Quiero aprovechar la oportunidad para formular comentarios sobre una serie de temas que constituyen nuevos retos a la provisión de asistencia humanitaria. | UN | أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعلق على عـدد من المسائل التي تشكل تحديات جديدة أمــام إيصــال المساعدة الانسانية. |
Los acontecimientos ocurridos durante el año transcurrido confirman el surgimiento de nuevos retos a la paz y la seguridad tras el fin de la guerra fría. | UN | تؤكد التطورات التي جرت في السنة الماضية ظهور تحديات جديدة للسلم واﻷمن في أعقاب الحرب الباردة. |
El diferente alcance e impacto de la mundialización ha originado asimetrías económicas, tanto en el plano mundial como en el plano nacional, y plantea nuevos retos a nuestras aspiraciones de desarrollo. | UN | إن التباين في مدى امتداد العولمة وأثرها قد ولد مظاهر لعدم التناظر الاقتصادي، سواء على الصعيد العالمي أو الصعيد الوطني، وهو يثير تحديات جديدة لتطلعاتنا الإنمائية. |
El diferente alcance e impacto de la mundialización ha originado asimetrías económicas, tanto en el plano mundial como en el plano nacional, y plantea nuevos retos a nuestras aspiraciones de desarrollo. | UN | إن التباين في مدى امتداد العولمة وأثرها قد ولد مظاهر لعدم التناظر الاقتصادي، سواء على الصعيد العالمي أو الصعيد الوطني، وهو يثير تحديات جديدة لتطلعاتنا الإنمائية. |
El peligro de un conflicto nuclear mundial se ha visto reemplazado por nuevos retos a la estabilidad y la seguridad. | UN | ومع ذلك، فإن خطر الصراع النووي العالمي قد استبدل بتحديات جديدة للسلم واﻷمن. |
Esa es una labor gigantesca y compleja, realizada en medio de enormes dificultades y riesgos y que continuamente plantea nuevos retos a nuestra mente colectiva conforme buscamos soluciones a los problemas, cada vez mayores, que la humanidad debe resolver. | UN | هذه مهمة ضخمة ومعقدة يجري الاضطلاع بها وسط صعوبات ومخاطر كبيرة وتشكل تحديات جديدة بصفة مستمرة لفكرنا الجماعي ونحن نبحث عن حلول للمشاكل الكبيرة التي تزداد دوما والتي يجب على البشرية أن تحلها. |
Todo ello plantea nuevos retos a la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | ويفضي ذلك كله إلى ظهور تحديات جديدة يواجهها التعاون الإنمائي الدولي. |
Se entiende ahora que la mundialización trae consigo nuevos retos a la aplicación de las leyes de defensa de la competencia. | UN | وثمة الآن إدراك بأن العولمة تحمل في طياتها تحديات جديدة بالنسبة لإنفاذ قانون المنافسة. |
Ahora, me gustaría hablar brevemente del futuro papel de Kosovo, que se enfrenta a nuevos retos a tenor de las nuevas funciones que le encomendó la Cumbre. | UN | وأود الآن أن أتناول بإيجاز الدور المستقبلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي يواجه تحديات جديدة في ضوء مهامه الجديدة التي أسندها إليه مؤتمر القمة. |
Compartía la opinión del Gobierno de que el espectacular aumento del uso de Internet planteaba nuevos retos a la protección de los derechos humanos. | UN | وقالت إنها تشاطر الحكومة رأيها بأن الازدياد الهائل في استخدام الإنترنت يطرح تحديات جديدة في مجال حماية حقوق الإنسان. |
Compartía la opinión del Gobierno de que el espectacular aumento del uso de Internet planteaba nuevos retos a la protección de los derechos humanos. | UN | وقالت إنها تشاطر الحكومة رأيها بأن الازدياد الهائل في استخدام الإنترنت يطرح تحديات جديدة في مجال حماية حقوق الإنسان. |
