"nuevos esfuerzos por" - Translation from Spanish to Arabic

    • مزيد من الجهود
        
    • المزيد من الجهود
        
    • جهود إضافية
        
    • من الجهود من
        
    • بمزيد من الجهود
        
    • جهودا إضافية
        
    • تبذل مزيدا من الجهود
        
    • بذل جهود جديدة
        
    Tendrán que hacerse nuevos esfuerzos por reconciliar las diferencias de opinión que aún existen. UN ويجب تركيز مزيد من الجهود على التوفيق بين اﻵراء القائمة التي لا تزال متباينة.
    Se están haciendo nuevos esfuerzos por armonizar esos elementos dentro de un sistema completo. UN ويجري بذل مزيد من الجهود للجمع بين العناصر في نظام شامل.
    La Junta recomienda que se hagan nuevos esfuerzos por recaudar esas cantidades. UN ويوصي المجلس ببذل مزيد من الجهود لتحصيل هذه المبالغ.
    Además, se hicieron nuevos esfuerzos por luchar contra enfermedades no transmisibles como la diabetes mellitus, la hipertensión, la anemia hereditaria y el tratamiento de la anemia por carencia de hierro. UN وعلاوة على ذلك، فقد تم بذل المزيد من الجهود لمكافحة اﻷمراض غير المعدية كالسكر، وضغط الدم، وفقر الدم الوراثي ومعالجة فقر الدم الناجم عن نقصان الحديد.
    Además, se hicieron nuevos esfuerzos por luchar contra enfermedades no transmisibles como la diabetes mellitus, la hipertensión, la anemia hereditaria y el tratamiento de la anemia por carencia de hierro. UN وعلاوة على ذلك، فقد تم بذل المزيد من الجهود لمكافحة اﻷمراض غير المعدية كالسكر، وضغط الدم، وفقر الدم الوراثي ومعالجة فقر الدم الناجم عن نقصان الحديد.
    Acordó que se deberían hacer nuevos esfuerzos por mejorar la armonización en todo el mundo. UN واتفقت على ضرورة بذل جهود إضافية لتحسين درجة المواءمة على نطاق العالم بأكمله.
    Acordó que se deberían hacer nuevos esfuerzos por mejorar la armonización en todo el mundo. UN واتفق على ضرورة بذل جهود إضافية لتحسين المواءمة على نطاق العالم بأكمله.
    El Gobierno ha realizado nuevos esfuerzos por aumentar la participación de la mujer en la política y en la vida pública. UN وتقوم الحكومة الملكية ببذل مزيد من الجهود لزيادة مشاركة المرأة في السياسة والحياة العامة.
    Entre otras cosas, los Estados miembros se comprometieron a colaborar en los nuevos esfuerzos por eliminar las fuerzas negativas de la región. UN وأعلنت الدول الأعضاء في جملة أمور التزامها بالتعاون في بذل مزيد من الجهود لاستئصال القوى السلبية من المنطقة.
    En el documento se llega a la conclusión de que las partes en el anexo I tienen que hacer nuevos esfuerzos por superar las dificultades que se les plantean para lograr el objetivo de que en el año 2000 sus emisiones de gases termoactivos vuelvan a los niveles de 1990. UN ثم تخلص إلى أن اﻷطراف في المرفق اﻷول بحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتخطي الصعوبات التي تصادفها في تحقيق هدف العودة بانبعاثات غازات الاحتباس الحراري لديها إلى مستويات عام ١٩٩٠ وذلك بحلول عام ٢٠٠٠.
    En particular, agradecería que se emprendiesen nuevos esfuerzos por establecer sinergia y una mayor coherencia con la labor de la OIT relativa a la dimensión social de la globalización. UN ويرغب على وجه الخصوص في أن يُبذل مزيد من الجهود لتحقيق التلاحم وقدر أكبر من الاتساق مع العمل الذي تقوم به منظمة العمل الدولية فيما يتعلق بالبعد الاجتماعي للعولمة.
    Además, la calidad de los internados podría mejorar si se realizaran nuevos esfuerzos por garantizar la protección de las niñas y niños residentes. UN وفضلا عن ذلك، يمكن أن تستفيد نوعية مرافق المدارس الداخلية من بذل مزيد من الجهود لكفالة حماية الفتيات والفتيان المقيمين في هذه المرافق.
