"nuevos objetivos de desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأهداف الإنمائية الجديدة
        
    • أهداف جديدة للتنمية
        
    Si no se corrige esa deficiencia, será imposible alcanzar los nuevos objetivos de desarrollo que se están formulando actualmente. UN وإذا لم تتم معالجة هذا الفشل، فسيكون من المستحيل تحقيق الأهداف الإنمائية الجديدة التي يجرى وضعها حاليا.
    También llega en un momento en que los líderes mundiales están negociando los nuevos objetivos de desarrollo para después de 2015. UN وتحل هذه الذكرى أيضاً في الوقت الذي يتفاوض فيه زعماء العالم بشأن الأهداف الإنمائية الجديدة لما بعد عام 2015.
    Definición de los nuevos objetivos de desarrollo UN تحديد الأهداف الإنمائية الجديدة
    Algunas delegaciones señalaron que el UNFPA debería colaborar estrechamente con las organizaciones no gubernamentales y los grupos de mujeres y de jóvenes a fin de velar por que se incluyan las cuestiones demográficas en los nuevos objetivos de desarrollo. UN وأشارت بعض الوفود إلى أنه ينبغي للصندوق أن يعمل بشكل وثيق مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية والشبابية لضمان إدراج قضايا السكان في الأهداف الإنمائية الجديدة.
    Esperamos con interés que se apruebe la agenda para después de 2015 con la creación de nuevos objetivos de desarrollo del Milenio y, en este contexto, promovemos las siguientes estrategias y medidas para lograr la igualdad entre los géneros: UN ونحن نتطلع إلى اعتماد خطة التنمية لما بعد عام 2015، مع وضع أهداف جديدة للتنمية المستدامة، وفي هذا السياق فإننا ننادي بالاستراتيجيات والإجراءات التالية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين:
    En el marco de ese proceso se debatirá la manera de fortalecer los mecanismos de gobernanza mundial, a fin de lograr los nuevos objetivos de desarrollo que se tracen los Estados Miembros. UN وستشمل هذه العملية مناقشات بشأن كيفية تعزيز آليات الحوكمة العالمية، من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية الجديدة التي من المقرر أن تحددها الدول الأعضاء.
    Algunas delegaciones señalaron que el UNFPA debería colaborar estrechamente con las organizaciones no gubernamentales y los grupos de mujeres y de jóvenes a fin de velar por que se incluyan las cuestiones demográficas en los nuevos objetivos de desarrollo. UN وأشارت بعض الوفود إلى أنه ينبغي للصندوق أن يعمل بشكل وثيق مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية والشبابية لضمان إدراج قضايا السكان في الأهداف الإنمائية الجديدة.
    En consecuencia, la organización insta enérgicamente a las Naciones Unidas a que considere la posibilidad de incluir la lucha contra la violencia ejercida contra los niños en los nuevos objetivos de desarrollo del Milenio y que se aborden las cuestiones siguientes: UN ولهذا، تحث هذه المنظمة الأمم المتحدة على النظر في إدراج محاربة العنف ضد الأطفال ضمن الأهداف الإنمائية الجديدة للألفية، عن طريق التصدي لما يلي:
    Los nuevos objetivos de desarrollo para el período posterior a 2015 brindan una importante oportunidad para centrar las agendas para el desarrollo en la desigualdad y hacer de las cuestiones de las minorías uno de los ejes de estos esfuerzos. UN وتتيح الأهداف الإنمائية الجديدة لما بعد عام 2015 فرصة هامة لإعادة تركيز الاهتمام في الخطط الإنمائية على عدم المساواة وجعل قضايا الأقليات محور هذه الجهود.
    En la serie sobre nutrición materna e infantil de The Lancet ( " Maternal and Child Nutrition " ), se recoge una petición dirigida a los gobiernos para que sitúen a la nutrición durante los primeros 1.000 días de vida y para todas las mujeres en edad de procrear en el centro de los nuevos objetivos de desarrollo. UN وقد تضمنت سلسلة ورقات لانسيت عن موضوع تغذية الأم والطفل نداء عاجلا إلى الحكومات لوضع التغذية خلال الألف يوم الأولى من الحياة، ولجميع النساء في سن الإنجاب، في صميم الأهداف الإنمائية الجديدة.
    Ello se debe, en primer lugar, a que el hecho de que se unan debería multiplicar y fortalecer las oportunidades de cumplir los objetivos de la asistencia oficial para el desarrollo y debería contribuir, a medio y largo plazo, a cumplir los plazos futuros para el logro de nuevos objetivos de desarrollo. UN والسبـب في ذلك هـو، أولا، أن مشاركة تلك البلدان ينبغي أن تضاعف وتعزز فرص بلـوغ أهداف المساعدة الإنمائية، وأن تساهم، على الأجلين المتوسط والطويل، في التقيـد بالمواعيد الزمنيـة المستقبلية لبلوغ الأهداف الإنمائية الجديدة.
    En el plano nacional, los mecanismos de rendición de cuentas, como los órganos judiciales y las instituciones nacionales de derechos humanos, pueden y deberían desempeñar una función importante en cuanto a dar seguimiento a las iniciativas de los Estados para el logro de los nuevos objetivos de desarrollo y a determinar si dichas iniciativas son compatibles con sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN أما على الصعيد الوطني، فيمكن لآليات المساءلة، مثل الهيئات القضائية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، بل وينبغي لها، أن تضطلع بدور هام في رصد الجهود التي تبذلها الدول لتحقيق الأهداف الإنمائية الجديدة وتحديد ما إذا كانت هذه الجهود متسقة مع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    A juicio del experto independiente, cuando se ofrecen a los países en desarrollo más oportunidades de expresión y una mayor representación y se aumenta la transparencia y la rendición de cuentas de las instituciones financieras internacionales, se contribuye a la creación de un entorno propicio para el logro de los nuevos objetivos de desarrollo. UN 76 - وفي تقدير الخبير المستقل أن منح البلدان النامية صوتا وتمثيلا أقوى وتعزيز الشفافية والمساءلة في المؤسسات المالية الدولية من شأنه أن يساعد على تهيئة بيئة مواتية لتحقيق الأهداف الإنمائية الجديدة.
