"nuevo proceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • العملية الجديدة
        
    • عملية جديدة
        
    • إعادة المحاكمة
        
    • الإجراءات الجديدة
        
    • بإعادة محاكمته
        
    • محاكمة جديدة
        
    • الإجراءات من جديد
        
    • إعادة محاكمة
        
    • المحاكمة الثانية
        
    • المحاكمة الجديدة
        
    • دعوى جديدة
        
    • جديد للإجراءات
        
    Esta carta explicaría la estructura del nuevo proceso y contendría el mandato acordado. UN وستتضمّن الرسالة شرحاً لهيكل العملية الجديدة وترفق بها الصلاحيات المتفق عليها.
    Señaló que con el nuevo proceso debería ser posible simplificar el sistema administrativo y de apoyo manteniendo al mismo tiempo la capacidad para prestar apoyo pleno a las misiones desplegadas. UN وأشار إلى أن العملية الجديدة لا بد أن تسفر عن صقل نظام الدعم واﻹدارة، مع القدرة في نفس الوقت على استمرار الدعم الكامل للبعثات المرابطة.
    Este nuevo proceso reúne, de manera interdependiente, los conceptos de seguridad, estabilidad, desarrollo y cooperación, con un enfoque colectivo que englobaba a toda África. UN فهذه العملية الجديدة تجمع بين مفاهيم الأمن والاستقرار والتنمية والتعاون بأسلوب ترابطي، ونهج جماعي يشمل كل أفريقيا.
    El Gobierno ha iniciado recientemente un nuevo proceso de diálogo nacional con miras a luchar contra la continua crisis política. UN وشرعت الحكومة في اﻵونة اﻷخيرة في عملية جديدة للحوار الوطني لمناقشة اﻷزمة السياسية المتواصلة.
    Harvey sostiene que estuvo representado por un abogado contratado por él durante el primer proceso, pero que en el nuevo proceso le fue nombrado un defensor de oficio. UN إذ يقول السيد هارفي إنه مثل أثناء المحاكمة اﻷولى بمحام خاص ولكنه كان يعتمد على المساعدة القانونية أثناء إعادة المحاكمة.
    De esa manera, podrá probarse y perfeccionarse el nuevo proceso de trabajo que entraña la aplicación del sistema de listas. UN وبهذا سيتسنى اختبار وتحسين الإجراءات الجديدة اللازمة لتطبيق نظام القوائم.
    Invitamos a la comunidad internacional, en particular a las instituciones económicas y al sector privado, a que hagan su aporte a la puesta en práctica de este nuevo proceso. UN وندعو المجتمع الدولي، وبالخصوص المؤسسات الاقتصادية والقطاع الخاص، إلى المساهمة في تنفيذ هذه العملية الجديدة.
    Se han logrado importantes progresos desde el establecimiento del nuevo proceso de diálogo a tres bandas. UN وقد أحرز تقدم طيب منذ بدء العملية الجديدة للحوار الثلاثي.
    Viet Nam, que tiene cerca de 2,5 millones de emigrantes y trabajadores migratorios en más de 80 países y territorios, hará todo lo posible por contribuir al éxito de este nuevo proceso. UN وفييت نام، التي لديها زهاء 2.5 مليون من المهاجرين والعمال المهاجرين في أكثر من 80 بلدا وإقليما، ستفعل كل ما في وسعها للمساهمة في نجاح العملية الجديدة.
    Ese tipo de cuestiones a medio plazo deberían ser examinadas por expertos, por ejemplo, durante un nuevo proceso entre períodos de sesiones. UN فهذه القضايا المتوسطة الأجل ينبغي تناولها في مناقشات للخبراء، كأن تناقش في العملية الجديدة لما بين الدورات.
    La segunda es realizar una evaluación de los programas de trabajo de los órganos subsidiarios con el fin de racionalizarlos o retenerlos temporalmente a fin de incluir las tareas que exija el nuevo proceso. UN والاحتمال الثاني هو تقييم برامج عمل الهيئتين الفرعيتين بهدف ترشيدها أو تعليقها لتلبية مطالب العملية الجديدة.
    En el marco de este nuevo proceso, que se instituyó hace dos años, se han generado más de 40 documentos de políticas y orientaciones. UN وتنفذ هذه العملية الجديدة منذ عامين وقد أُنتج في إطارها أكثر من 40 وثيقة في مجال السياسات والتوجيهات.
    En ese sentido, instamos a la Asamblea a que apruebe ambos proyectos de resolución para demostrar nuestro compromiso colectivo con este nuevo proceso. UN وفي ذلك الصدد، نناشد الجمعية اعتماد كلي مشروعي القرارين بغية إبداء التزامنا الجماعي نحو هذه العملية الجديدة.
    Este nuevo proceso se implantó en 2008 atendiendo al párrafo 14 de la resolución 62/269 de la Asamblea General. UN وقد نفذت هذه العملية الجديدة في عام 2008 استجابةً للفقرة 14 من قرار الجمعية العامة 62/269.
