El presente documento trata el nuevo planteamiento desde la perspectiva de la industrialización. | UN | وتتناول هذه الوثيقة ذلك النهج الجديد من منظور التصنيع. |
Muchos de los países de Europa sudoriental han ofrecido la oportunidad más reciente de poner a prueba este nuevo planteamiento. | UN | ويمثل الكثير من البلدان في جنوب شرق أوروبا آخر التحديات التي تواجه ذلك النهج الجديد. |
El principal objetivo de este nuevo planteamiento era hacer que los gobiernos asumieran la dirección en la lucha contra la pobreza y alentar la plena participación de la sociedad civil así como de toda la población. | UN | والهدف الرئيسي من هذا النهج الجديد هو حمل الحكومات على تولي دور القيادة في الحد من الفقر وتشجيع المجتمع المدني والسكان بوجه عام على المشاركة في هذا الدور مشاركة كاملة. |
Se había aplicado un nuevo planteamiento a su formulación y su contenido. | UN | وتم اتباع نهج جديد في الصياغة والمحتويات. |
En consecuencia, el nuevo planteamiento es opuesto al que dominó en las décadas de 1950, 1960 y 1970. | UN | ولذلك فإن النهج الجديد هو نقيض ذلك النهج الذي كان سائدا في الخمسينات والستينات والسبعينات من القرن الماضي. |
Este hecho es un claro testimonio de que el nuevo planteamiento de la planificación de las operaciones de paz de las Naciones Unidas se ha vuelto realidad. | UN | وقال إن البعثة المتقدمة تشكل دليلا ملموسا على أن النهج الجديد في تخطيط عمليات دعم السلام أصبح حقيقة واقعة. |
Ese nuevo planteamiento orientado a la acción sirvió de telón de fondo para las deliberaciones sobre toda una serie de cuestiones relacionadas con las armas nucleares. | UN | ووفر ذلك النهج الجديد العملي المنحى أرضية للمناقشات بشأن النطاق الكامل لمسائل الأسلحة النووية. |
El ACNUR ha contribuido a impulsar este cambio y se siente muy satisfecho con el nuevo planteamiento. | UN | وقد أدت المفوضية دوراً أساسياً في دفع ذلك نحو الأمام وهي مرتاحة جداً لهذا النهج الجديد. |
Este nuevo planteamiento ha tenido una acogida muy positiva y ha aumentado el ritmo de naturalización de los niños menores de 15 años de edad. | UN | وقد أثار النهج الجديد ردود فعل إيجابية للغاية وأدى إلى تسريع وتيرة تجنيس الأطفال دون سن الخامسة عشرة. |
El nuevo planteamiento de la planificación urbana exige que sea dinámica y progresiva, haga hincapié en la densidad y se lleve a cabo a escala; | UN | ويجب أن يكون النهج الجديد إزاء التخطيط الحضري استباقياً وتدريجياً وأن يركز على الكثافة والتدرج في التنفيذ؛ |
Este nuevo planteamiento debía tener en cuenta que, como consecuencia de la mundialización, las unidades de producción y el capital se desplazaban por el mundo únicamente en respuesta a las fuerzas del mercado. | UN | وسيلزم أن يسلم هذا النهج الجديد بأنه نتيجة للعولمة لم تنتقل وحدات الانتاج ورؤوس اﻷموال عبر الكرة اﻷرضية إلا استجابة لقوى السوق. |
El nuevo planteamiento hace especial hincapié en que se preste apoyo a los países menos adelantados incluyendo a todos ellos en el grupo de países que más necesidad tienen y que por lo tanto recibirán el porcentaje mayor de los recursos del Fondo de Población de las Naciones Unidas. | UN | ويؤكد النهج الجديد بوجه خاص على تقديم الدعم الى أقل البلدان نموا بإدراجها كلها في مجموعة البلدان التي تعاني من وطأة العوز الشديد وبالتالي فإنها في وضع يؤهلها ﻷن تحصل على أكبر حصة من موارد الصندوق. |
