A este respecto, el Canadá apoya resueltamente los esfuerzos del Comisionado General destinados a conseguir contribuciones voluntarias de nuevos donantes. | UN | وبناء عليه، فإن بلده يساند بقوة جهود المفوض العام الرامية إلى ضمان تبرعات إضافية من مانحين جدد. |
Se necesitan iniciativas para atraer nuevos donantes y realizar el Programa para el Cambio. | UN | وقال إنه من الضروري بذل الجهود لجلب مانحين جدد ولمتابعة برنامج التغيير. |
Con tal fin es útil perfeccionar las políticas de gestión de los recursos humanos y conseguir contribuciones de nuevos donantes. | UN | وأضافت أن تحسين السياسات لإدارة الموارد البشرية والاستفادة من مساهمات المانحين الجدد سيكون أساسيا لتحقيق هذا الهدف. |
3. Los " nuevos donantes " son los obtenidos a partir de listas externas de nombres y direcciones que por primera vez efectúan contribuciones al UNICEF. | UN | ٣ - ويقصد ﺑ " المانحين الجدد " المانحون الذي جرى الحصول على أسمائهم من مصادر خارجية وأصبحوا مانحين لليونيسيف ﻷول مرة. |
También sigue constituyendo un valioso punto de acceso para la participación de nuevos donantes en las operaciones humanitarias a nivel mundial. | UN | وهو لا يزال يوفر نقطة هامة للوصول إلى مشاركة العديد من الجهات المانحة الجديدة في العمليات الإنسانية العالمية. |
Asimismo, nuevos donantes han proporcionado fondos para mejorar la capacidad de respuesta humanitaria. | UN | كما قدمت جهات مانحة جديدة التمويل لتحسين القدرة على الاستجابة الإنسانية. |
El Japón desea compartir su pericia en materia de desarrollo con los nuevos donantes y los países receptores. | UN | وأن اليابان حريصة على تقاسم خبرتها الإنمائية مع الجهات المانحة الناشئة والبلدان المستفيدة. |
Generó ingresos considerables y nuevos donantes. | UN | فاقت الحملــة أهدافهــا، وحققت إيرادات كبيرة واكتسبت مانحين جدد. |
La campaña permitió obtener considerables ingresos, nuevos donantes y valiosa información sobre las listas de destinatarios existentes. | UN | واجتذبت مانحين جدد ووفرت معلومات قيمة عن جمع اﻷموال بالبريد المباشر في جمهورية كوريا. |
Conseguir 6.500 nuevos donantes y recaudar 461.000 dólares. | UN | اختبرت دفعة من سبل وسائط اﻹعلام الفعالة من حيث التكلفة لاكتساب مانحين جدد في عام ١٩٩٤. |
En ese contexto, destacamos la importancia de la distribución equitativa de esa carga, vemos con agrado que han aparecido nuevos donantes y alentamos a otros países para que participen. | UN | وفي هذا الصدد، نشدد على أهمية تقاسم هذا العبء على نحو منصف، ونرحب بظهور مانحين جدد ونشجع البلدان اﻷخرى على الاشتراك. |
La tendencia al aumento de las contribuciones continuaba en 1996, al igual que la incorporación de nuevos donantes. | UN | واتجاه ازدياد التبرعات مستمر في عام ١٩٩٦، وكذلك إضافة مانحين جدد. |
También permiten a la red de Comités Nacionales del UNICEF conseguir nuevos donantes que apoyen las actividades de la organización. | UN | كما يمكنان شبكة اللجان الوطنية التابعة لليونيسيف من تحديد مانحين جدد دعما ﻷنشطة اليونيسيف. |
Campaña directa por correo de captación de donantes para el Día de Acción de Gracias Aumentar la lista en 5.000 nuevos donantes. | UN | زيادة نسبة الاستجابة وعائد الاستثمار في حملات تعبئة المانحين الجدد. |
Además, podría examinar la manera más apropiada de atraer recursos procedentes de nuevos donantes y fuentes privadas. | UN | وقد ترغب كذلك في النظر في أفضل طريقة لاجتذاب الموارد من المانحين الجدد ومن المصادر الخاصة. |
Celebro y aliento el papel de los nuevos donantes en este sentido. | UN | وإني أرحب بدور الجهات المانحة الجديدة وأشجعه في هذا الصدد. |
La comunidad internacional, incluidos tanto los nuevos donantes como los donantes tradicionales, debe seguir proporcionando fondos suficientes al OOPS. | UN | وطالب المجتمع الدولي بما فيه الجهات المانحة الجديدة والتقليدية بضرورة مواصلة تقديم التمويل الكافي للأونروا. |