    Deseamos, por tanto, aprovechar esta oportunidad para reiterar nuestro compromiso de trabajar constructivamente en este nuevo proceso de aplicación del programa de trabajo considerando todas las iniciativas que se presenten con el propósito de lograr dicho fin. UN ونودّ لذلك أن نغتنم هذه الفرصة لتكرار التعبير عن التزامنا بالعمل البناء في إطار هذه العملية الجديدة الرامية إلى تنفيذ برنامج العمل، آخذين في الاعتبار جميع المبادرات المقدمة لبلوغ هذا الهدف.
    El nuevo proceso de selección para las categorías superiores de administración de misiones sigue ahora el mismo proceso del que se encargan los administradores de grupos ocupacionales. UN وتتبع العملية الجديدة لاختيار الرتب العليا لإدارة البعثات الآن نفس العملية التي تتبعها بالنسبة للفئات المهنية لمدراء.
    Un elemento fundamental de ese nuevo proceso debe ser la modernización de la Conferencia de Desarme en Ginebra. UN وينبغي أن يكون هناك عنصر مركزي في تلك العملية الجديدة ألا وهو تحديث مؤتمر نزع السلاح في جنيف.
    La ampliación incluye la construcción de una nueva planta de tratamiento de sulfuro, que utilizará un nuevo proceso de tratamiento de la biooxidación. UN ويشتمل التوسيع على تشييد مصنع جديد لمعالجة خام الكبريتيد، تستعمل فيه عملية جديدة للمعالجة باﻷكسدة الحيوية.
    El tribunal de segunda instancia devolvió el caso al tribunal inferior para que incoara un nuevo proceso. UN وأحالت مجدداً المحكمة المذكورة القضية إلى المحكمة الدنيا من أجل إعادة المحاكمة.
    La gestión de los recursos humanos sigue siendo una esfera menos desarrollada, a pesar de la mayor autoridad delegada a los funcionarios directivos mediante el nuevo proceso de selección del personal, lo que, a su vez, no ha ido acompañado del correspondiente sistema de rendición de cuentas. UN ولا يزال مجال إدارة الموارد البشرية أقل تطوراً، رغم زيادة السلطة المفوضة إلى المديرين في الإجراءات الجديدة لاختيار الموظفين؛ والتي لا يضاهيها، في المقابل، نظام مساءلة مكافئ.
    Ya había sido juzgado por el mismo crimen en julio de 1983, pero el jurado no pudo llegar a un veredicto unánime, por lo que se ordenó un nuevo proceso. UN وكان مقدم البلاغ قد حوكم في تموز/ يوليه ٣٨٩١ فيما يتعلق بالجريمة نفسها ولكن هيئة المحلفين لم تتوصل آنذاك إلى قرار باﻹجماع ومن ثم فقد صدر أمر بإعادة محاكمته.
    Si la persona juzgada por contumacia se presenta al tribunal antes de que se pronuncie la sentencia habrá un nuevo proceso en su presencia. UN فإذا مثل الشخص الذين تمت محاكمته غيابياً أمام المحكمة قبل النطق بالحكم، فستجرى له محاكمة جديدة في حضوره.
    También se desestimó un segundo recurso en el que se solicitaba que se iniciara un nuevo proceso debido a que habían surgido circunstancias imprevistas, a saber, la disponibilidad de otros testigos. UN وقدم المحامي طعناً آخر يطلب فيه بدء الإجراءات من جديد نظراً لحدوث تطورات جديدة تتمثل في توفر شهود جدد، لكن طعنه هذا رُفض أيضاً.
    Ahora deberá realizarse un nuevo proceso contra la policía en el Tribunal de Primera Instancia. UN وينبغي أن تجري الآن إعادة محاكمة الشرطة في محكمة ابتدائية.
    Sin embargo, el resultado fue la imposibilidad de designar unos jurados imparciales para el nuevo proceso. UN ولكن اﻷثر المترتب قد بلغ حدا أصبح عنده من المستحيل اختيار هيئة محلفين غير متحيﱢزة من أجل المحاكمة الثانية.
    13. El nuevo proceso contra Polo Rivera tuvo lugar a comienzos de 2004. UN 13- وأُجريت المحاكمة الجديدة لبولو ريبيرا في مستهل عام 2004.
    Más tarde, durante el mandato del ex Primer Ministro Binyamin Netanyahu -que había prometido ocupar más viviendas palestinas en la Ciudad Antigua-, los colonos incoaron un nuevo proceso ante el Tribunal Central de Jerusalén. UN وبعد ذلك، وأثناء ولاية رئيس الوزراء السابق بنيامين نتنياهو، الذي تعهد باحتلال المزيد من البيوت الفلسطينية في المدينة القديمة، قدم المستوطنون دعوى جديدة لدى المحكمة المركزية في القدس.
    El anteproyecto de ley para un nuevo proceso penal fue aprobado el 22 de julio de 2011. UN وقد اعتمد مشروع القانون المتعلق بسن قانون جديد للإجراءات الجنائية في 22 تموز/يوليه 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more