"nuevos tratados" - Translation from Spanish to Arabic

    • معاهدات جديدة
        
    • معاهدات أخرى
        
    • المعاهدات الجديدة
        
    • مزيد من المعاهدات
        
    • المزيد من المعاهدات
        
    • عقد معاهدات
        
    • معاهدات إضافية
        
    La preparación de cláusulas modelo para determinados tipos de tratados ayudaría a los Estados y a las organizaciones internacionales a negociar nuevos tratados y contribuiría a armonizar la práctica internacional. UN وقال إن إعداد بنود نموذجية ﻷنواع معينة من المعاهدات سيساعد الدول والمنظمات الدولية في التفاوض على معاهدات جديدة ويساعد على تحقيق الانسجام في الممارسة الدولية.
    No se trata de elaborar nuevos textos ni nuevos tratados, sino simplemente se trata de respetar de la forma más elemental el derecho existente. UN وليس المطلوب صياغة نصوص جديدة أو معاهدات جديدة وإنما المطلوب هو مجرد احترام القانون الموجود احتراما أصيلا تماما.
    Dijeron que si no se celebraban nuevos tratados de derechos humanos, esas cláusulas no podrían utilizarse. UN وقالوا إنه إذا لم تكن هناك معاهدات جديدة لحقوق اﻹنسان، فإنه لا يمكن استخدام هذه الشروط.
    También crearía las condiciones necesarias para negociar nuevos tratados, por ejemplo, cuando las condiciones lo permitieran, una convención sobre las armas nucleares. UN وسيهيئ أيضا الظروف للتفاوض بشأن معاهدات أخرى تشمل، عندما تحين الظروف الملائمة، اتفاقية بشأن الأسلحة النووية.
    Los nuevos tratados declaran delito criminal varios actos que pueden dar pie a actos terroristas, como la incitación, el reclutamiento y el entrenamiento. UN تلك المعاهدات الجديدة تحدد عددا من الأفعال كأعمال إجرامية ربما تؤدي إلى أعمال إرهابية، مثل التحريض والتجنيد والتدريب.
    La elaboración y la celebración de nuevos tratados sobre zonas libres de armas nucleares, en particular en las zonas de tirantez, sería un valioso paso que dicho país apoyaba sobre la base de acuerdos concertados libremente entre los países interesados. UN وأضاف أن وضع وإبرام معاهدات جديدة بشأن مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، ولا سيما في مناطق التوتر، سيكون خطوة قيّمة إلى اﻷمام وهي خطوة يؤيدها بلده على أساس ترتيبات تتوصل إليها بحرية البلدان المعنية.
    La elaboración y la celebración de nuevos tratados sobre zonas libres de armas nucleares, en particular en las zonas de tirantez, sería un valioso paso que dicho país apoyaba sobre la base de acuerdos concertados libremente entre los países interesados. UN وأضاف أن وضع وإبرام معاهدات جديدة بشأن مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، ولا سيما في مناطق التوتر، سيكون خطوة قيّمة إلى اﻷمام وهي خطوة يؤيدها بلده على أساس ترتيبات تتوصل إليها بحرية البلدان المعنية.
    La elaboración y la celebración de nuevos tratados sobre zonas libres de armas nucleares, en particular en las zonas de tirantez, sería un valioso paso que dicho país apoyaba sobre la base de acuerdos concertados libremente entre los países interesados. UN وأضاف أن وضع وإبرام معاهدات جديدة بشأن مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، ولا سيما في مناطق التوتر، سيكون خطوة قيّمة إلى اﻷمام وهي خطوة يؤيدها بلده على أساس ترتيبات تتوصل إليها بحرية البلدان المعنية.
    También esperamos que los dos Estados negocien y concierten nuevos tratados de reducción de armas nucleares en fecha próxima. UN ونأمل أيضا أن تتفاوض الدولتان وأن تُبرما معاهدات جديدة لتخفيض الأسلحة النووية في موعد مبكر.
    En ese contexto, celebra también las medidas adoptadas a fin de establecer nuevos tratados para la creación de otras zonas libres de armas nucleares. UN ويسرها أيضا في هذا السياق، ما اتخذ من تدابير لإبرام معاهدات جديدة تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Ello es comprensible, pues es más sencillo y más emocionante negociar nuevos tratados que ocuparse de los tediosos detalles de la aplicación y el cumplimiento. UN وهذا أمر يمكن فهمه، فالتفاوض بشأن معاهدات جديدة أسهل وأكثر إثارة من دراسة التفاصيل المملّة للتنفيذ والامتثال.
