"nuevo impulso" - Translation from Spanish to Arabic

    • قوة دفع جديدة
        
    • زخم جديد
        
    • دفعة جديدة
        
    • زخما جديدا
        
    • الزخم الجديد
        
    • قوة دافعة جديدة
        
    • إعادة تنشيط
        
    • زخماً جديداً
        
    • قوة دفع إضافية
        
    • من الزخم
        
    • دفع جديد
        
    • بإعادة تنشيط
        
    • زخما إضافيا
        
    • زخم إضافي
        
    • لإعادة تنشيط
        
    Estoy convencido de que hablo por todos nosotros cuando digo que su presencia entre nosotros ayudará a imprimir un nuevo impulso a nuestra labor. UN وأنا على يقين من أنني أتحدث بالنيابة عن الجميع عندما أقول إن وجودكم اليوم بيننا سيعطي عملنا قوة دفع جديدة.
    La integración de las mujeres en muchas organizaciones agrícolas africanas ha cobrado un nuevo impulso. UN وقد اكتسب إدماج النساء في العديد من منظمات المزارعين الأفارقة قوة دفع جديدة.
    Esos acontecimientos importantes ofrecerán la oportunidad de dar un nuevo impulso al desarme multilateral. UN وستوفر تلك المناسبات الهامة فرصا لإيجاد زخم جديد لنزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Sugiero que organicemos un foro aquí, en las Naciones Unidas, para estudiar cómo podemos dar un nuevo impulso a este diálogo mundial. UN وأقترح أن نعقد منتدى هنا في اﻷمم المتحدة لمناقشة كيفية توليد دفعة جديدة لهذا الحوار في كل أنحاء العالم.
    Por lo tanto, nos corresponde dar un nuevo impulso, que se necesita con urgencia, y expresarnos inequívocamente a fin de que se concluyan las negociaciones cuanto antes. UN ولذلك يتعين علينا أن نجد زخما جديدا تمس الحاجة اليه، وأن نحدد موقفنا بشكل قاطع حتى نفرغ من المفاوضات في أقرب وقت ممكن.
    La Santa Sede toma nota de otro progreso reciente, que es el nuevo impulso brindado a la cuestión de las armas pequeñas. UN ويلاحظ الكرسي الرسولي ما تحقق في اﻵونة اﻷخيرة من زيادة في الزخم الجديد الذي تحظــى بــه مسألة اﻷسلحة الصغيرة.
    Mi delegación acoge con beneplácito la celebración de estas sesiones plenarias y espera que imparta un nuevo impulso a la cooperación internacional en esta esfera. UN ويرحب وفدي بهذه الجلسات العامة، ويأمل أن تعطي قوة دافعة جديدة للتعاون الدولي في هذا المجال.
    Debe darse un nuevo impulso a la eliminación de las limitaciones que nos han impedido durante tanto tiempo llegar a los más necesitados y hallar soluciones a sus problemas. UN وينبغي اعطاء قوة دفع جديدة لعملية تحطيم القيود التي ظلت تمنعنا زمنا طويلا من الوصول إلى المحتاجين وايجاد حلول لمشاكلهم.
    Todo ello ha contribuido a imprimir un nuevo impulso a la búsqueda de la cooperación mundial y regional en la región del Océano Índico. UN ولقد ساعد كل هذا على إعطاء قوة دفع جديدة سعيا لتحقيق التعاون العالمي واﻹقليمي في منطقة المحيط الهندي.
    Creemos que la relación entre desarme y desarrollo ha obtenido un nuevo impulso debido a las expectativas de un dividendo de la paz; de ahí su importancia para los países no alineados. UN وفي اعتقادنا أن الصلة بين نزع السلاح والتنمية قد اكتسبت اﻵن قوة دفع جديدة بسبب الغنائم المتوقعة من حلول السلم؛ وهنا تكمن أهميتها بالنسبة لبلدان عدم الانحياز.
    Al mismo tiempo, se debe dar nuevo impulso al proceso de desarme nuclear. UN وفي الوقت نفسه، يجب إعطاء زخم جديد لعملية نزع السلاح النووي.
    Afortunadamente, en 2009 se dio nuevo impulso a las cuestiones relacionadas con el desarme y la no proliferación nucleares. UN ولحسن الحظ، كان هناك في عام 2009 زخم جديد بشأن مسائل نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Pero nosotros quisiéramos igualmente recordar que les corresponde dar un nuevo impulso a la cooperación vertical para permitir a los países del Sur salir del caos. UN ولكن اﻷمر يتوقف عليها من أجل تقديم زخم جديد للتعاون الرأسي بغية تمكين بلدان الجنوب من أن تنتشل أنفسها من الفوضى.
