De hecho, un total de 202 casos en un año parece muy bajo, y la oradora pregunta si se ha dado publicidad adecuada al nuevo mecanismo. | UN | وقالت إن ما مجموعه 202 حالة في السنة يبدو قليلا جدا، وسألت عما إذا كان قد أُعلن عن الآلية الجديدة بشكل كاف. |
El nuevo mecanismo podría no requerir financiación adicional para generar una base de conocimientos común, dado que ésta podría ser uno de sus componentes fundamentales | UN | :: قد لا تحتاج الآلية الجديدة إلى تمويل إضافي لإقامة قاعدة معارف مشتركة بالنظر إلى أنها قد تصبح أحد عناصرها الرئيسية |
Sería conveniente tener precisiones sobre el estatuto y el funcionamiento del nuevo mecanismo y conocer para cuándo está previsto su establecimiento. | UN | ومن المفيد إذاً الحصول على معلومات دقيقة بشأن مركز الآلية الجديدة وسير عملها ومعرفة التاريخ المتوقع فيه إنشاؤها. |
De esa forma, los medios clásicos conservarían su importancia y su flexibilidad dentro del marco de un nuevo mecanismo complejo. | UN | وبهذه الوسيلة تكون الوسائل التقليدية قد حافظت على أهميتها وعلى مرونتها في إطار آلية جديدة متعددة الجوانب. |
Los contratos del personal se deben adaptar a la nueva situación en esas misiones, y se necesita un nuevo mecanismo a esos efectos. | UN | وذكر أنه ينبغي تطويع عقود الموظفين لتلائم الأوضاع في تلك البعثات وأن ثمة حاجة إلى آلية جديدة تحقق ذلك الغرض. |
Algunas delegaciones sugirieron que la adición de este nuevo mecanismo podría ocasionar nuevos costos y dar más complejidad al procedimiento de aprobación del presupuesto. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن إضافة الآلية الجديدة قد يؤدي إلى مزيد من التكاليف والتعقيد في عملية الموافقة على الميزانية. |
Se hizo hincapié en que ese nuevo mecanismo resultará fundamental para la aplicación del Protocolo de Kyoto, una vez que éste se ratifique. | UN | وشُدد على أن هذه الآلية الجديدة أمر لا بد منه لتنفيذ بروتوكول كيوتو بمجرد التصديق عليه. |
No debía permitirse que decayera el ritmo con que se estaba logrando que aumentara la eficacia de este nuevo mecanismo de coordinación. | UN | وينبغي ألا يسمح للزخم الرامي إلى رفع كفاءة هذه الآلية الجديدة للتنسيق بأن يخمد. |
Sin embargo, la delegación de Mongolia mencionó que había problemas en esa esfera, y la oradora se pregunta si la cuestión se abordará durante el examen de que será objeto el nuevo mecanismo. | UN | غير أن الوفد كان قد ذكر أن هناك مشاكل في هذا المجال وتساءلت إذا كانت المسألة ستعالج أثناء استعراض الآلية الجديدة. |
El mandato del nuevo mecanismo prevé la protección específica de las personas dedicadas a la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | فبموجب ولاية الآلية الجديدة يكون العاملون في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان هم محور تركيز الحماية. |
El nuevo mecanismo debería establecerse de modo que tuviese un mandato claro y demostrase el interés de las principales instituciones participantes a los más altos niveles. | UN | ويجب أن توضع الآلية الجديدة بطريقة تعرض ولاية واضحة وتثبت التزام المؤسسات المشاركة الرئيسية على أعلى مستوى. |
El nuevo mecanismo requerirá estrechos vínculos con arreglos regionales fortalecidos para poder responder a las preocupaciones de cada región. | UN | وستحتاج الآلية الجديدة إلى إقامة روابط قوية مع ترتيبات إقليمية معززة بحيث تستجيب لشواغل المنطقة. |
Este nuevo mecanismo debería ser obligatorio tanto para los países proveedores como para los que reciben armas. | UN | وينبغي أن تكون هذه الآلية الجديدة ملزمة للبلدان الموردة والمتلقية على حد سواء. |
También formularon recomendaciones sobre posibles estrategias para la creación de un nuevo mecanismo. | UN | وقد قدم هذان الكيانان توصيات عن النهج الممكنة لإيجاد آلية جديدة. |
La secretaría de la ISDR participa asimismo en el desarrollo del nuevo mecanismo para la aplicación del GEOSS. | UN | وتشارك أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث أيضا في وضع آلية جديدة لإعمال النظام جيوس. |
Hasta que ello no se aclarara, Portugal no veía ningún valor agregado en la creación de un nuevo mecanismo. | UN | وإلى أن يتحقق ذلك، فإن البرتغال لم تجد أية فائدة إضافية تُرجى من إنشاء آلية جديدة. |
