"nuevos niveles de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مستويات جديدة من
        
    • بمستويات جديدة من
        
    • المستويات الجديدة من
        
    • تحديد مستويات جديدة
        
    • مستوى جديدا من
        
    Estos acuerdos han ayudado a consolidar los nuevos niveles de cooperación entre ambos países. UN وقد ساعدت هذه الاتفاقات على إقامة مستويات جديدة من التعاون بين البلدين.
    La Unión Europea se ha fijado un calendario para lograr nuevos niveles de asistencia oficial para el desarrollo. UN وقد وضع الاتحاد الأوروبي جدولا زمنيا لتحقيق مستويات جديدة من المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Proponiéndose establecer una asociación mundial nueva y equitativa mediante la creación de nuevos niveles de cooperación entre las Partes, UN وإذ تعتزم إقامة شراكة عالمية جديدة ومنصفة عن طريق إيجاد مستويات جديدة من التعاون فيما بين الأطراف،
    El conflicto en la República Árabe Siria ha alcanzado nuevos niveles de brutalidad. UN بلغ النزاع في الجمهورية العربية السورية مستويات جديدة من الوحشية.
    Para que esta asociación mundial fuera eficaz, debía ir acompañada de nuevos niveles de cooperación entre todos los sectores clave de la sociedad y los gobiernos. UN ولكي تصبح هذه الشراكة العالمية فعالة، فإنها يجب أن تترافق بمستويات جديدة من التعاون بين جميع القطاعات الرئيسية للمجتمع والحكومة.
    La desesperación de las partes en el conflicto ha dado lugar a nuevos niveles de crueldad y brutalidad, reforzados por una mayor disponibilidad de las armas. UN فقد أدى يأس أطراف النزاع إلى بلوغ مستويات جديدة من القسوة والوحشية، عززها ازدياد توفر الأسلحة.
    Y prometo llevar a este imperio empresarial a nuevos niveles de grandeza. Open Subtitles وأتعهّد بتقديم أعمالنا الإمبراطوريّة إلى مستويات جديدة من العظمة
    Disponible en ambos lados por propaganda maligna los enfrentamientos alcanzaron nuevos niveles de barbarie. Open Subtitles معبئين على كلا الجانبين بدعاية شريرة وقد بلغ القتال مستويات جديدة من البربرية
    El resultado es no solamente un compromiso interno constante por parte de los países en desarrollo, sino nuevos niveles de compromisos y apoyo por parte de la comunidad internacional en su totalidad. UN ولا تتمثل النتيجة الطبيعية لذلك في التزام البلدان النامية التزاما محليا مطردا فحسب، بل أيضا في وصول المجتمع الدولي ككل الى مستويات جديدة من الالتزام والدعم.
    La Carta asigna a los órganos de las Naciones Unidas una serie de funciones en el desarrollo que requieren nuevos niveles de coordinación. UN ١٤٣ - لقد حدد الميثاق ﻷجهزة اﻷمم المتحدة مجموعة من اﻷدوار في مجال التنمية تتطلب مستويات جديدة من التنسيق.
    En los países desarrollados, esos cambios han modificado considerablemente el estilo de vida de la mujer y el hombre y han creado nuevos niveles de aspiraciones que son concomitantes con la reducción del número de hijos. UN وقد عدلت هذه التغييرات الحادثة في البلدان النامية إلى حد كبير من أنماط الحياة لدى الرجل والمرأة وأدت إلى مستويات جديدة من التطلعات التي تستهدف عددا أصغر من اﻷطفال.
    En particular, no logró crear nuevos niveles de cooperación internacional ni establecer las bases de códigos de conducta jurídicamente obligatorios en lo que respecta a una mejor protección del medio ambiente. UN وقد فشلت بصورة خاصة في خلق مستويات جديدة من التعاون الدولي أو وضع أساس لمدونات سلوك ملزمة قانونا بشأن الحماية البيئية المحسنة.
    Su labor promoverá nuevos niveles de cooperación y entendimiento entre las naciones, los sectores y las personas esenciales, a fin de lograr el desarrollo sostenible desde el punto de vista ambiental. UN وسيشجع عمله على إيجاد مستويات جديدة من التعاون والتفاهم بين اﻷمم، والقطاعات الرئيسية، والشعوب لتحقيق تنمية مستدامة بيئيا.