Este nuevo planteamiento será la base del paso de la microgestión del proceso presupuestario a lo que podría convertirse en una nueva era de cooperación, transparencia y rendición de cuentas para alcanzar los resultados que los Estados Miembros determinen. | UN | وسيكون هذا النهج الجديد أساس التحول من اﻹدارة التفصيلية في عملية الميزانية إلى ما قد يصبح حقبة جديدة من التعاون والشفافية والمساءلة من أجل تحقيق النتائج التي تحددها الدول اﻷعضاء. |
El nuevo planteamiento del tema adoptado por la Comisión le ha permitido concluir en ese período de sesiones la primera lectura de una serie de 17 proyectos de artículos con sus comentarios correspondientes sobre la prevención de daños transfronterizos causados por actividades peligrosas. | UN | ومكنها النهج الجديد الذي اعتمدته من أن تُنجز في تلك الدورة قراءتها اﻷولى لمجموعة مكونة من ١٧ من مشاريع المواد مع تعليقات على منع الضرر العابر للحدود الناشئ عن اﻷنشطة الخطرة. |
La Unión Europea apoyaba plenamente el nuevo planteamiento relativo a las reuniones de expertos, es decir, que los resultados reflejasen el hecho de que los expertos participaban a título personal. Además, las conclusiones no eran convenidas, sino que en vez de ello se incluían en los resultados que contenían un resumen de todas las posiciones. | UN | والاتحاد الأوروبي يؤيد تأييداً كاملاً النهج الجديد المتبع إزاء اجتماعات الخبراء والذي يقتضي، على سبيل المثال، أن تتضمن نتائج هذه الاجتماعات ما يدل على أن الخبراء يشاركون في الاجتماعات بصفتهم الشخصية، وأن الاستنتاجات لا تُعتمد على أساس وجود اتفاق بشأنها بل تمثل محصلة تتلخص فيها جميع المواقف. |
En 2002, la Oficina experimentará con algunos aspectos de ese nuevo planteamiento para adquirir la experiencia que le permita seguir mejorando la metodología. | UN | وفي 2002، يقوم مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء بتوجيه بعض الجوانب المتصلة بهذا النهج الجديد لاكتساب معلومات تسهل إدخال تحسينات إضافية على المنهجية. |
En ocho de las 42 auditorías llevadas a cabo en 2002 se ensayaron todos los aspectos del nuevo planteamiento. | UN | 14 - ومن بين عمليات مراجعة الحسابات الـ 42 التي أجريت في عام 2002، شملت ثمان منها جميع جوانب النهج الجديد. |
Se había aplicado un nuevo planteamiento a su formulación y su contenido. | UN | وتم اتباع نهج جديد في الصياغة والمحتويات. |
Esas relaciones tal vez sean efectivamente necesarias para que el Consejo de Seguridad pueda desarrollar un nuevo planteamiento coherente de la situación. | UN | وقد تصبح هذه الصلات في الواقع ضرورية لتتيح لمجلس اﻷمن إعداد نهج جديد متماسك بالنسبة للحالة. |
En este informe se da cuenta de los buenos resultados alcanzados mediante el nuevo planteamiento de Suiza. | UN | 3 - ويتضمن هذا التقرير بيانا بالنهج الجديد الناجح الذي اتبعته سويسرا. |
Un nuevo planteamiento de los mecanismos que podrían reducir la inestabilidad de los precios en una amplia gama de productos básicos podría contribuir a fortalecer la alianza mundial para el desarrollo. | UN | كما أن إلقاء نظرة جديدة على الآليات الممكنة للحد من انعدام استقرار أسعار تشكيلة واسعة من السلع الأساسية من شأنه أن يساعد في تعزيز الشراكة العالمية لأجل التنمية. |
Precisamente cuando el planteamiento vertical para abordar el cambio climático se está yendo a pique, está surgiendo un nuevo planteamiento a partir de la base y que ofrece mejores perspectivas de éxito que las engorrosas negociaciones de las Naciones Unidas. | News-Commentary | فحتى مع انهيار التوجه القائم على التعامل مع تغير المناخ من القمة إلى القاعدة، بدأنا نشهد نشوء توجه جديد قائم على التعامل مع المشكلة من القاعدة إلى القمة. وهذا التوجه الجديد ينطوي على احتمالات نجاح أفضل مقارنة بمفاوضات الأمم المتحدة المرهِقة غير المجدية. |