"nuevo mandato" - Translation from Spanish to Arabic

    • الولاية الجديدة
        
    • ولاية جديدة
        
    • الاختصاصات الجديدة
        
    • وﻻيته الجديدة
        
    • بولايتها الجديدة
        
    • ولايات جديدة
        
    • ولايتها الجديدة
        
    • تكليف مؤخرا
        
    • التفويض الجديد
        
    • الجديدة المسندة
        
    • لولايتها الجديدة
        
    • لاختصاصاتها الجديدة
        
    • بالاختصاصات الجديدة
        
    • بالولاية الجديدة
        
    • الولاية الإضافية
        
    Desde la aprobación del nuevo mandato de la UNAMIR han mejorado las relaciones entre ésta y las autoridades rwandesas. UN ومنذ اعتماد الولاية الجديدة لبعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا، تحسنت العلاقات بين البعثة والسلطات الرواندية.
    El nuevo mandato establecía que los informes debían incluir los elementos siguientes: UN ونصت الولاية الجديدة على أن تشمل هذه التقارير ما يلي:
    Así pues, hoy, con el nuevo mandato que me habéis otorgado, haré otra promesa. UN وعليه، فاستنادا إلى الولاية الجديدة التي منحتمونيها، سأقطع لكم اليوم عهدا آخر.
    Para ello es necesario tener un nuevo mandato del Consejo de Seguridad. UN وذلك أمر يحتاج أساسا الى ولاية جديدة من مجلس اﻷمن.
    No debería crearse ningún nuevo mandato mediante la interpretación de los mandatos existentes. UN وينبغي عدم إيجاد أي ولاية جديدة عن طريق تفسير الولايات القائمة.
    El nuevo mandato se aprobó por consenso. UN وتم إقرار الاختصاصات الجديدة بتوافق الآراء.
    El nuevo mandato ampliado se ultimará y presentará al Consejo de Seguridad hacia el fin de 2004 conforme a la petición del Consejo. UN وستوضع الولاية الجديدة المعززة في شكلها النهائي وتُقدم إلى مجلس الأمن قرب نهاية عام 2004، على النحو الذي طلبه المجلس.
    Este período facilitará el ejercicio presupuestario, pues el nuevo mandato coincidirá con el año civil. UN وذلك ﻷن تمديد هذه الفترة سوف يساعد في عملية الميزنة بجعل الولاية الجديدة تنتهي مع السنة التقويمية في وقت واحد.
    El Comité considera que el nuevo mandato propuesto para el Fondo es una idea audaz que debe ejecutarse, empero, con prudencia. UN وترى اللجنة أن الولاية الجديدة المقترح إسنادها للصندوق جريئة في رؤياها وإن كانت حذرة من حيث التنفيذ.
    El nuevo mandato de la UNCTAD constituía una respuesta a las nuevas pautas del transporte y del comercio, que ponían de manifiesto un incremento del comercio regional. UN وقد جاءت هذه الولاية الجديدة لﻷونكتاد استجابة لظهور أنماط نقل وتجارة تبين ازدياد التجارة الاقليمية.
    Se señaló que ese nuevo mandato requeriría enmiendas a la Carta. UN وذكر أن هذه الولاية الجديدة ستستلزم إدخال تعديلات على الميثاق.
    Con ello, los miembros del Consejo de Seguridad tuvieron en cuenta mis inquietudes en cuanto a la máxima flexibilidad que necesitarán las Naciones Unidas para cumplir con el nuevo mandato que les ha sido conferido. UN وقد أخذ أعضاء مجلس الأمن في اعتبارهم، أثناء ذلك، ما أعربت عنه من شواغل بشأن ضرورة تحلي الأمم المتحدة بأقصى قدر ممكن من المرونة عند تنفيذ الولاية الجديدة المسندة إليها.
    El GEPMA también examinó cuestiones que podría estudiar el Grupo con arreglo a un posible nuevo mandato después de 2010. UN وناقش فريق الخبراء أيضاً القضايا التي قد يتناولها الفريق في إطار ولاية جديدة محتملة بعد عام 2010.
    Nuevas fuerzas, facilitadas en virtud de un nuevo mandato que deberá aprobar el Consejo de Seguridad, se desplegarán también sin demora en el Corredor Norte. UN كما ستوزع، دونما ابطاء، قوات اضافية باتجاه الممر الشمالي، يتم توفيرها بموجب ولاية جديدة يقرها مجلس اﻷمن.
    En colaboración con el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y sus asociados en la comunidad internacional, Croacia procurará negociar un nuevo mandato del Consejo de Seguridad para una presencia internacional en Croacia en virtud del cual: UN وستسعى كرواتيا، في اطار تنسيق عملها مع مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وشركائه في المجتمع الدولي، الى التفاوض بشأن إنشاء ولاية جديدة لمجلس اﻷمن تتعلق بوجود دولي في كرواتيا يتولى المهام التالية:
