"nuevos avances" - Translation from Spanish to Arabic

    • مزيد من التقدم
        
    • المزيد من التقدم
        
    • تطورات جديدة
        
    • التطورات الجديدة
        
    • مواصلة التقدم
        
    • مزيدا من التقدم
        
    • تقدما جديدا
        
    • المزيد من التطورات
        
    • التقدم الإضافي
        
    • مزيد من التطورات
        
    • مزيد من المكاسب
        
    • تقدم إضافي
        
    • تحقيق تقدم جديد
        
    • الإضافي المحرز
        
    • مزيد من الأشواط
        
    Además, espero que se hagan nuevos avances en relación con la destrucción de las instalaciones de producción de armas químicas. UN إضافة إلى ذلك، أتوقع أن يُحرز مزيد من التقدم في ما يتعلق بتدمير مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية.
    Esperamos con interés nuevos avances en esta esfera, lo que representará una expresión constructiva del compromiso de las Naciones Unidas para con el proceso de paz en el Oriente Medio. UN ونحن نتطلع إلى مزيد من التقدم في هذا المجال، ليكون تعبيرا بناء عن التزام اﻷمم المتحدة بعملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    El Gobierno de Nicaragua, que impulsa un amplio proceso de reconciliación nacional, espera que se continúen realizando nuevos avances en las conversaciones entre todas las partes. UN إن حكومة نيكاراغوا، التي تقوم بتعزيز عملية مصالحة وطنية واسعة النطاق، تأمل في إحراز مزيد من التقدم في المحادثات بين جميع اﻷطراف.
    Además, ofrece varias propuestas sobre modos de lograr nuevos avances en esta importante tarea. UN كما يرد في التقرير عدد من المقترحات بشأن السبل التي يمكن بها تحقيق المزيد من التقدم في هذا المسعى المهم.
    Confío en que esta Cumbre del Milenio posibilite nuevos avances en el camino hacia la paz, la libertad, la solidaridad, la seguridad y el desarrollo. UN ولدى الأمل في أن يتيح مؤتمر قمة الألفية هذا تحقيق المزيد من التقدم على طريق السلم والحرية والتضامن والأمن والتنمية.
    La evolución de la situación la semana pasada pudiera conducir a nuevos avances. UN ويمكن للأحداث التي وقعت خلال الأسابيع القليلة الماضية أن تؤدي إلى حصول تطورات جديدة.
    Es importante, además, que en la labor que llevamos a cabo aquí, en las Naciones Unidas, tratemos de reflejar los nuevos avances logrados en el Oriente Medio. UN وفضلا عن ذلك، من المهم أن نحاول أن يكون عملنا هنا في اﻷمم المتحدة معبرا عن التطورات الجديدة في الشرق اﻷوسط.
    Se han abierto nuevas posibilidades de cooperación regionales, lo cual a su vez debería inspirar nuevos avances en el proceso de paz. UN وبرزت احتمالات جديدة للتعاون الاقليمي، التي ينبغي أن تدفع بدورها الى تحقيق مزيد من التقدم في عملية السلام.
    Durante el período de que se informa se lograron nuevos avances en las actividades de la Comisión encaminadas a lograr un conocimiento pleno del programa. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقريرين، تحقق مزيد من التقدم في جهود اللجنة المبذولة لمسح البرنامج.
    Myanmar es un partidario ferviente de acelerar los esfuerzos internacionales de desarme con miras a lograr nuevos avances en esta importante esfera de nuestra empresa colectiva. UN إن ميانمار داعية متحمس لزيادة جهود نـــزع السلاح الدولية بغية إحراز مزيد من التقدم في هذا الميدان الهام من ميادين سعينا الجماعي.
    Si se adoptan de buena fe, esas medidas pueden contribuir a lograr nuevos avances en el proceso de paz en Sierra Leona. UN ومن شأن هذه الخطوات، إذا اتخذت، أن تقود إلى إحراز مزيد من التقدم في عملية السلام في سيراليون.
    No ha habido nuevos avances en la obtención de acceso gratuito a la red de radiodifusión de Etiopía. UN ولم يحرز مزيد من التقدم بشأن إمكانية استخدام موجات الإذاعة الإريترية مجانا.
    Ello facilitará el logro de nuevos avances en su labor. UN ومن شأن هذه العمليات تيسير تحقيق مزيد من التقدم في عمل الادعاء العام.
    Al mismo tiempo, es vital que la Conferencia de 2005 logre nuevos avances en el programa de desame. UN ومن الأساسي في الوقت ذاته أن يُفضي مؤتمر عام 2005 إلى مزيد من التقدم بشأن جدول أعمال نزع السلاح.
    Los nuevos avances en el desarrollo de la base de datos dependerán de la disponibilidad de recursos humanos y financieros suficientes. UN وسيتوقف تحقيق المزيد من التقدم في قاعدة المعلومات على تيسر الموارد البشرية والمالية.
