La incorporación de esas directrices produce nuevos derechos: la duración de los derechos de autor se ha prolongado 20 años más. | UN | ويؤدي نقل اﻷخذ بهذه التوجيهات إلى ظهور حقوق جديدة: فقد تم تمديد مدة سريان حقوق المؤلف بمقدار ٠٢ عاماً. |
En opinión de la Junta, cuando se establecen nuevos derechos, no existe ninguna obligación de hacerlos extensivos a los casos anteriores a la enmienda. | UN | ويرى المجلس أن منح حقوق جديدة لا ينشئ التزاماً بسريانها على الحالات التي يعود تاريخها إلى ما قبل التعديل. |
Además, reconoce nuevos derechos que podrían fortalecer la protección de los campesinos contra la discriminación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يعترف بحقوق جديدة من شأنها أن تعزِّز حمايتهم من التمييز. |
Entre los nuevos derechos cuyo reconocimiento ha sido propuesto figuran: | UN | ومن بين الحقوق الجديدة التي يقترح الاعتراف بها ما يلي: |
Esta serie de medidas incluye nuevos derechos como la licencia de paternidad o la licencia por motivos familiares de carácter urgente, así como la simplificación de los derechos de licencia por maternidad. | UN | وتتضمن المجموعة حقوقا جديدة بالنسبة ﻹجازات الوالدين والتغيب ﻷسباب عائلية عاجلة وتبسيط حقوق إجازات اﻷمومة. |
El tiempo transcurrido desde que el Estado tomó posesión de la tierra suele utilizarse como argumento, basándose en la premisa de que durante ese tiempo se han establecido nuevos derechos, sin tener en cuenta que la adquisición original fue ilícita. | UN | وكثيراً ما يستخدم الوقت الذي انقضى منذ أن استولت الدولة على اﻷراضي كحجة تعتبر أن حقوقاً جديدة قد نشأت خلال تلك الفترة بصرف النظر عن حقيقة أن الاستيلاء اﻷصلي على اﻷراضي لم يكن مشروعاً. |
Asimismo, debería reconocer nuevos derechos para los campesinos y otras personas que trabajan en las zonas rurales, como los derechos sobre la tierra, las semillas y los medios de producción. | UN | وينبغي أن يعترف أيضاً بالحقوق الجديدة للفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية، مثل الحقوق في الأرض والبذور ووسائل الإنتاج. |
El sistema no crea ni afirma nuevos derechos de los Estados sobre los buques más allá de los ya existentes en derecho internacional ni altera el régimen jurídico aplicable en las distintas zonas marítimas. | UN | فالنظام لا ينشئ ولا يؤكد أي حقوق جديدة للدول على السفن غير الحقوق المكفولة بالفعل في القانون الدولي، كما أنه لا يغير النظام القانوني الساري في مختلف المناطق البحرية. |
Habida cuenta de que ninguna de las opciones previstas en el criterio intermedio entraña la creación de nuevos derechos de veto, en todas las opciones esta posibilidad se analizaría en el curso del examen. | UN | ونظرا لأن أيا من الخيارات التي تندرج ضمن النهج الوسيط لا ينطوي على استحداث حقوق جديدة للنقض، فإن هذه الإمكانية ستترك ضمن أي من الخيارات للنظر فيها أثناء الاستعراض. |
Queda entendido, por supuesto, que los Estados tienen derecho y están en condiciones de crear nuevos derechos en beneficio de las personas dentro de su jurisdicción. | UN | وبطبيعة الحال، تظل الدول مخوَّلة ومؤهَّلة لإنشاء حقوق جديدة لصالح الأشخاص الخاضعين لولايتها. |
Los intentos de generar nuevos derechos a partir del derecho a la salud son motivo de inquietud. | UN | فمحاولات استنباط حقوق جديدة من الحق في الصحة يثير بعض القلق. |
También es necesario hacer efectivos los derechos existentes e innovar para conquistar nuevos derechos. | UN | والمطلوب أيضا تفعيل الحقوق القائمة والتفكير بإبداع في اكتساب حقوق جديدة. |
Se reconocieron nuevos derechos a los padres, incluida la licencia paga de paternidad, en un 100%, con determinados propósitos: | UN | وجرى الاعتراف بحقوق جديدة للآباء، بما في ذلك إجازة أبوة مدفوعة بنسبة 100 في المائة، لعدة أغراض: |
Con el transcurso de la historia surgen situaciones nuevas, y se intenta vincularlas a nuevos derechos. | UN | ومع استمرار مسيرة التاريخ تنشأ حالات جديدة، وتُبذل المحاولات لربطها بحقوق جديدة. |
Además, reconoce nuevos derechos que podrían fortalecer la protección de los campesinos contra la discriminación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يعترف بحقوق جديدة من شأنها أن تعزِّز حماية الفلاحين من التمييز. |