    Ello permitiría avanzar hacia el desarrollo sostenible y la realización de los derechos humanos para todos y poner fin al paradigma donante-beneficiario que menoscaba las perspectivas de un entorno favorable para el logro de los nuevos objetivos de desarrollo. UN فمن شأن ذلك أن يمكِّن من إحراز تقدم نحو التنمية المستدامة، وإعمال حقوق الإنسان للجميع، وإنهاء صيغة المانح - المتلقي التي تحد من احتمالات تهيئة بيئة تمكينية لتحقيق الأهداف الإنمائية الجديدة.
    98. Se alienta encarecidamente a los Estados y otros interesados que corresponda a tener en cuenta la orientación técnica en sus deliberaciones sobre el programa de desarrollo después de 2015, así como en la aplicación y el seguimiento de los nuevos objetivos de desarrollo. UN 98- تُشجَّع الدول والجهات الأخرى صاحبة المصلحة تشجيعاً قوياً على أخذ هذه الإرشادات التقنية في الحسبان في مداولاتها بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015، وكذلك في تحقيق ورصد الأهداف الإنمائية الجديدة.
    A medida que el mundo determina nuevos objetivos de desarrollo para el futuro, entre ellos seguir trabajando para alcanzar las metas y objetivos del Programa de Acción, es imprescindible que se generen y utilicen información y conocimientos precisos y se logre la participación extendida y efectiva de los interesados y un liderazgo firme a nivel local, nacional y mundial. UN وإذ يحدد العالم الأهداف الإنمائية الجديدة للمستقبل، بما في ذلك مواصلة العمل على تحقيق أهداف وغايات برنامج العمل، فإن إعداد البيانات والمعارف الدقيقة واستخدامها وتوسيع نطاق المشاركة الفعالة لأصحاب المصلحة ووجود قيادة قوية على الصعد المحلي والوطني والعالمي تعتبر أمورا أساسية.
    Audiencia parlamentaria anual sobre el tema “Garantizar un enfoque centrado en las personas de los nuevos objetivos de desarrollo sostenible: una responsabilidad compartida” (organizada conjuntamente por la Unión Interparlamentaria y la Oficina del Presidente de la Asamblea General) UN جلسة الاستماع السنوية للبرلمانيين بالأمم المتحدة بعنوان " كفالة اتباع نهج يركز على الإنسان إزاء الأهداف الإنمائية الجديدة للألفية: مسؤولية مشتركة " (يشترك في تنظيمها مكتب رئيس الجمعية العامة والاتحاد البرلماني الدولي)
    Audiencia parlamentaria anual sobre el tema “Garantizar un enfoque centrado en las personas de los nuevos objetivos de desarrollo sostenible: una responsabilidad compartida” (organizada conjuntamente por la Unión Interparlamentaria y la Oficina del Presidente de la Asamblea General) UN جلسة الاستماع السنوية للبرلمانيين بالأمم المتحدة بعنوان " كفالة اتباع نهج يركز على الإنسان إزاء الأهداف الإنمائية الجديدة للألفية: مسؤولية مشتركة " (يشترك في تنظيمها مكتب رئيس الجمعية العامة والاتحاد البرلماني الدولي)
    Si procede, deberán adoptarse medidas especiales a todos los niveles a fin de integrar a las mujeres y a las niñas con discapacidad en las corrientes de desarrollo, otorgando un significado real a la intención que subyace tras los nuevos objetivos de desarrollo del Milenio de " no dejar a nadie atrás " . UN ويتعين إن اقتضى الأمر اتخاذ تدابير خاصة على جميع الصُعد تستهدف إدماج النساء والفتيات ذوات الإعاقة في التيار الأساسي لعملية التنمية، ومن ثم، إعطاء معنى حقيقي للقصد المبُتغى من الأهداف الإنمائية الجديدة للألفية وهو " عدم إغفال أي أحد " .
    En su informe anual de 2014 al Consejo de Derechos Humanos, (A/HRC/25/56) la Relatora Especial se centró en la importancia de incluir a las minorías en la planificación, aplicación y evaluación de los nuevos objetivos de desarrollo incluidos en la agenda para el desarrollo después de 2015, al objeto de reducir las desigualdades. UN وقد كَرست المقررة الخاصة تقريرها السنوي الذي قدمته إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2014 (A/HRC/25/56) لأهمية إدماج الأقليات في تخطيط الأهداف الإنمائية الجديدة لخطة التنمية لما بعد عام 2015 وفي تنفيذ هذه الأهداف وتقييمها، بوصف ذلك وسيلة للحد من أوجه عدم المساواة.
    También se puso de relieve la importancia de la información no financiera, especialmente sobre sostenibilidad, y se señaló en particular la importancia de esa labor en el contexto de otras iniciativas de las Naciones Unidas, como la creación de nuevos objetivos de desarrollo sostenible para después de 2015. UN وشدَّدوا على أهمية الإبلاغ عن البيانات غير المالية، لا سيما المعلومات المتعلقة بالاستدامة، وأشاروا بوجه خاص إلى أهمية هذا العمل في سياق الجهود الأخرى التي تبذلها الأمم المتحدة، مثل تحديد أهداف جديدة للتنمية المستدامة بعد عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more