    A ese respecto, alienta a que los Estados Miembros en cuestión hagan nuevos esfuerzos por reducir el atraso en el pago de sus cuotas e insta a la República Centroafricana a que presente y cumpla un plan de pago plurianual. UN وقال إنه يود في هذا الصدد أن يحث الدول الأعضاء المعنية على بذل مزيد من الجهود لتخفيض اشتراكاتها المقررة غير المسددة ويحث جمهورية أفريقيا الوسطى على تقديم خطة تسديد متعددة السنوات والتقيد بها.
    Además, la Junta recomendó que la Administración hiciera nuevos esfuerzos por resolver la cuestión del suministro de locales según se establece en el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. UN وعلاوة على ذلك، يوصي المجلس بأن تبذل اﻹدارة المزيد من الجهود لحل مسألة توفير اﻷماكن وفقا لما نص عليه اتفاق مركز القوات.
    54. Alienta a que se hagan nuevos esfuerzos por establecer un diálogo constructivo; UN ٤٥- تشجع على بذل المزيد من الجهود من أجل إجراء حوار بنﱠاء؛
    Insta también a la Secretaría a que haga nuevos esfuerzos por mejorar la ejecución de las actividades de cooperación técnica destinadas a ayudar a los países en desarrollo a fortalecer su capacidad industrial y a ser más competitivos en el mercado mundial. UN كما حث الأمانة على بذل المزيد من الجهود لتعزيز تنفيذ أنشطة التعاون التقني المصممة لمساعدة البلدان النامية على توطيد قدراتها الصناعية لكي تصبح أكثر قدرة على التنافس في الأسواق العالمية.
    Convino en que se deberían hacer nuevos esfuerzos por aumentar la armonización en todo el mundo. UN واتفقت مرة أخرى على ضرورة بذل جهود إضافية لتحسين درجة المواءمة على الصعيد العالمي.
    Se harán asimismo nuevos esfuerzos por analizar los efectos probables del consumo de tabaco sobre el logro de las metas de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN وسوف تبذل جهود إضافية لاستكشاف اﻷثر المحتمل لاستعمال التبغ على تحقيق الغايات التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Durante el año se lograron adelantos en varios aspectos estratégicamente importantes de un sistema de gestión del rendimiento: están en marcha nuevos esfuerzos por fortalecer cada uno de los elementos y combinarlos en un sistema comprensivo. UN وتم خلال العام النهوض بعدد من الجوانب ذات الأهمية الاستراتيجية في نظام إدارة الأداء. ويضطلع حاليا بمزيد من الجهود لتعزيز كل عنصر من العناصر وجمع هذه العناصر معا في نظام شامل.
    Asimismo, mi delegación desea mencionar en particular la recomendación que figura en el informe acerca de que los gobiernos hagan nuevos esfuerzos por lograr la coherencia de las posiciones nacionales en los distintos foros intergubernamentales. UN ويود وفدي أيضا أن يذكر، بشكل خاص، التوصية الواردة في التقرير بأن تبذل الحكومات جهودا إضافية لتحقيق الاتساق فــي المواقف الحكومية عبر المحافل الحكومية الدولية المختلفة.
    También se pide a la Secretaría que haga nuevos esfuerzos por asegurar que las respuestas de los Estados informantes se reciban en el momento oportuno. UN كما يُطلب إلى الأمانة العامة أن تبذل مزيدا من الجهود لكفالة الحصول على الردود من الدول المقدِّمة للتقارير في الوقت المناسب.
    Puso de relieve que se había señalado a la ocupación del territorio palestino por parte de Israel como el obstáculo principal para el desarrollo y pidió que la comunidad internacional hiciera nuevos esfuerzos por revitalizar el proceso de paz. UN وشدد على أنه تم تحديد الاحتلال الاسرائيلي لﻷراضي الفلسطينية على أنه العقبة الكبيرة في وجه التنمية، ودعا إلى بذل جهود جديدة من قبل المجتمع الدولي للبدء من جديد في عملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more