    Si bien sigue existiendo retraso, lo cual repercute en la precisión de la información estadística, el Grupo de Trabajo celebra los positivos avances logrados el pasado año para solucionar el problema y prevé nuevos avances en 2005. UN وفي حين يؤثر التراكم المستمر في دقة المعلومات الإحصائية، فإن الفريق العامل يرحب بالتقدم الكبير الذي أُحرز في معالجة هذه القضية خلال العام الماضي ويتوقع تحقيق المزيد من التقدم في عام 2005.
    Sin embargo, lamentablemente una serie de acontecimientos adversos está haciendo peligrar los nuevos avances. UN ومع ذلك، فمن المؤسف أن تحقيق المزيد من التقدم يتعرقل الآن بفعل عدد من التطورات المشؤومة.
    PARTE III. nuevos avances realizados en la aplicación del Pacto 96-295 36 UN الجزء الثالث - تطورات جديدة في تنفيذ العهد 96-295 33
    Una vez más, me complace decir que el proyecto de resolución ha sido actualizado con el fin de que refleje los nuevos avances. UN ومرة أخرى، يسرني القول إنه تم تحديث مشروع القرار ليعكس التطورات الجديدة.
    Se seguirán de cerca los nuevos avances, con referencia a las observaciones sobre el Programa de cambio y renovación orgánica que figuran en el informe del Auditor Externo correspondiente a 2010. UN سوف تُرصد مواصلة التقدم في هذا الصدد، بالرجوع إلى تعليقات مراجع الحسابات الخارجي على برنامج التغيير والتجديد في المنظمة، الواردة في التقرير عن عام 2010.
    Estamos seguros de que bajo la dirección del nuevo Presidente del Comité ad hoc, el Embajador Dembinski, en 1995 se lograrán nuevos avances decisivos en las negociaciones sobre el tratado de prohibición completa. UN ونعتقد أن المفاوضات بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب لا بد أن تحقق مزيدا من التقدم المطرد في ٥٩٩١ برئاسة رئيس اللجنة المخصصة المعين حديثا، السفير ديمبينسكي.
    El año pasado se produjeron nuevos avances en la esfera de la limitación internacional de los armamentos y el desarme. UN شهد العام الماضي تقدما جديدا في ميدان تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح على صعيد دولي.
    Los países no alineados han estudiado estas propuestas y esperamos nuevos avances. UN وقد درست بلدان عدم الانحياز هذه الاقتراحات ونحن ننتظر المزيد من التطورات.
    nuevos avances y medidas futuras UN التقدم الإضافي الذي يتعين تحقيقه والتدابير التي يتعين اتخاذها
    En esos planes se prevé la adopción de medidas concretas con indicadores a fin de generar nuevos avances y realizar una evaluación mensurable de su ejecución. UN ومن المتوقع أن تتضمن تلك الخطط تدابير محددة، مع مؤشرات لإتاحة مزيد من التطورات وتقييم قابل للقياس لتنفيذها.
    Es necesario ampliar los progresos conseguidos aprovechando la orientación renovada del UNICEF en la cuestión de la equidad para conseguir nuevos avances en el esfuerzo por obtener resultados en el ámbito del desarrollo que reflejen la igualdad para ambos géneros. UN وهناك حاجة إلى تعزيز التقدم المحرز حتى الآن، بالاستفادة من تركيز اليونيسيف المجدَّد على الإنصاف لتحقيق مزيد من المكاسب في المسيرة نحو تحقيق نتائج تنمية يتساوى فيها الجنسان.
    Se realizaron nuevos avances en lo que respecta a los proyectos básicos y de ejecución, y los planes de realojo del edificio de la Secretaría se encuentran en una fase muy avanzada. UN وأحرز تقدم إضافي في إعداد وثائق التصميم والتشييد، وبلغ التخطيط لإعادة شغل مبنى الأمانة العامة مرحلة متقدمة.
    Estamos seguros de que su talento y liderazgo nos facilitarán nuevos avances. UN وإننا متأكدون من أن مهارته وقيادته ستيسران لنا تحقيق تقدم جديد.
    El presente informe examina los nuevos avances conseguidos en el fortalecimiento de la labor del Comité y su cooperación con los órganos multilaterales competentes y las organizaciones regionales y subregionales pertinentes. UN يتناول هذا التقرير التقدم الإضافي المحرز في تعزيز عمل لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية وتعاونها مع الهيئات المتعددة الأطراف المعنية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المختصة.
    En la esfera de la salud, la Iniciativa de Erradicación Mundial de la Poliomielitis, organizada por el UNICEF, la OMS, los centros de los Estados Unidos de control y prevención de las enfermedades y Rotary International, registró nuevos avances en 2002. UN 117- وفي مجال الصحة، أدت المبادرة العالمية للقضاء على شلل الأطفال التي قادتها منظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومنظمة الصحة العالمية، ومراكز الولايات المتحدة الأمريكية لمكافحة الأمراض، ومنظمة الروتاري الدولية إلى قطع مزيد من الأشواط في عام 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more