"nuevo marco jurídico" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإطار القانوني الجديد
        
    • إطار قانوني جديد
        
    • إطارا قانونيا جديدا
        
    • الإطار التشريعي الجديد
        
    • إطاراً قانونياً جديداً
        
    • للإطار القانوني الجديد
        
    • والإطار القانوني الجديد
        
    Este nuevo marco jurídico se explicó en todo el país por medio de diversos talleres, dirigidos prioritariamente a las comunidades campesinas. UN وشُرح هذا الإطار القانوني الجديد في جميع أنحاء البلاد من خلال عدة حلقات عمل أولت الأولوية للمجتمعات القروية.
    Este nuevo marco jurídico se explicó en todo el país por medio de diversos talleres, dirigidos prioritariamente a las comunidades campesinas. UN وشُرح هذا الإطار القانوني الجديد في جميع أنحاء البلاد من خلال عدة حلقات عمل أولت الأولوية للمجتمعات القروية.
    El nuevo marco jurídico para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero después de 2012 es una de las cuestiones más importantes. UN ويشكل الإطار القانوني الجديد لتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة فيما بعد 2012 إحدى أهم المسائل.
    Se requería un nuevo marco jurídico que estableciera una clara separación de poderes y protegiera los derechos de todos. UN ولا بد من إرساء إطار قانوني جديد يُقر فصلاً واضحاً بين السلطات ويحمي حقوق جميع الأفراد.
    Al mismo tiempo, la necesidad de un nuevo marco jurídico para el período posterior a la guerra fría resulta cada vez más evidente. UN وفي الوقت ذاته، فإن الحاجة إلى إطار قانوني جديد لفترة ما بعد الحرب الباردة تزداد وضوحا.
    Ese es el nuevo marco jurídico del mecanismo en favor de la mujer en el Ecuador. UN ويعد هذا الإطار القانوني الجديد للآلية المتعلقة بالمرأة في إكوادور.
    Este nuevo marco jurídico se ha explicado en todo el país por medio de diversos talleres, dirigidos prioritariamente a las comunidades campesinas. UN وُضِّح هذا الإطار القانوني الجديد في جميع أنحاء البلاد من خلال عدة حلقات عمل أولت الأولوية للمجتمعات القروية.
    Este nuevo marco jurídico se ha explicado en todo el país por medio de diversos talleres, dirigidos prioritariamente a las comunidades campesinas. UN وقد تم توضيح هذا الإطار القانوني الجديد في جميع أنحاء البلاد من خلال عدة حلقات عمل أولت الأولوية للمجتمعات القروية.
    Se solicitaba a la Comisión, entre otras cosas, que suspendiera el calendario electoral hasta que se hubiera puesto en marcha el nuevo marco jurídico electoral. UN وطُُلب إلى اللجنة الانتخابية، فيما طُلب، تعليق الجدول الزمني للانتخابات ريثما يوضع الإطار القانوني الجديد للانتخابات.
    720. El nuevo marco jurídico también incluirá una nuevos medios sustantivos para la protección y observancia de los derechos. UN 720- وسيشمل الإطار القانوني الجديد وسائل هامة جديدة تخضع للقانون الموضوعي لحماية الحقوق وإعمالها.
    Respecto al objetivo del proyecto de establecer un sistema de prevención y resolución de conflictos laborales, no se puede impartir formación intensiva sobre los nuevos mecanismos hasta que entre en funcionamiento el nuevo marco jurídico. UN وفيما يتعلق بالهدف المنصوص عليه في المشروع بشأن إنشاء نظام لمنع النـزاعات العمالية وحلها، يتعـذر قبل وضع الإطار القانوني الجديد توفير تدريب تفصيلــي على الآليات الجديدة المطلوبة.
    Indiquen también el avance realizado respecto del " nuevo marco jurídico " establecido por el Gobierno del Pakistán y su contenido. UN ويرجى أيضا الإبلاغ عن التقدّم المحرز فيما يتعلق بـ " الإطار القانوني الجديد " الصادر عن حكومة باكستان ومضمونه.
