La reunión del Grupo de Expertos convino en que el nuevo contexto mundial proporcionaba importantes oportunidades para las empresas competitivas. | UN | واتفق اجتماع فريق الخبراء على أن السياق العالمي الجديد يوفر فرصا طيبة للمؤسسات القادرة على المنافسة. |
En tercer lugar, el Grupo examinará de qué manera pueden apoyar los gobiernos la creación y el desarrollo de grupos industriales competitivos e innovadores en el nuevo contexto mundial. | UN | وثالثا، سيناقش فريق المناقشة كيف يمكن للحكومات أن تدعم نشوء وتطوير تجمعات صناعية تنافسية ومبتكرة في السياق العالمي الجديد. |
Para contrarrestar esto, en recientes trabajos de la UNU se formulan propuestas concretas de un nuevo mensaje mundial y un nuevo arreglo institucional que refleje el nuevo contexto mundial. | UN | ولمواجهة ذلك، تقدم البحوث التي أجرتها مؤخرا جامعة الأمم المتحدة مقترحات معينة لرسالة عالمية جديدة وإطار مؤسسي جديد يعكسان السياق العالمي الجديد. |
Los expertos convinieron en que el nuevo contexto mundial ofrecía oportunidades considerables a las empresas competitivas. | UN | 104 - ووافق الخبراء على أن السياق العالمي الجديد يوفر فرصا كبيرة لمشاريع الأعمال التنافسية. |
- El nuevo contexto mundial y el desarrollo sostenible | UN | - البيئة العالمية الجديدة والتنمية المستدامة |
Estos países tienen la oportunidad de modificar su posición en el nuevo contexto mundial al mismo tiempo que se ocupan de forma mucho más eficaz que anteriormente de objetivos de desarrollo vitales como la reducción de la pobreza, nuevas formas de buena gestión pública, atención médica básica y educación. | UN | فهو يتيح لها إمكانية الوصول من جديد إلى السياق العالمي الجديد مع معالجة القضايا الإنمائية الحيوية من قبيل الحد من الفقر وأشكال الحكم الجديدة والرعاية الصحية الأساسية والتعليم معالجة أنجع بكثير مما مضى. |
El Comité llegó a la conclusión de que el nuevo contexto mundial era de índole tal que un entorno diverso de múltiples actores de gobernanza realzaba la importancia del papel de los gobiernos locales y de la gobernanza local en todos los niveles. | UN | 39 - خلصت اللجنة إلى أن ما أتاحه السياق العالمي الجديد من بيئة متنوعة من الجهات المعنية المتعددة الفاعلة في مجال الحوكمة، عزَّز من أهمية دور الحكومات المحلية والحوكمة المحلية على جميع المستويات. |
A ese respecto una referencia útil era la declaración del Comité de Asistencia para el Desarrollo (CAC) de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) sobre " Colaboración para el desarrollo en un nuevo contexto mundial " (mayo de 1995). | UN | وذكر أن بيان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي/ لجنة المساعدة اﻹنمائية بشأن " العلاقات التشاركية اﻹنمائية في السياق العالمي الجديد " )أيار/ مايو ١٩٩٥( يعتبر مرجعا مفيدا في هذا الصدد. |
A ese respecto una referencia útil era la declaración del Comité de Asistencia para el Desarrollo (CAC) de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) sobre " Colaboración para el desarrollo en un nuevo contexto mundial " (mayo de 1995). | UN | وذكر أن بيان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي/لجنة المساعدة اﻹنمائية بشأن " الشراكات اﻹنمائية في السياق العالمي الجديد " )أيار/ مايو ١٩٩٥( يعتبر مرجعا مفيدا في هذا الصدد. |
En su reunión de alto nivel celebrada en mayo de 1995, los miembros del CAD de la OCDE propusieron una nueva iniciativa para el desarrollo de la colaboración en el nuevo contexto mundial. | UN | فقد تقدم أعضاء لجنة المساعدة اﻹنمائية في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، في اجتماعها الرفيع المستوى المعقود في أيار/ مايو ١٩٩٥، بمبادرة جديدة تدعو الى إقامة شراكات إنمائية في السياق العالمي الجديد. |
13. El Perú tiene que hacer frente a los retos que el nuevo contexto mundial impone en el siglo XXI. Con el apoyo de la ONUDI, el país espera reducir la pobreza, fortalecer la economía nacional mediante la generación de empleo, promover la inversión privada e integrar su aparato productivo en la economía mundial. | UN | 13- ويتعين على بيرو التصدي للتحديات التي يمثلها السياق العالمي الجديد للقرن الحادي والعشرين. وهي تأمل في أن يتسنى لها، بمساعدة اليونيدو، الحد من الفقر، وتعزيز الاقتصاد الوطني عن طريق خلق فرص العمل وتشجيع الاستثمار الخاص ودمج نظامها الإنتاجي بالاقتصاد العالمي. |
Entre las anotaciones convenidas al programa provisional de la UNCTAD IX figuraba el examen de las políticas nacionales e internacionales pertinentes para aprovechar plenamente las oportunidades de crecimiento y desarrollo que ofrece el nuevo contexto mundial y a la vez minimizar los riesgos de nuevos desequilibrios e inestabilidades, en particular en los mercados financieros internacionales. | UN | تضمنت المواضيع الواردة في الشروح المتفق عليها لجدول اﻷعمال المؤقت لﻷونكتاد التاسع النظر في أمر السياسات الوطنية والدولية اللازمة ﻹتاحة الاغتنام التام لفرص النمو والتنمية التي يتيحها السياق العالمي الجديد مع التقليل الى أدنى حد من مخاطر حدوث اختلالات وتقلبات جديدة، بما في ذلك ما يتصل منها باﻷسواق المالية الدولية. |
Hay cuatro elementos clave para estimular el crecimiento agrícola en el nuevo contexto mundial: a) el aumento de los incentivos para los productores; b) la provisión de bienes públicos básicos y un mejor clima para la inversión privada; c) la creación de instituciones eficaces y d) el uso sostenible de los recursos naturales. | UN | وثمة أربعة عناصر رئيسية لحفز النمو الزراعي في السياق العالمي الجديد وهي: (أ) تحسين الحوافز للمنتج؛ (ب) توفير المنافع العامة الأساسية وإتاحة مناخ أفضل لاستثمار القطاع الخاص؛ (ج) بناء مؤسسات فعالة؛ (د) كفالة الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية. |