانتخابية في توزيع المقاعد في المجلس. |
Por esta razón, mi delegación propugna un nuevo concepto de seguridad mundial, de carácter detallado y cooperativo. | UN | ولهذا السبب يساهم وفدنا في مفهوم جديد ﻷمن عالمي وشامل وتعاوني. |
Los derechos de la persona deben ocupar un lugar central en todo nuevo concepto de seguridad internacional. | UN | وينبغي أن تحتل حقوق الفرد مكانا مركــزيا في أي مفهوم جديد لﻷمن الدولي. |
Refleja el nuevo concepto de la educación como instrumento para lograr un futuro sostenible. | UN | كما يعكس التقرير رؤية جديدة للتعليم تهدف إلى تحقيق مستقبل مستدام. |
Es esencial para la promoción y el adelanto de todos los pueblos un nuevo concepto de las relaciones entre los Estados que supere las nuevas fuentes de tirantez y las graves disparidades en la economía mundial. | UN | وتعتبر الرؤية الجديدة للعلاقات فيما بين الدول والتي ستتغلب على المصادر الجديدة للتوتر والتفاوتات الحادة في الاقتصاد العالمي أساسية بالنسبة للنهوض بجميع الشعوب وتحسين أحوالها. |
En China somos partidarios de un nuevo concepto de seguridad que se base en la confianza mutua, el beneficio mutuo, la igualdad y la cooperación. | UN | ونحن في الصين نؤمن بمفهوم جديد للأمن تبرز فيه الثقة المتبادلة والمصلحة المتبادلة والمساواة والتعاون. |
La División se ha dado a conocer más gracias a su apoyo sustantivo y material a los Foros mundiales sobre un nuevo concepto de gobierno. | UN | وقد اتسع نطاق الرؤية أكثر أمام الشعبة من خلال دعمها الموضوعي والمادي للمنتديات العالمية المعنية بإعادة تحديد دور الحكومة. |
El nuevo concepto de investigación, en la que el fiscal lleva la iniciativa, se introdujo con la intención de llevar a cabo investigaciones más eficientes y permitió abreviar notablemente los procedimientos penales. | UN | وقد أخذ بالمفهوم الجديد المتمثل في التحقيق بقيادة المدعي العام بهدف إجراء تحقيقات أكثر كفاءة تؤدي إلى تقصير مدة الإجراءات الجنائية بشكل كبير. |
26. En los debates sobre el nuevo concepto de sociedad de la información, una de las esferas que más polariza la atención es la observación y medición del acceso a las nuevas TIC, a Internet, y a su utilización. | UN | 26- ثمة مجال يحظى باهتمام متزايد في المناقشات التي تتناول المفهوم الناشئ لمجتمع المعلومات، وهو يتمثل في رصد وقياس مدى إمكانية الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة وشبكة الإنترنت واستخدامها. |
:: Reevaluación de las necesidades de personal y la habilitación de seguridad con arreglo al modelo de riesgo aceptable y el nuevo concepto de operaciones y plan de seguridad | UN | إعادة تقييم الاحتياجات من الموظفين والتصريح الأمني على أساس نموذج المخاطر المقبولة والمفهوم الجديد للعمليات والخطة الأمنية |
tanto sucede tan rápidamente que los científicos necesitan un nuevo concepto de tiempo. | Open Subtitles | حدث الكثير بسرعة كبيرة بحيث يحتاج العلماء لمفهوم جديد للوقت |