Recientemente han aparecido nuevos donantes, como Andorra, el Brasil, Liechtenstein, Mónaco y Omán. | UN | وظهرت مؤخراً دول مانحة جديدة تتضمن أندورا والبرازيل وليختنشتاين وموناكو وعمان. |
Otro de los temas tratados fue la creciente importancia de los nuevos donantes y de la cooperación Sur-Sur. | UN | ومن بين المواضيع الأخرى التي تم التطرق إليها الأهمية المتنامية للجهات المانحة الناشئة والتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
También es necesario seguir aprovechando la contribución positiva de los nuevos donantes al desarrollo de los países menos adelantados de África. | UN | كما أن ثمة حاجة إلى زيادة الاستفادة من المساهمة الإيجابية التي يقدمها المانحون الجدد لأقل البلدان الأفريقية نموا. |
Suiza y Alemania también se convirtieron en nuevos donantes del Fondo para la igualdad entre los géneros. | UN | وأصبحت سويسرا وألمانيا أيضاً جهتين مانحتين جديدتين لصندوق المساواة بين الجنسين. |
El orador insta al ACNUR a aprovechar la oportunidad de conmemorar el 60º aniversario de la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados para reclutar nuevos donantes. | UN | وحثّ المفوضية على أن تستفيد من الاحتفال بمرور 60 عاماً على عقد اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين كفرصة لاجتذاب مانحين جُدد. |
Algunos oradores alentaron a los nuevos donantes a que hicieran contribuciones adicionales al PNUD. | UN | وشجع بعض المتكلمين المانحين الناشئين على تقديم تبرعات إضافية إلى البرنامج. |
Se hacen constantes esfuerzos para conseguir que patrocinen los programas los nuevos donantes que van surgiendo y los países en desarrollo de medianos ingresos. | UN | وهناك جهود متواصلة الغرض منها إشراك البلدان المانحة الجديدة والبلدان النامية المتوسطة الدخل في رعاية هذه البرامج. |
Todavía es posible ampliar esta labor, en particular aprovechando el nuevo sistema de oficiales regionales de comunicaciones, y enviando material de difusión a nuevos donantes internacionales y gobiernos de países industrializados. | UN | وثمة مجال لتوسيع نطاق هذا العمل، لا سيما عبر الإفادة من نظام موظفي الاتصالات الإقليميين الجديد، إلى جانب استهداف المزيد من الجهات المانحة الدولية وحكومات البلدان الصناعية بمواد في مجال التوعية. |
En 2009 los principales donantes aportaron alrededor del 65% de las contribuciones voluntarias, en comparación con el 54% en 2008, en tanto que los nuevos donantes y los donantes nacionales aportaron alrededor del 26%. | UN | ففي عام 2009، كان المانحون الرئيسيون يوفِّرون نحو 65 في المائة من جميع التبرعات، مقارنة بنسبة 54 في المائة في عام 2008، بينما كان المانحون الناشئون والوطنيون يمثلون نحو 26 في المائة. |
Los miembros deberán estar preparados para atender cuestiones emergentes, encontrar nuevos donantes e incrementar sus donaciones si fuera necesario, a la vez que continúan con sus actividades de promoción para Sierra Leona. | UN | وسيتعين على الأعضاء أيضا أن يكونوا مستعدين للاستجابة إلى القضايا الطارئة وإيجاد مانحين إضافيين وزيادة تبرعاتهم إذا لزم الأمر، في نفس الوقت الذي يواصلون فيه جهود الدعوة من أجل سيراليون. |
e) Desarrolla y mantiene relaciones con los donantes, busca posibles nuevos donantes para la financiación de los servicios de la ONUDI y aplica modalidades apropiadas de financiación; | UN | (ﻫ) تطوير العلاقات بالجهات المانحة والمحافظة عليها، وتحديد المزيد من المانحين المحتملين لتمويل خدمات اليونيدو، وتطبيق أساليب التمويل المناسبة؛ |
Con esa estrategia, la Comisión intenta utilizar las inversiones en el Fondo para la Consolidación de la Paz, y al mismo tiempo conseguir nuevos donantes y alentar a los asociados a que intensifiquen sus esfuerzos. | UN | وترمي اللجنة من وراء هذه الاستراتيجية إلى الاستفادة من الاستثمار الذي يقوم به صندوق بناء السلام، مع القيام في الوقت نفسه باجتذاب جهات مانحة إضافية وتشجيع الشركاء على مضاعفة جهودهم. |