    El GEIC es un centro para proyectos, redes e información mundiales sobre cuestiones ambientales, que ha propiciado nuevos niveles de cooperación y comprensión entre los países, los sectores fundamentales y la población para lograr el desarrollo ecológicamente sostenible. UN وهو مركز لمشاريع عالمية، وﻹقامة الشبكات والمعلومات في قضايا البيئة. وقد شجع على مستويات جديدة من التعاون والتفاهم بين البلدان والقطاعات الرئيسية والجماهير لتحقيق التنمية المستدامة بيئيا.
    Su labor consiste en promover nuevos niveles de cooperación y comprensión entre las naciones, sectores importantes y poblaciones, para lograr el desarrollo ecológicamente sostenible. UN ويتمثل عمل المركز في التشجيع على بلوغ مستويات جديدة من التعاون والتفاهم فيما بين اﻷمم، والقطاعات الرئيسية، والشعوب، من أجل تحقيق التنمية المستدامة بيئيا.
    Esa medida requerirá nuevos niveles de capacidad en materia de análisis y desarrollo de estrategias y políticas a nivel mundial. UN وأضاف قائلا إن هذه الخطوة ستتطلب مستويات جديدة من القدرة على التحليل الشامل ورسم الاستراتيجية والسياسة العامة .
    La introducción del comercio electrónico en el sector financiero era un proceso complejo con muchos costos ocultos, en particular la necesidad de nuevos niveles de intermediación. UN وأشاروا إلى أن استخدام التجارة الإلكترونية في القطاع المالي هو عملية معقدة تنطوي على عدد كبير من التكاليف المستترة، بما في ذلك الحاجة إلى مستويات جديدة من الوساطة المالية.
    - Crear nuevos niveles de competencia y superespecialización que cubran las necesidades actuales en materia de servicios médicos; UN - توفير مستويات جديدة من الكفاءة والاختصاص تتماشى والحاجات الحالية للخدمات الطبية؛
    Según la OMS, las primeras medidas que hay que adoptar para la seguridad de la salud pública mundial consisten, pues, en establecer en todos los países capacidades básicas de detección y respuesta y mantener nuevos niveles de cooperación entre los países para reducir los riesgos para la seguridad de la salud pública. UN ولذلك فإن أولى الخطوات التي يتعين اتخاذها، وفقا لما ذكرته منظمة الصحة العالمية، لتأمين الصحة العامة على الصعيد العالمي هي تطوير قدرات أساسية على الاكتشاف والتصدي في جميع البلدان، والاحتفاظ بمستويات جديدة من التعاون بين البلدان للحد من الأخطار التي تواجه تأمين الصحة العامة.
    Debemos reconocer la gran variedad de nuevos niveles de cooperación que existen en nuestra región. UN ويجب أن ننوة بوجود العديد من المستويات الجديدة من التعاون في المنطقة.
    - establecer nuevos niveles de cooperación entre los departamentos y organismos, en particular por conducto del Comité Mixto de Información de las Naciones Unidas (CMINU), órgano que presido, para centrar más la atención en cuestiones que atañan a las necesidades de los individuos; UN - تحديد مستويات جديدة للتعاون داخل اﻹدارة وبين الوكالات، لا سيما من خلال لجنة اﻹعلام المشتركة لﻷمم المتحدة التي أترأسها، لزيادة التركيز على المسائل التي تعبر عن احتياجات الناس؛
    Estamos seguros de que bajo su dirección tan experimentada la Comisión alcanzará nuevos niveles de comprensión mutua sobre aspectos globales de cooperación en la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos como manera de lograr una mayor unión entre todas las partes en esta era posterior al enfrentamiento. UN ونحن واثقون بأن اللجنة ستحقق تحت قيادتكم الخبيرة مستوى جديدا من التفاهم المتبادل بشأن الجوانب العالمية للتعاون في الاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي كوسيلة للتقريب بين جميع اﻷطراف في عصر ما بعد المواجهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more