"nuevos programas y" - Translation from Spanish to Arabic

    • وبرامج جديدة
        
    • والبرامج الجديدة
        
    • برامج جديدة
        
    • والبرامج البازغة
        
    En esa región y en Asia oriental, el UNICEF contribuyó a la elaboración de nuevos programas y políticas y a actividades de información pública sobre la trata de niños. UN وفي تلك المنطقة وفي شرق آسيا، ساهمت اليونيسيف في وضع سياسات وبرامج جديدة وفي زيادة الوعي العام بمشكلة الاتجار بالأطفال.
    El nuevo plan de vida que se perfila comprende intervalos de educación, trabajo y esparcimiento intercalados o combinados en diversas proporciones en las distintas etapas de la vida de la persona y dará lugar a nuevos programas y políticas. UN وثمة خريطة جديدة للحياة على وشك النشوء، تتكون من فترات من التعليم والعمل ووقت الفراغ ممتزجة أو مؤتلفة بنسب مختلفة في أوقات متباينة في إطار حياة الفرد، بحيث تؤدي إلى قيام سياسات وبرامج جديدة.
    20. El Gobierno de Nueva Zelandia informó de que el Ministerio de Salud había prestado asesoramiento al servicio penitenciario sobre la formulación de los nuevos programas y políticas para la atención médica de los presos, con inclusión de los programas de prevención y tratamiento en la esfera del VIH/SIDA. UN 20- وقد ذكرت حكومة نيوزيلندا أن وزارة الصحة قدمت المشورة إلى إدارة اصلاحيات بشأن إعداد سياسات وبرامج جديدة مخصصة لرعاية السجناء الطبية، بما في ذلك برامج الوقاية والمعالجة فيما يتعلق بمرض الإيدز.
    ● Posible resarcimiento de costos por ejecución de nuevos programas y proyectos. UN ● إمكان استرداد التكاليف من تنفيذ المشاريع والبرامج الجديدة.
    Entre los temas tratados en la reunión figuraban la financiación del desarrollo, la colaboración con el sector privado, nuevos programas y políticas de desarrollo sostenible, y el proceso de la mundialización. UN وكان بين المواضيع التي بحثت في الاجتماع تمويل التنمية، وإقامة الشراكات مع القطاع الخاص، والسياسات والبرامج الجديدة في التنمية المستدامة، والعولمة.
    Todos los departamentos del Tribunal han informado de la ampliación de su infraestructura, la aplicación de nuevos programas y la creación de nuevos servicios. UN وقد أبلغت كل إدارة من إدارات المحكمة عن التوسع في بنيتها اﻷساسية وعن تنفيذ برامج جديدة وإنشاء مرافق حديثة.
    nuevos programas y oportunidades UN خامسا - الفرص والبرامج البازغة
    El PNUFID ayudará a cada uno de los Estados Miembros a establecer nuevos programas y estrategias de reducción de la demanda de drogas o el perfeccionamiento de los programas y estrategias existentes para el año 2003, de conformidad con el artículo 17 de la Declaración Política de 1998 y el Programa de Acción Mundial. UN وسيساعد برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات كل دولة عضو على وضع استراتيجيات وبرامج جديدة أو محسنة لخفض الطلب على المخدرات بحلول عام 2003 وذلك وفقا للمادة 17 من الإعلان السياسي لعام 1998 وبرنامج العمل العالمي.
    b) nuevos programas y proyectos dirigidos a obtener resultados específicos (basándose en los análisis de las brechas de datos); UN (ب) مشاريع وبرامج جديدة مستهدفة (على أساس تحليل ثغرات البيانات)؛
    b) nuevos programas y proyectos dirigidos a obtener resultados específicos (basándose en los análisis de las brechas de datos); UN (ب) مشاريع وبرامج جديدة مستهدفة (على أساس تحليل ثغرات البيانات)؛
    32. Por lo que atañe al sistema de justicia, Santa Lucía observó que en las últimas décadas el nivel de delincuencia en el país había alcanzado niveles inaceptables y que se estaban poniendo en marcha nuevos programas y políticas para combatir la delincuencia. UN 32- وفيما يتعلق بنظام العدالة، أفادت سانت لوسيا بأن مستوى الجريمة في البلد ارتفع إلى مستويات غير مقبولة في العقود الماضية وأنه يجري حالياً وضع سياسات وبرامج جديدة لمكافحة الجريمة.
    En el plano cualitativo, dicho período se dedicó al enriquecimiento del ámbito de acción de la entidad mediante nuevas actividades, nuevos programas y la ampliación de su base institucional, y se caracterizó en todo momento por la aplicación de un enfoque coherente, integrado, duradero y participativo del desarrollo. UN أما على مستوى النوعية، فقد كرست هذه الفترة لتوسيع دائرة تدخلات الجمعية بإضافة أنشطة جديدة، وبرامج جديدة وتوسيع قاعدتها المؤسسية، وذلك في إطار نهج إنمائي تشاركي واضح ومتكامل وتتوفر فيه مقومات الاستمرار.