Sin embargo, Internet plantea nuevos retos a la territorialidad. | UN | غير أن الإنترنت تطرح تحديات جديدة أمام مفهوم الإقليمية. |
Al mismo tiempo, sin embargo, la mundialización y, en particular, el papel cada vez mayor que desempeñan las corrientes de capital privado plantean ahora nuevos retos a los países en desarrollo. | UN | غير أن العولمة، ولا سيما الدور المتنامي الذي تلعبه تدفقات رؤوس اﻷمــوال الخاصــة، تستحدث اﻵن تحديات جديدة للبلدان النامية. |
Vemos con agrado el carácter cada vez más multidimensional de las operaciones de mantenimiento de la paz, que plantea nuevos retos a los pacificadores en el lugar en el que se desarrollan los hechos. | UN | ونرحب بالطابع المتعدد اﻷبعاد لعمليات حفــظ السلام الذي يفرض تحديات جديدة للقائمين الاعتياديين على حفظ السلام فـي الميدان. |
Dadas las transformaciones y la creciente complejidad de las relaciones internacionales, especialmente en el contexto de la globalización y dado el surgimiento de nuevos retos a la paz y la seguridad, el papel que desempeñan las Naciones Unidas sigue siendo crítico. | UN | مع الطبيعة المتغيرة للشؤون الدولية وزيادة تعقيدها، وخاصة في سياق العولمة وظهور تحديات جديدة للسلم والأمن، يظل الوفاء بدور الأمم المتحدة أمرا بالغ الأهمية. |
Preocupada por el hecho de que la rápida expansión de la fabricación y el tráfico ilícitos y el consumo indebido de estimulantes de tipo anfetamínico plantea nuevos retos a las actividades de reducción de la oferta y aumenta la necesidad de una mayor cooperación internacional en la aplicación coercitiva de la ley, | UN | وإذ يقلقها أن سرعة نمو صنع المنشطات الأمفيتامينية والاتجار بها وتعاطيها بصورة غير مشروعة تضع تحديات جديدة أمام عمليات خفض العرض وتزيد في الحاجة إلى تعاون دولي أكثر فعالية على إنفاذ القوانين، |
La comunidad internacional afronta nuevos retos a la prevención de conflictos y erradicación de la pobreza, así como en el fomento de la estabilidad económica, el crecimiento económico en condiciones equitativas y el desarrollo sostenible. | UN | يواجه المجتمع الدولي تحديات جديدة في مجال منع نشوب الصراعات والقضاء على الفقر فضلا عن تعزيز الاستقرار الاقتصادي والنمو الاقتصادي مع تحقيق المساواة والتنمية المستدامة. |
Ello plantea nuevos retos a la comunidad internacional. | UN | وهذه تشكل تحديات جديدة للمجتمع الدولي. |
Con el creciente grado de complejidad e imprevisibilidad de los asuntos internacionales, sobre todo en el contexto de la globalización, y con el surgimiento de nuevos retos a la paz y la seguridad, sigue siendo importantísimo que las Naciones Unidas cumplan su papel. | UN | ومع زيادة تعقد الشؤون الدولية وعدم إمكان التنبؤ بها، خاصة في سياق العولمة، ومع بروز تحديات جديدة للسلم والأمن، يظل الاضطلاع بدور الأمم المتحدة حاسم الأهمية. |
Las corrientes de capital extranjero, incluidas las corrientes de asistencia, pueden ser beneficiosas para la economía cuando se utilizan y administran de modo prudente. En caso contrario, pueden plantear nuevos retos a la política macroeconómica. | UN | 24 - ويمكن لتدفقات رأس المال الأجنبي، بما في ذلك تدفقات المعونة، أن تكون مفيدة للاقتصاد حينما تستخدم وتدار بحكمة، وإلا فإنه يمكنها أن تجلب تحديات جديدة لسياسة الاقتصاد الكلي. |