    Lo que significa que pueden crearse órganos subsidiarios para negociar nuevos tratados. UN ويعني ذلك أنه يمكن إنشاء هيئات فرعية للتفاوض على معاهدات جديدة.
    También le complace que, en ese marco, se hayan adoptado medidas encaminadas a concertar nuevos tratados en virtud de los cuales se crearán zonas libres de armas nucleares. UN وهي ترحـب كذلك في هذا الإطار بالتدابير المتخذة لإبـرام معاهدات جديدة تنشـئ مناطـق خالية من الأسلحة النوويــة.
    Durante el período sobre el que se informa, se añadieron tres nuevos tratados multilaterales a los 506 tratados activos ya depositados en mi poder. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أضيفت ثلاث معاهدات جديدة متعددة الأطراف إلى معاهدات 506 مودعة لديَّ.
    En ese contexto, celebra también las medidas adoptadas a fin de establecer nuevos tratados para la creación de otras zonas libres de armas nucleares. UN ويسرها أيضا في هذا السياق، ما اتخذ من تدابير لإبرام معاهدات جديدة تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Además, la Asamblea General instó a ratificar estos tratados y a adherirse a sus respectivos protocolos, y acogió con beneplácito las medidas adoptadas para concertar nuevos tratados de creación de zonas libres de armas nucleares. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعت الجمعية العامة إلى التصديق على المعاهدات وإلى الالتزام ببروتوكولاتها، ورحبت بالخطوات المتخذة لإبرام اتفاقات بشأن معاهدات أخرى لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Incluso se han escuchado argumentos en el sentido de que no cabe contemplar nuevos tratados multilaterales más allá del TPCE y la cesación. UN بل وقد سيقت حجج مفادها أنه لا يمكن النظر في معاهدات أخرى متعددة اﻷطراف بعد اتفاقية حظر التجارب الشامل و " الوقف " .
    41. Su país también apoya las medidas adoptadas desde 1995 para concertar nuevos tratados de creación de zonas libres de armas nucleares. UN 41 - وأضاف قائلا إن بلده يؤيد أيضا الخطوات التي اتُخذَت منذ عام 1995 لعقد معاهدات أخرى لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Es imposible poner en vigor nuevos tratados que ya se han acordado cuando los mecanismos de negociación funcionan en forma parcialmente deficiente. UN ومن المستحيل إنفاذ المعاهدات الجديدة التي تم الاتفاق عليها في الوقت الذي أصيبت فيه آليات التفاوض بشلل جزئي.
    Reconocemos que no existe un consenso internacional sobre la necesidad de concertar nuevos tratados y nuevas leyes que regulen el uso del espacio. UN إننا نُقر بأنه لا يوجد بعد توافق دولي في الآراء بشأن ضرورة إبرام مزيد من المعاهدات الناظمة لاستغلال الفضاء ووضع مدونات قانونية إضافية في هذا الشأن.
    A ello también contribuirá la concertación de nuevos tratados de cooperación en distintos sectores entre los países miembros del Grupo. UN وسيساعد في تحقيق نفس الغرض إبرام المزيد من المعاهدات بين الدول المشاركة بشأن التعاون في قطاعات مختلفة.
    Unos cuantos Estados nombraron a los países con que celebraban negociaciones relativas a nuevos tratados. UN وعرضت حفنة منها أسماء البلدان التي تجري معها مفاوضات بشأن عقد معاهدات.
    :: La existencia de tratados bilaterales de extradición y asistencia judicial recíproca y los constantes esfuerzos por concluir nuevos tratados con otros Estados. UN وجود معاهدات ثنائية بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة واستمرار الجهود الرامية إلى إبرام معاهدات إضافية مع دول أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more