    Austria espera que esos acuerdos entre Israel y la OLP den un nuevo impulso vital a todo el proceso de paz del Oriente Medio. UN وتأمل النمسا أن تعطي هذه الاتفاقات بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية دفعة جديدة حيوية لعملية السلام في الشرق اﻷوسط برمتها.
    De forma perseverante, ha sabido dar un nuevo impulso a la asistencia humanitaria de las Naciones Unidas y ha puesto su sello personal en las acciones recientes. UN فبكل مثابرة أعطى دفعة جديدة للمساعدة اﻹنسانية التي تقدمها اﻷمم المتحدة، وأضاف لمساته الشخصية على اﻷنشطة اﻷخيرة.
    No cabe duda de que, desde la Conferencia de Monterrey, la financiación para el desarrollo ha cobrado un nuevo impulso y ha adquirido más visibilidad. UN ما من شك في أننا شهدنا منذ مؤتمر مونتيري زخما جديدا في التمويل من أجل التنمية، وهو موضوع أصبح أكثر وضوحا.
    Celebramos esta evolución alentadora y compartimos las grandes expectativas que ha suscitado este nuevo impulso. UN ونحن نرحب بهذه التطورات المشجعة ونشاطر التوقعات العالية التي ولدها هذا الزخم الجديد.
    Necesitaremos un nuevo impulso para lograr que se adopten decisiones y se prepare el 10% final del texto dentro del calendario. UN ولكي ننجح في اتخاذ القرار وإصدار نسبة اﻟ ٠١ في المائة المتبقية من النص في الوقت المحدد، سوف نحتاج إلى قوة دافعة جديدة.
    La visita del Presidente Obama constituyó una oportunidad importante para dar nuevo impulso a los esfuerzos encaminados a una solución biestatal. UN وشكلت زيارة الرئيس أوباما فرصة مهمة أمام إعادة تنشيط الجهود المبذولة صوب تحقيق الحل القائم على وجود دولتين.
    Al mismo tiempo, ha cobrado nuevo impulso la negociación de acuerdos de reciprocidad comercial entre los países en desarrollo. UN وفي الوقت ذاته، اكتسبت الاتفاقات اﻹقليمية القائمة على المعاملة بالمثل فيما بين البلدان النامية زخماً جديداً.
    Los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza han dado un nuevo impulso a esta transformación. UN وقد منحت ورقات استراتيجية الحد من الفقر قوة دفع إضافية لهذا التحول.
    Debemos aprovechar el nuevo impulso en la esfera del desarme para lograr un progreso verdadero en la Conferencia de Desarme. UN ويجب علينا الاستفادة من الزخم المتجدد في ميدان نزع السلاح لتحقيق تقدم حقيقي في مؤتمر نزع السلاح.
    Qatar también señaló que Marruecos ha adoptado diversas medidas a fin de dar un nuevo impulso a los derechos humanos. UN وأشارت قطر كذلك إلى أن المغرب اعتمد تدابير مختلفة لإعطاء دفع جديد لحقوق الإنسان.
    El Comité también debería dar un nuevo impulso a sus esfuerzos para promover la aplicación práctica de los compromisos y obligaciones asumidos con anterioridad. UN كما ينبغي أن تقوم اللجنة بإعادة تنشيط جهودها لتعزيز تنفيذ الالتزامات والتعهدات التي تمت في السابق.
    Sin embargo, los tres componentes en ejecución del programa integrado requieren nuevo impulso. UN غير أن مكونات البرنامج المتكامل الثلاثة الجاري تنفيذها تتطلب زخما إضافيا.
    Reconociendo, a este respecto, la necesidad de dar a las negociaciones multilaterales un nuevo impulso a fin de lograr acuerdos concretos, UN وإذ تسلم، في هذا الصدد، بالحاجة إلى توفير زخم إضافي للمفاوضات المتعددة اﻷطراف بغية التوصل إلى اتفاقات محددة،
    Permítanme reiterarles señor Presidente y queridos colegas el compromiso del Reino Unido de ayudar a los demás a imprimir nuevo impulso a esta Conferencia. UN واسمحوا لي سيدي الرئيس وزملائي الأعزاء أن أؤكد لكم التزام المملكة المتحدة بمساعدة الآخرين لإعادة تنشيط هذا المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more