"nuevo contrato social" - Translation from Spanish to Arabic

    • عقد اجتماعي جديد
        
    • اجتماعياً جديداً
        
    • ميثاق اجتماعي جديد
        
    Acabo de volver de Cannes, donde insté a los dirigentes del G-20 a firmar ese nuevo contrato social para el siglo XXI. UN لقد عدت لتوي من مدينة كان، وهناك حثثت قادة مجموعة العشرين على تحرير عقد اجتماعي جديد للقرن الحادي والعشرين.
    Además, se hizo hincapié en principios y valores importantes como la responsabilidad y la solidaridad entre las naciones y la noción de un nuevo contrato social en el plano mundial. UN وعلاوة على ذلك، أكد المؤتمر على مبادئ قيم هامة مثل المسؤولية والتضامن داخل البلدان وفيما بينها وعلــى فكــرة إبــرام عقد اجتماعي جديد على مستوى كوكب اﻷرض.
    La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social se celebró al amparo de dos conceptos fundamentales: un nuevo contrato social de ámbito mundial y la noción de responsabilidad social y colectiva. UN وقال إن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية قد وضع تحت شعار عقد اجتماعي جديد على المستوى العالمي وشعار مفهوم المسؤولية الجماعية.
    Por consiguiente, para reducir la pobreza y el desempleo se requiere un nuevo contrato social que se ajuste a las nuevas realidades del mundo. UN والحال هكذا، لا بد من التوصل إلى عقد اجتماعي جديد يتماشى مع الحقائق العالمية الجديدة من أجل تخفيف الفقر وتقليل معدلات البطالة.
    Sobre esta base, actualmente Egipto se está preparando para convocar una conferencia nacional sobre desarrollo social que tiene por objeto formular un nuevo contrato social basado en la asociación y la coordinación plenas entre todos los asociados interesados en el proceso de desarrollo social. UN ومن هذا المنطلق تقوم مصر حاليا باﻹعداد لمؤتمر قومي للتنمية الاجتماعية يهدف إلى صياغة عقد اجتماعي جديد مبني على المشاركة التامة والتنسيق بين جميع الشركاء المعنيين بعملية التنمية الاجتماعية.
    31. La Conferencia concluyó formulando un nuevo " contrato social " como base para la restauración de una autoridad efectiva del Estado. UN 31- وأنهى المؤتمر عمله بصياغة " عقد اجتماعي " جديد كأساس لإعادة سلطة الدولة الفعلية.
    La conferencia terminó formulando un nuevo " contrato social " basado en el restablecimiento de la autoridad efectiva del Estado en esas regiones. UN وانتهى المؤتمر بصياغة " عقد اجتماعي " جديد كأساس لإعادة السلطة الفعلية إلى الدولة في هذه المناطق.
    Durante ese mismo período, 184 organizaciones de la sociedad civil establecieron un nuevo grupo, que propone una solución a la crisis actual mediante un nuevo contrato social. UN وخلال هذه الفترة بالذات، أنشأت 184 منظمة من منظمات المجتمع المدني تجمعا جديدا، اقترح حلا لهذه الأزمة استنادا إلى عقد اجتماعي جديد.
    La estrategia es crear un nuevo contrato social para Chile, basado en los objetivos y los principios de los instrumentos internacionales que fomentan la igualdad y la no discriminación. UN وتهدف الاستراتيجية إلى وضع عقد اجتماعي جديد لشيلي قائم على الأهداف والمبادئ التي تنص عليها الصكوك الدولية الداعية إلى المساواة وعدم التمييز.
    Por ejemplo, el trabajo hecho en Egipto tuvo por resultado un nuevo contrato social entre el gobierno y la sociedad civil para alcanzar los ODM en 2015. UN أدت الأعمال التي تم الاضطلاع بها في مصر إلى إبرام عقد اجتماعي جديد بين الحكومة والمجتمع المدني من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Al término de las hostilidades las sociedades se encuentran en una situación de enorme fragilidad y carecen de la infraestructura institucional necesaria para concertar un nuevo contrato social y conseguir una recuperación rápida y duradera. UN وتفتقر المجتمعات الشديدة الضعف التي بقيت بعد انتهاء الصراع إلى الهياكل الأساسية المؤسساتية الضرورية لبناء عقد اجتماعي جديد وضمان انتعاش سريع ودائم.
    Por eso pido un nuevo contrato social. UN وهذا سبب دعوتي إلى عقد اجتماعي جديد.