    Durante las conversaciones, se señaló que la Asamblea General era la única que podía decidir sobre la asignación de un nuevo mandato al Comité Especial. UN وفي أثناء المناقشة أشير إلى أن حصول اللجنة على ولاية جديدة أمر تقرره الجمعية العامة وحدها.
    Sus objetivos básicos se mantuvieron iguales, pero en el nuevo mandato del Fondo se insistió en que éste beneficiaría principalmente a los funcionarios de contratación internacional que prestaran servicios en los lugares de destino más difíciles. UN وتظل الأغراض الأساسية للصندوق كما هي. ومع ذلك، تركز الاختصاصات الجديدة على أن الصندوق سيخدم في المقام الأول الموظفين المعيّنين على المستوى الدولي الذين يعملون في مقار العمل الأشد صعوبة.
    En el informe también se consigue el nuevo mandato del Comité, que había sido revisado y simplificado en la 12ª reunión. UN ويورد التقرير أيضا الاختصاصات الجديدة للجنة التي جرى استعراضها وتبسيطها في اجتماع اللجنة الثاني عشر.
    Sin embargo, en el nuevo mandato del Fondo se insistió en que éste beneficiaría principalmente a los funcionarios de contratación internacional que prestaran servicio en los lugares de destino más difíciles. UN ومع ذلك، تركز الاختصاصات الجديدة على أن الصندوق سيخدم بصفة رئيسية الموظفين المعينين على المستوى الدولي الذين يعملون في مواقع الخدمة الأكثر صعوبة.
    Se ha realizado un intento sistemático de mejorar la estructura y los procedimientos de la organización a fin de que esté mejor equipada para cumplir su nuevo mandato. UN وتبذل مساع منتظمة لمعالجة هيكل وعمليات هذه المؤسسة لتجهيزها على نحو أفضل للاضطلاع بولايتها الجديدة.
    Para nosotros es realmente muy importante saber esto cuando los representantes se acercan a nosotros pidiéndonos que los reelijamos y les demos un nuevo mandato. UN وهذه المعرفة أمر بالغ اﻷهمية حقا بالنسبة لنا عندما يأتون إلينا ويطلبون منا إعادة انتخابهم وإعطاءهم ولايات جديدة.
    La asistencia del OOPS a los refugiados palestinos ha sido valiosísima en momentos difíciles y críticos y su papel seguirá siendo determinante durante el período de su nuevo mandato. UN وقال لقد قدمت اﻷونروا خدمة لا تقدر بثمن في مساعدة اللاجئين الفلسطينيين في أوقات صعبة وحرجة جدا وسيظل دورها حيويا أثناء فترة ولايتها الجديدة.
    El nuevo mandato contribuirá a mejorar nuestra comprensión de los problemas específicos a los que se enfrentan las personas de edad en relación con el ejercicio de sus derechos, así como de las medidas requeridas, tanto desde el punto de vista jurídico como práctico, para resolver dichos problemas de manera eficaz. UN وسيعمل التفويض الجديد على تعميق فهمنا للتحديات الفريدة التي يواجهها كبار السن بالنسبة لحقوقهم، والتدابير المطلوبة، من حيث القانون والممارسة، من أجل التصدي لهذه التحديات بصورة فعالة.
    Ahora debemos trabajar juntos para garantizar que la Comisión responda en forma eficaz a su nuevo mandato. UN ويجب علينا اﻵن أن نعمل معا لضمان استجابة اللجنة استجابة فعالة لولايتها الجديدة.
    De conformidad con el nuevo mandato: 1.1. UN ووفقا لاختصاصاتها الجديدة:
    Este resultado todavía necesita ser validado por las Partes en el marco del debate sobre el nuevo mandato del CRIC. UN والأمر يتطلب إقرار مجال النتائج ذاك من جانب الأطراف، كجزء من المناقشة المتعلقة بالاختصاصات الجديدة للجنة.
    También recomiendo que se autorice el nuevo mandato por un período inicial de seis meses. UN وأوصي أيضا باﻹذن بالولاية الجديدة لفترة أولية قدرها ستة أشهر.
    De no disponerse de recursos adicionales, la Asociación señaló que el nuevo mandato podría poner en peligro otros programas de carácter urgente. UN وذكرت النقابة أن الولاية الإضافية يمكن أن تعرض للخطر الاحتياجات البرنامجية الأخرى الملحة ما لم تتوافر موارد إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more