"nuevos informes" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقارير جديدة
        
    • التقارير الجديدة
        
    • تقارير أخرى
        
    • المزيد من التقارير
        
    • تقارير إضافية
        
    • تقريرا جديدا
        
    • مزيد من التقارير
        
    • تقارير ﻻحقة
        
    • تقرير جديد
        
    • التقارير الإضافية
        
    • مزيدا من التقارير
        
    • تقريرا آخر
        
    • بالتقارير الأخرى
        
    • بالمزيد من التقارير
        
    • تجدد اﻷنباء
        
    Hasta ahora, 15 países han publicado informes nacionales sobre el desarrollo humano, y en 1998 se publicarán seis nuevos informes. UN وحتى اﻵن نشر ١٥ بلدا تقارير وطنية عن التنمية البشرية وينتظر صدور ستة تقارير جديدة في عام ١٩٩٨.
    Preocupan al Grupo nuevos informes de que se llevan armas a la región desde el extranjero. UN ويساور الفريق قلق إزاء تقارير جديدة تفيد جلب أسلحة إلى المنطقة من الخارج.
    Posteriormente, el equipo del proyecto se dedicó a configurar la aplicación y a elaborar nuevos informes basados en el diseño acordado. UN وقام فريق المشروع في وقت لاحق بتهيئة التطبيقات ووضع تقارير جديدة استنادا إلى التصميم المتفق عليه.
    La OIDH está promoviendo los esfuerzos de poner los nuevos informes en línea. UN ويعزّز المكتب المعني بتقرير التنمية البشرية الآن جهوده لوضع التقارير الجديدة على الإنترنت.
    En particular, el Representante Especial recibió nuevos informes según los cuales el Ministerio de Justicia se dirigió a los jueces de ciertas causas para determinar su solución. UN وبصورة خاصة، تلقى الممثل الخاص تقارير أخرى تفيد بحدوث اتصال بين قضاة ووزارة العدل بخصوص قضايا معينة والحكم فيها.
    Sin embargo, todavía existe una demanda de nuevos informes de Recursos humanos. UN ومع ذلك، لا يزال هناك طلب على المزيد من التقارير المتعلقة بالموارد البشرية.
    En esos casos, el diseño de Umoja requiere versiones ampliadas o nuevos informes. UN وفي مثل هذه الحالات، يتطلب تصميم أوموجا نسخا موسعة أو تقارير جديدة.
    nuevos informes dicen que emplean también como detonante la radiación por microondas. Open Subtitles تقارير جديدة بأن أشعة الميكروويف أستخددمت هي الأخرى كمُحفِز
    No ha habido nuevos informes de acoso a los musulmanes, Open Subtitles لا تقارير جديدة بشأن تعرض المسلمين للمضايقات.
    Si bien los Estados Miembros deben mostrar mayor disciplina al pedir nuevos informes a la Secretaría, a la Secretaría le corresponde la responsabilidad primordial en esa materia. UN ولئن كان يتعين على الدول اﻷعضاء توخي قدر أكبر من الانضباط في طلب تقارير جديدة من اﻷمانة العامة، فإن هذه اﻷخيرة تتحمل المسؤولية اﻷولى في هذا المجال.
    Subraya en particular la importancia de la recomendación relativa al quórum, la relativa a la puntualidad y la de que los Estados Miembros se abstengan de presentar propuestas en que se pida al Secretario General que elabore nuevos informes. UN وأشار بوجه خاص إلى أهمية التوصية المتعلقة بالنصاب، والتوصية المتعلقة باحترام المواعيد والتوصية التي تدعو الدول اﻷعضاء إلى تجنب تقديم اقتراحات ترجو اﻷمين العام وضع تقارير جديدة.
    Los Inspectores recomiendan que, excepto cuando se justifique por razones políticas, la Asamblea General decida como cuestión de política que no se deben solicitar nuevos informes sin una evaluación de los informes previos sobre el mismo asunto. UN ويوصى المفتشون بأن تتبنى الجمعية العامة سياسة تقضي بعدم طلب أي تقارير جديدة دون تقييم التقارير السابقة عن نفس الموضوع، وذلك باستثناء ما تقتضيه الدواعي السياسية.
    Actualmente la OIDH está promoviendo iniciativas para poner los nuevos informes en línea. UN ويعزّز المكتب المعني بتقرير التنمية البشرية الآن جهوده لوضع التقارير الجديدة على الإنترنت.
    El Consejo Europeo reitera que la próxima etapa de ampliación de la Unión abarcará a Chipre y a Malta, e invita al Consejo a examinar a principios de 1995 los nuevos informes que presentará la Comisión. UN ويؤكد المجلس اﻷوروبي أن المرحلة التالية من توسيع نطاق الاتحاد ستشمل قبرص ومالطة، ويدعو المجلس إلى أن يقوم في أوائل عام ١٩٩٥ بدراسة التقارير الجديدة التي ستقدمها اللجنة.
