"nuevo paradigma de" - Translation from Spanish to Arabic

    • نموذج جديد
        
    • جديد يحتذى في
        
    • النموذج الجديد
        
    • المعيار الجديد
        
    • نموذجا جديدا
        
    12. La elaboración de un programa de desarrollo debería sentar las bases de un nuevo paradigma de desarrollo. UN ٢١ - وأردف يقول إن إعداد برنامج للتنمية ينبغي أن يرسي أساس نموذج جديد للتنمية.
    Entre los componentes de esta dinámica positiva, el orador destacó la aparición de un nuevo paradigma de desarrollo. UN ومن ضمن الديناميات الإيجابية، أكد السيد كامديسوس ظهور نموذج جديد للتنمية.
    Las dificultades que atraviesa actualmente África, que no son distintas de las que también han sufrido otras regiones del mundo, deberían verse como una oportunidad para crear un nuevo paradigma de solidaridad mundial. UN وينبغي أن ينظر إلى المصاعب التي تواجهها أفريقيا حاليا، والتي لا تختلف عن المصاعب التي واجهتها مناطق أخرى من العالم، على أنها فرصة لإنشاء نموذج جديد للتضامن العالمي.
    El diálogo como la semilla de un nuevo paradigma de las relaciones internacionales: UN الحوار كبذرة لمثال جديد يحتذى في العلاقات الدولية:
    El nuevo paradigma de buen gobierno exige mayor educación y una difusión y una participación más amplias de la información. UN وأن النموذج الجديد لﻹدارة الحكومية يستدعي توفر مزيد من التعليم ونشر المعلومات وتشاطرها على نطاق أوسع.
    La tecnología, los avances en las comunicaciones, y la rápida entrada de la mundialización como un nuevo paradigma de las relaciones internacionales, ofrece a todos importantes beneficios y ventajas que debemos aprovechar o correr gran peligro si no lo hacemos así. UN فالتكنولوجيا وتقدم الاتصالات وسرعة تحقيق العولمة بوصفها المعيار الجديد للعلاقات الدولية، كلها توفر منافع ومزايا ينبغي لنا إما أن نتكيف معها أو أن نتجاهلها فنجازف بمواجهة خطر جسيم.
    El diálogo entre las civilizaciones celebra la diversidad e introduce un nuevo paradigma de relaciones internacionales promoviendo el diálogo entre las religiones y las culturas más importantes del mundo. UN ويُشيد الحوار بين الحضارات بالتنوع ويقدم نموذجا جديدا للعلاقات الدولية ويدعم الحوار بين الأديان والثقافات العالمية.
    Se debería adoptar una nueva forma de pensar para establecer un nuevo paradigma de la seguridad internacional. UN وينبغي تبني فكر جديد يهدف إلى إقامة نموذج جديد للأمن الدولي.
    Se debería adoptar una nueva forma de pensar para establecer un nuevo paradigma de la seguridad internacional. UN ومن الواجب تبني فكر جديد يرمي إلى إقامة نموذج جديد للأمن الدولي.
    Conferencia sobre el desarrollo económico y social de Haití " Hacia un nuevo paradigma de cooperación " UN مؤتمر المانحين المعني بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في هايتي ' ' نحو إرساء نموذج جديد للتعاون``
    La conferencia también contribuirá a la creación de un nuevo paradigma de cooperación entre Haití y sus donantes financieros. UN كما سيسهم المؤتمر في إرساء نموذج جديد للتعاون بين هايتي ومانحيها الماليين.
    Para lograr ese objetivo sería preciso un nuevo paradigma de desarrollo más inclusivo y sostenible. UN ويستلزم إحراز تقدّم كهذا وضع نموذج جديد للتنمية يكون أكثر شمولا واستدامة.
    Concluye con un llamamiento para hacer del voluntariado una parte integrante del nuevo paradigma de desarrollo. UN ويُختتم التقرير بالدعوة إلى جعل العمل التطوعي جزءا أصيلا ضمن نموذج جديد للتنمية.
    Muchos participantes destacaron la necesidad de un nuevo paradigma de desarrollo. UN وشدد العديد من المشاركين على الحاجة إلى نموذج جديد للتنمية.
    Estimulado por las disposiciones de la resolución 47/199 de la Asamblea General, estaba apareciendo un nuevo paradigma de la cooperación técnica de las Naciones Unidas: UN وقد بدأ يظهر للعيان، بفضل أحكام قرار الجمعية العامة ٧٤/٩٩١، نموذج جديد للتعاون التقني في اﻷمم المتحدة:
    El diálogo como la semilla de un nuevo paradigma de las relaciones internacionales: UN الحوار كبذرة لمثال جديد يحتذى في العلاقات الدولية:
    Si de hecho puede definirse un nuevo paradigma de las relaciones internacionales sobre la base del diálogo, debería poderse pasar de la teoría a la práctica. UN 7 - إذا كان من الممكن فعلا وضع مثال جديد يحتذى في العلاقات الدولية قائم على الحوار، فإنه من الممكن تحويل النظرية إلى تطبيق.
    Las personalidades han aceptado la invitación a reflexionar sobre temas como depuración étnica y conceptos como diversidad y el denominador común de los valores, en el contexto de las Naciones Unidas; sobre la diversidad como rostro humano de la mundialización en el mundo de hoy, que nunca ha estado más integrado, más vulnerable y más desigual; y sobre el diálogo como la semilla de un nuevo paradigma de las relaciones internacionales. UN وقد قبل فريق الشخصيات البارزة هذه الدعوة إلى التفكير في القضايا التي من قبيل التطهير العرقي، ومفاهيم التنوع والقاسم المشترك للقيم في سياق الأمم المتحدة؛ والتنوع بوصفه الوجه الإنساني للعولمة في عالمنا المعاصر، الذي لم يصل في أي وقت مضى إلى هذه الدرجة من التكامل والهشاشة والتفاوت التي يتسم بها اليوم؛ والحوار باعتباره بذرة لمثال جديد يحتذى في العلاقات الدولية.
    Consideramos que este ha de ser el nuevo paradigma de crecimiento y desarrollo para el mundo del futuro. UN ونحن نؤمن بقوة بأن هذا ما يجب أن يكون عليه النموذج الجديد لنمو وتنمية العالم في المستقبل.
    12. Hay muchos rasgos que caracterizan el nuevo paradigma de las TIC: UN 12- ويتميّز النموذج الجديد لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بسمات كثيرة هي:
    Nunca en la historia ha sido esto más importante que en el momento actual, y todos debemos ver la forma de adaptarnos al nuevo paradigma de la mundialización y a la mayor actividad de los medios de comunicación. UN ولم يكن هذا في أي وقت مضى أكثر أهمية مما هو عليه الآن، حيث نسعى جميعا إلى التكيف والتوافق مع المعيار الجديد للعولمة والأشكال المعززة للاتصالات العامة.
    Ha desarrollado un nuevo paradigma de entendimiento y cooperación, que se describe como alimentado por la fe e inspirado por el amor. UN ووضع نموذجا جديدا للتفاهم والتعاون يوصف بأن الدين وقوده وبأنه يستلهم الحُب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more