    El Ministro para las Personas con Discapacidad ha dejado claro que la Convención debería integrarse en los procesos de elaboración de políticas de los departamentos de manera que, a medida que se elaboren nuevos programas y políticas que afecten a las personas con discapacidad, se tengan en cuenta las condiciones establecidas en la Convención para que los resultados sean coherentes con las obligaciones dimanantes de la Convención. UN وقد أوضح الوزير المسؤول عن الأشخاص ذوي الإعاقة ضرورة أن تصبح الاتفاقية جزءاً لا يتجزأ من عمليات صنع السياسات في الوزارات بحيث يجري النظر في أحكام الاتفاقية، عند وضع سياسات وبرامج جديدة تؤثر على الأشخاص ذوي الإعاقة، لضمان اتساق النواتج مع الالتزامات المترتبة على الاتفاقية.
    c) El número de Estados Miembros que hayan introducido nuevos programas y estrategias de reducción de la demanda de drogas o hayan perfeccionado los existentes para el año 2003, de conformidad con el artículo 17 de la Declaración Política. UN (ج) عدد الدول الأعضاء التي تأخذ باستراتيجيات وبرامج جديدة أو محسنة لخفض الطلب على المخدرات بحلول عام 2003 طبقا للمادة 17 من الإعلان السياسي لعام 1998.
    c) El número de Estados Miembros que hayan introducido nuevos programas y estrategias de reducción de la demanda de drogas o hayan perfeccionado los existentes para el año 2003, de conformidad con el artículo 17 de la Declaración Política; UN (ج) عدد الدول الأعضاء التي تأخذ باستراتيجيات وبرامج جديدة أو محسنة لخفض الطلب على المخدرات بحلول عام 2003 طبقا للمادة 17 من الإعلان السياسي لعام 1998؛
    c) El número de Estados Miembros que hayan introducido nuevos programas y estrategias de reducción de la demanda de drogas o hayan perfeccionado los existentes para el año 2003, de conformidad con el artículo 17 de la Declaración Política; UN (ج) عدد الدول الأعضاء التي تأخذ باستراتيجيات وبرامج جديدة أو محسنة لخفض الطلب على المخدرات بحلول عام 2003 طبقا للمادة 17 من الإعلان السياسي؛
    Los gobiernos deben reorientar sus planes de desarrollo para que las opiniones de las personas que viven en la pobreza se escuchen e incluyan en el debate, la formulación, la ejecución y la evaluación de nuevos programas y políticas. UN وتحتاج الحكومات إلى إعادة توجيه خططها الإنمائية بحيث أن صوت من يعيشون في فقر يصبح مسموعاً ويؤخذ في الاعتبار عند مناقشة السياسات والبرامج الجديدة وعند صياغتها وتنفيذها وتقييمها.
    e) Posible resarcimiento de costos por ejecución de nuevos programas y proyectos. UN (هـ) إمكان استرداد التكاليف من تنفيذ المشاريع والبرامج الجديدة.
    c) Granada y Santa Lucía subrayaron la importancia de una mayor atención internacional a los bosques y los nuevos programas y estrategias que se están llevando actualmente a cabo en el marco de diversos órganos internacionales. UN (ج) شددت سانت لوسيا وغرينادا على أهمية زيادة توجيه الاهتمام الدولي إلى الغابات والاستراتيجيات والبرامج الجديدة التي يجري تطويرها حاليا ضمن أطر الهيئات الدولية المختلفة.
    Con respecto a las decisiones relativas a nuevas instituciones, nuevos programas y gestión y reformas de la Secretaría adoptadas en la Cumbre Mundial 2005, el orador dice que las nuevas instituciones, programas y medidas de reforma deben financiarse con cargo a recursos adicionales, según proceda, y no reasignando o desviando recursos de los programas existentes, particularmente los que interesan a los países en desarrollo. UN 94 - وانتقل إلى المقررات بشأن المؤسسات الجديدة والبرامج الجديدة وإصلاحات الإدارة والأمانة، التي اعتمدت في القمة العالمية سنة 2005، فقال إن المؤسسات والبرامج الجديدة وتدابير الإصلاح ينبغي أن تموَّل عن طريق موارد إضافية حسبما يقتضي الأمر، لا عن طريق عمليات إعادة تخصيص أو تحويل للموارد من البرامج القائمة، وخصوصا تلك التي تهم البلدان النامية.
    Por consiguiente, se están elaborando muchos nuevos programas, y algunas Partes ya han seleccionado sus esferas prioritarias y sus objetivos clave. UN فهناك برامج جديدة كثيرة تعد وفقاً لذلك بل وحددت بعض الأطراف بالفعل مجالات الأولوية والأهداف الأساسية.
    36. El Banco ha puesto en marcha varias iniciativas en la esfera del carbono y los bosques, las cuales se examinarán en la sección que figura más adelante relativa a los nuevos programas y oportunidades. UN 36 - وقد أطلق البنك عدة مبادرات في مجال الكربون والغابات، وهو ما سنتناوله في القسم ' خامسا`أدناه بشأن الفرص والبرامج البازغة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more