    En definitiva, la búsqueda del bienestar como el objetivo último del desarrollo, y del progreso humano, requerirá el establecimiento de un nuevo contrato social basado en una visión del planeta y de las personas como activos que hay que preservar y cuidar. UN وباختصار، فإن السعي إلى تحقيق الرفاه، باعتباره الهدف النهائي للتنمية والتقدم البشري، سيتطلب إبرام عقد اجتماعي جديد يقوم على أساس رؤية تعتبر الكوكب والأشخاص أصولا يجب تنميتها.
    Por lo tanto, la delegación de Barbados respalda con firmeza la opinión del Centro del Sur en el sentido de que se debe buscar enfoques frescos y establecer un nuevo contrato social si se quiere reconciliar los objetivos sociales, políticos y económicos. UN ولذلك يؤيد وفد بربادوس بقوة رأي " مركز الجنوب " القائل بوجوب التماس نهج جديدة وإيجاد عقد اجتماعي جديد إذا ما أريد التوفيق بين اﻷهداف الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    Sólo seremos capaces de hacerles frente con una voluntad y un compromiso más firmes, con una manera más objetiva de pensar y con mecanismos más efectivos de acción. De este modo podremos establecer un nuevo contrato social, dar paso a una nueva era económica y forjar un nuevo consenso en lo relativo a la seguridad para el mundo del mañana. UN تلك كانت تحديات الماضي وهي أيضا تحديات الحاضر وسوف تكون تحديات المستقبل ولن نستطيع مجابهتها إلا بإرادة أكثر صدقا في الالتزام وأسلوب أكثر موضوعية في التناول وآليات أكثر فعالية فــي التنفيذ، وصولا إلى عقد اجتماعي جديد وعهد اقتصادي جديد وتبني وفاق أمني جديد لعالم الغد.
    Atravesamos una época que ofrece la posibilidad del nacimiento de una sociedad fundada en un nuevo contrato social, en un nuevo acuerdo entre la política y los ciudadanos: una sociedad sustentada en el fortalecimiento de la ciudadanía y en el desarrollo de un diálogo social solidario en que participen todos los miembros activos de la sociedad. UN وها نحن نشهد حقبة تتيح الإمكانية لنشوء مجتمع يقوم على أساس عقد اجتماعي جديد وعلى ركيزة من اتفاق جديد بين الساسة والمواطنين، مجتمع يشيَّد على أساس تعزيز روح المواطنة وتنمية حوار اجتماعي متآزر في ظل مشاركة من جانب جميع الأعضاء الفاعلين في المجتمع.
    El caso de la manifestación " por un nuevo contrato social " (14 de noviembre de 2003) UN حالة المظاهرة التي نظمت " من أجل عقد اجتماعي جديد " (14 تشرين الثاني/نوفمبر 2003)
    Para atender a las cuestiones del desempleo, el subempleo y la carencia de protección social y forjar un nuevo contrato social que dé esperanzas a todos los miembros de la sociedad, los Estados tendrán que adoptar un criterio integral. UN 52 - وأضافت قائلة إن على الدول اتباع نهج شامل في التصدي لمسائل البطالة والبطالة الجزئية وغياب الحماية الاجتماعية، وصياغة عقد اجتماعي جديد لمنح الأمل لجميع أفراد المجتمع.
    Debe realizar esta tarea de modos que impliquen un paso de la caridad a la justicia, y que fomenten la implicación y la responsabilidad compartida para lograr una respuesta más sostenible contra el SIDA, en consonancia con el llamamiento a favor de un nuevo contrato social que se formula en la Agenda de Acción Quinquenal. UN وينبغي أن يفعل ذلك بسبل تتحول من العمل الخيري إلى تحقيق العدالة، وتعمل على بناء الملكية والمسؤولية المشتركة من أجل عملية أكثر استدامة في التصدي لمرض الإيدز، وذلك تمشيا مع الدعوة الواردة في خطة العمل الخمسية للأمين العام بوضع عقد اجتماعي جديد.
    Libia tenía que definir un nuevo contrato social, que debía ir acompañado de un proceso para curar las heridas sufridas a lo largo de varias décadas. UN ويتعين على ليبيا أن تحدد عقداً اجتماعياً جديداً ليواكب التئام الجروح العائدة إلى عقود مضت.
    Se requiere un nuevo contrato social, a nivel mundial, para dar esperanza a los Estados y las naciones, a los hombres y mujeres de todo el mundo. Ese debería ser el foco de atención de esta Cumbre Mundial. UN لذلك فإننا نتحمل اليوم الواجب الحتمي بالتفكير في مشروع نمط جديد للحياة الجماعية، وفي ميثاق اجتماعي جديد على الصعيد العالمي، ﻹعطاء دول وأمم ورجال ونساء العالم بأسره أسبابا ملموسة لﻷمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more