    En particular, el Consejo está profundamente preocupado por los nuevos informes relacionados con los movimientos de la población desplazada en las zonas Sanski Most y Mrkonjic Grad. UN ويساور المجلس القلق بصورة خاصة إزاء التقارير الجديدة المتعلقة بتحركات السكان المشردين في منطقتي سانسكي موست ومركويتش غراد.
    Tomando nota además de que el Secretario General piensa comunicar periódicamente los nuevos informes de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, UN وإذ تلاحظ أيضا أن اﻷمين العام يعتزم أن يحيل، بصفة دورية، تقارير أخرى لمكتب المراقبة الداخلية،
    Tomando nota además de que el Secretario General se propone transmitir periódicamente los nuevos informes de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, UN وإذ تلاحظ أيضا أن اﻷمين العام يعتزم أن يحيل، بصفة دورية، تقارير أخرى لمكتب المراقبة الداخلية،
    Los miembros del Consejo aguardan con interés nuevos informes sobre la evolución de los acontecimientos en el Tayikistán, sobre la misión del Embajador Kittani y sobre todas las recomendaciones futuras que usted desee hacer en el contexto de esa misión. UN ويتطلع أعضاء المجلس إلى المزيد من التقارير عن التطورات الجارية في طاجيكستان وعن مهمة السيد كتاني في مراحلها المتتابعة، وعن أي توصيات في المستقبل تودون اتخاذها في سياق تلك المهمة.
    La actual tarea de elaboración de nuevos informes deberá continuar hasta 1999. UN ١٧ - وهناك حاجة إلى مواصلة الجهود الحالية الرامية إلى إعداد تقارير إضافية حتى نهاية عام ١٩٩٩.
    :: Informes: Se utilizan 70 nuevos informes sobre los objetivos de desarrollo y sus mensajes en la promoción y comunicación con diferentes interesados directos. UN :: التقارير: 70 تقريرا جديدا عن الأهداف الإنمائية للألفية وما تتضمنه من رسائل في مجال الدعوة والاتصال بمختلف أصحاب المصلحة.
    Cree que, en ciertas esferas, su país está más avanzado que sus vecinos y espera con interés la presentación de nuevos informes. UN وإنه يعتقد أن بلده قد تقدم في بعض المجالات أكثر من البلدان المجاورة ويتطلع إلى تقديم مزيد من التقارير.
    La función de preparación de informes del sistema se ha mejorado mediante la modificación del código y la producción de más de 100 tipos de nuevos informes. UN وقد تحسن اﻹبلاغ من النظام بفضل التعديلات التي أجريت على الرمز وتنفيذ ما يزيد عن مائة تقرير جديد.
    nuevos informes UN التقارير الإضافية
    Por otra parte, se comunicó a la Comisión Consultiva que el Órgano Rector y la Conferencia General habían examinado las nuevas reformas del presupuesto y se esperaban nuevos informes de la secretaría de la UNESCO. UN وعلى الرغم من أنه تم إبلاغ اللجنة الاستشارية أن مجلس اﻹدارة والمؤتمر العام ناقشا اﻹصلاحات الجديدة للميزانية، ينتظر أن تقدم أمانة اليونسكو مزيدا من التقارير.
    El PNUD ha de presentar nuevos informes al Consejo en junio de 1993 en respuesta a su solicitud de que estableciera criterios específicos para la asignación de puestos a la línea de actividades de elaboración y apoyo de programas. UN وسوف يقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقريرا آخر إلى المجلس في حزيران/يونيه ١٩٩٣ استجابة لطلب المجلس وضع معايير محددة للتوزيع على أنشطة الدعم البرنامجي واﻷنشطة اﻹنمائية.
    Lista de nuevos informes solicitados por la Asamblea General en el párrafo 32 de su resolución 61/261 UN قائمة بالتقارير الأخرى التي طلبت الجمعية العامة تقديمها بموجب الفقرة 32 من قرارها 61/261
    Mi Gobierno está dispuesto a proporcionar nuevos informes o mayor información al Comité según sea necesario o si así lo pide el Comité. UN وحكومة بلادي على استعداد لتزويد اللجنة بالمزيد من التقارير أو المعلومات إذا دعت الضرورة، أو إذا طلبت منها اللجنة ذلك.
    34. Expresa su profunda preocupación ante los nuevos informes de violaciones de los derechos humanos en Voivodina y los relativos a los miembros de las minorías búlgara y croata, tal como señaló el Relator Especial, y encomia el valor y el sacrificio de muchos serbios que se siguen negando a participar en esas violaciones; UN ٤٣- تعرب عن قلقها الشديد أيضا من تجدد اﻷنباء عن انتهاكات لحقوق اﻹنسان في السنجق وفي فويفودينا وما لاحظه المقرر الخاص من هذه الانتهاكات تجاه أفراد اﻷقلية البلغارية واﻷقلية الكرواتية مع اﻹشادة بشجاعة وتضحية الكثيرين من الصرب الذين يواصلون رفضهم الاشتراك في هذه الانتهاكات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more