Significado de los nuevos derechos de ciudadanía | UN | ما الذي ستعنيه الحقوق الجديدة التي تمنحها الجنسية |
En muchos países se introdujeron nuevas normas jurídicas que promovían los intereses de las víctimas, aunque la aplicación de esos nuevos derechos no siempre fue inmediata ni completa. | UN | وفي كثير من البلدان استعملت نصوص وأحكام قانونية جديدة للنهوض بمصالح المجني عليهم، وان كان تنفيذ تلك الحقوق الجديدة ليس مضمونا على الفور دائما. |
Por consiguiente, es un poco desequilibrado establecer que los vendedores con retención de titularidad disfrutarán de nuevos derechos. | UN | ومن ثمّ يكون الاقتراح بأن يحتفظ البائعون بحق الملكية مع اكتسابهم حقوقا جديدة أمراً يفتقر إلى التوازن بعض الشيء. |
En la convención no se definirían nuevos derechos para determinados grupos, sino que más bien se promovería un criterio coherente, dinámico y con visión de futuro en virtud del cual se reconocería la dignidad de todos los seres humanos y se velaría por que todas las personas pudieran ejercer sus derechos humanos. | UN | ولا ينبغي للاتفاقية الجديدة أن تحدد حقوقاً جديدة لمجموعات معيّنة، بل أن تضع منهجاً متماسكاً وديناميكيا وتقدميا، يُسلّم بالكرامة البشرية لكل إنسان ويضمن لكل الناس أن يمارسوا حقوقهم الإنسانية. |
Asimismo, deberá reconocer los nuevos derechos de los campesinos y otras personas que trabajan en las zonas rurales, como los derechos sobre la tierra, las semillas y los medios de producción. | UN | وينبغي أن يعترف أيضاً بالحقوق الجديدة للفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية، مثل الحقوق في الأرض والبذور ووسائل الإنتاج. |
El Comité decidió pedir a nuevos derechos del Hombre que presentara un informe especial complementario. | UN | وقررت اللجنة أن تطلب إلى منظمة حقوق الإنسان الجديدة تقديم تقرير خاص إضافي. |
El Reino Unido observó que la aplicación de tal criterio permitiría que los Estados Partes añadieran nuevos derechos en etapas ulteriores, sin que ello impidiera que otros Estados aceptaran peticiones relativas a la totalidad de los derechos incluidos en el Pacto. | UN | ولاحظت المملكة المتحدة أن هذا النهج يجيز للدول الأطراف أن تضيف مزيداً من الحقوق في مرحلة لاحقة من دون منع دول أخرى من قبول الالتماسات بموجب جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Nos embarcamos en este nuevo mar, porque hay nuevos conocimientos que deben ganarse... y nuevos derechos que obtener... | Open Subtitles | لقد أبحرنا في هذا البحر الجديد، لأن فيه معارف جديدة نريد كسبها.. وحقوق جديدة نريد الفوز بها.. |
La Ley recupera los intereses consuetudinarios en esa zona común, que se extinguieron en virtud de la Ley de 2004, y crea un marco para plasmar esos intereses en nuevos derechos inalienables y permanentes. | UN | فهو يعيد المصالح العرفية في المنطقة البحرية والساحلية المشتركة التي أسقطها قانون عام 2004 وينشئ إطاراً لترجمة تلك المصالح إلى حقوق قانونية جديدة دائمة وغير قابلة للتصرّف. |
También se dijo que, habida la abundancia de normas vigentes en los instrumentos de derechos humanos, el Grupo de Trabajo no debería tratar de elaborar nuevos derechos para los migrantes. | UN | ورئي أيضاً بوجه عام أنه ينبغي للفريق العامل ألا يحاول وضع أية حقوق إضافية للمهاجرين بالنظر إلى غزارة القواعد الحالية الواردة في صكوك حقوق اﻹنسان. |
Tenía entendido que el cuerpo de derechos humanos existía únicamente en su forma expresamente consagrada en tratados de derechos humanos obligatorios y concertados universalmente, por lo que no podían crearse nuevos derechos convenidos universalmente por implicación o interpretación. | UN | وذكرت أنه حسب فهمها فإن مجموعة حقوق اﻹنسان تكون موجودة فقط حيثما ترد بشكل صريح في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان المتفق عليها عالميا والملزمة، ولا يمكن أن ينشأ أي حق جديد متفق عليه عالميا بموجب التضمين أو التأويل. |
Añadió que la cuestión del domicilio podía facilitar la realización de los derechos en el país o servir de fundamento de nuevos derechos. | UN | وأضاف أن مسألة الموطن القانوني يمكن أن تيسر التنفيذ الوطني للحقوق أو أن تكون محوراً لحقوق جديدة. |