    En tales circunstancias, es imperativo reforzar las disposiciones de la Convención a fin de establecer un nuevo marco jurídico. UN وفي هذه الظروف، لا بد من تعزيز أحكام الاتفاقية عن طريق وضع إطار قانوني جديد في هذا المجال.
    Esa legislación es parte del nuevo marco jurídico que China ha desarrollado para cumplir sus obligaciones en el marco de la OMC. UN وهذا التشريع جزء من إطار قانوني جديد وضعته الصين امتثالاً لالتزاماتها في إطار منظمة التجارة العالمية.
    La última categoría de opciones exigiría la creación de una nueva institución o de un nuevo marco jurídico. UN أما الفئة الأخيرة للخيارات فقد تشترط إنشاء مؤسسة جديدة أو إطار قانوني جديد.
    No basta simplemente con crear instituciones locales, se necesita también un nuevo marco jurídico. UN ولا يكفي مجرد تطوير المؤسسات المحلية، بل يجب وضع إطار قانوني جديد في هذا الصدد.
    Burundi asimismo señaló que se seguía apoyando la elaboración de un nuevo marco jurídico para la asistencia judicial, al que contribuían significativamente organizaciones no gubernamentales. UN وذكرت بوروندي كذلك أن العمل جار لإقرار إطار قانوني جديد للمعونة القانونية والمساعدة القانونية، ساهمت فيه المنظمات غير الحكومية مساهمة كبيرة.
    En general, los examinadores observaron con beneplácito que se había establecido un nuevo marco jurídico para mejorar las actividades de cooperación internacional. UN أعرب المراجعون بوجه عام عن تقديرهم لإنشاء إطار قانوني جديد بغية تعزيز أنشطة التعاون الدولي.
    En el Paraguay se aprobó en 1994 una ley que estableció un nuevo marco jurídico para las cooperativas y reconoció su carácter especial. UN وفي باراغواي، اعتمد في عام ١٩٩٤ قانون يرسي إطارا قانونيا جديدا للتعاونيات ويعترف بالطابع الخاص الذي يميزها.
    Los autores no han fundamentado la pretensión de que el nuevo marco jurídico les ha impedido el acceso a los tribunales en materias que queden en el ámbito del párrafo 1 del artículo 14. UN ولم يقم أصحاب البلاغ الدليل على زعمهم أن سن الإطار التشريعي الجديد قد حال دون لجوئهم إلى المحاكم في أية مسألة من المسائل التي تقع في إطار الفقرة 1 من المادة 14.
    ONU-Mujeres publicó un nuevo marco jurídico para los casos de incumplimiento de las normas de conducta de las Naciones Unidas, junto con las correspondientes políticas en materia de protección del personal contra las represalias, el acoso y el abuso de autoridad. UN 80 - وأصدرت هيئة الأمم المتحدة للمرأة إطاراً قانونياً جديداً لمعالجة عدم الامتثال لمعايير السلوك في الأمم المتحدة، إلى جانب سياسات لحماية الموظفين من الانتقام، والتحرش، وإساءة استخدام السلطة.
    El CEDAW pidió a la República Checa que supervisara de cerca la aplicación efectiva del nuevo marco jurídico establecido en la Ley sobre el empleo y el Código del Trabajo y que asegurara el cumplimiento de las disposiciones contra la discriminación. UN وطلبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى الجمهورية التشيكية أن ترصد عن كثب التنفيذ الفعَّال للإطار القانوني الجديد الوارد في قانون العمل وقانون العمالة وأن تكفل الامتثال للأحكام المناهضة للتمييز.
    En el nuevo marco jurídico para combatir la trata de seres humanos esos actos se tipifican como delitos. UN والإطار القانوني الجديد ضد الاتجار بالبشر يصف تلك الأفعال بأنها جرائم جنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more