La Conferencia, en la que participaron 250 encargados de formular políticas, también estableció un nuevo mecanismo de seguimiento. | UN | كما قام المؤتمر، الذي جمع أكثر من 250 من صنّاع القرار، بإنشاء آلية جديدة للمتابعة. |
Por lo tanto, ha hecho al Comité varias sugerencias acerca de un nuevo mecanismo que los Estados podrían usar a título voluntario y oficioso. | UN | وبناء على ذلك، فقد قدم عدة اقتراحات إلى اللجنة لوضع آلية جديدة يمكن للدول استخدامها على أساس طوعي وغير رسمي. |
Por lo tanto, debiera evitarse el establecimiento de un nuevo mecanismo. | UN | وأنه ينبغي، من ثم، تجنب إنشاء آليات جديدة. |
El Departamento de Asuntos Humanitarios y el PNUD, en consulta con otros organismos asociados del sistema de las Naciones Unidas, elaborarán en forma conjunta modalidades para la utilización de este nuevo mecanismo. | UN | وبالتشاور مع شركاء منظومة اﻷمم المتحدة اﻵخرين، ستعد إدارة الشؤون اﻹنسانية والبرنامج اﻹنمائي، معا، طرائق لاستعمال هذا المرفق الجديد. |
Por tanto, es esencial establecer un nuevo mecanismo coordinador para las cuestiones relativas a los océanos y los mares, en consonancia con los nuevos mecanismos que se están forjando en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن الضروري بالتالي أن تشكل آلية تنسيقية جديدة من أجل القضايا المتصلة بالمحيطات والبحار، على نحو يتناسب مع الترتيبات الجديدة التي يجري استحداثها في الوقت الراهن في منظومة الأمم المتحدة. |
Un nuevo mecanismo podría también informar de forma más coherente y completa sobre todos los aspectos de la aplicación de la Declaración. | UN | ويمكن أيضا للآلية الجديدة أن تقدم تقارير أكثر تماسكا وشمولا بشأن جميع جوانب تنفيذ الإعلان. |
Un nuevo mecanismo de financiación ha mejorado la tasa de visitas de los asistentes de atención domiciliaria. | UN | وأسفرت ترتيبات جديدة للتمويل عن تحسُّن معدل الزيارات المنزلية التي يقوم بها عمال الرعاية الصحية. |
Se sugiere que la secretaría de la Convención sea el elemento catalizador de este nuevo mecanismo. | UN | ويُقترح أن تكون أمانة اتفاقية مكافحة التصحر العامل الحفاز الوحيد في هذا الجهاز الجديد. |
La Cámara de Representantes estaba examinando un proyecto en virtud del cual se crearía un nuevo mecanismo para la protección de los reclusos. | UN | وينظر مجلس النواب في مشروع إنشاء آلية إضافية لحماية المحتجزين. |
La secretaría de la CAPI sería reemplazada por una oficina técnica más pequeña que reflejaría la índole tripartita del nuevo mecanismo. | UN | وستستبدل أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية بمكتب تقني أصغر يعكس الطابع الثلاثي لﻵلية الجديدة. |
En enero de 2011, el Comité Permanente entre Organismos decidió poner en marcha con carácter experimental un nuevo mecanismo para designar un organismo coordinador del grupo temático de protección en estas situaciones. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2011، وافقت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على تولي زمام إعداد ترتيب جديد لتعيين وكالة رائدة للمجموعات فيما يتعلق بالحماية في مثل هذه الحالات. |
En lo que se refiere a la totalidad de los fondos y programas, el nuevo mecanismo entrará en funcionamiento más de lleno en el año 2000 y el Consejo tomará nota de los resultados conseguidos en su período de sesiones sustantivo de 2000. | UN | وفيما يتعلق بجميع الصناديق والبرامج، سوف يتم اﻷخذ باﻵلية الجديدة بشكل أكمل في أوائل عام ٢٠٠٠، وسوف يتلقى المجلس النتائج في دورته الموضوعية لعام ٢٠٠٠. |
El nuevo mecanismo aprobado por el Fondo de Inversiones de Venezuela permite que ese programa se utilice para compras efectuadas por el sector privado. | UN | وتسمح اﻵلية الجديدة التي وافق عليها الصندوق الاستثماري لفنزويلا باستخدام هذه التسهيلات لمشتريات القطاع الخاص. |
Las Partes podrían establecer un nuevo mecanismo financiero independiente para el Convenio de Rotterdam. | UN | يمكن للأطراف أن تنشئ آلية مالية جديدة وقائمة بذاتها لاتفاقية روتردام. |
Encontrar un nuevo mecanismo que permita lograr esa finalidad exige un estudio detenido y urgente. | UN | ويتطلب استنباط نوع من اﻵلية الجديدة لهذه الغاية إجراء دراسة شاملة وعاجلة. |