La Comisión prestará especial atención al paso de sondajes numéricos a funciones analíticas. | UN | وستولي اللجنة اهتماما خاصا لتحويل بيانات السبر الرقمية إلى مدلولات تحليلية. |
La adopción de la tecnología numérica supuso la utilización de aparatos de videograbación y de sonido numéricos. | UN | وتجلى إدخال التكنولوجيا الرقمية في استخدام مسجلات الفيديو الرقمية والمعدات السمعية الرقمية. |
Un aspecto principal es el de los modelos numéricos de la atmósfera. | UN | وثمة مجال رئيسي يتمثل في النماذج العددية للغلاف الجوي. |
Hasta la fecha, se han cumplido los compromisos numéricos contraídos con los Estados Miembros, si bien en algunos casos no se ha podido colocar a todos los candidatos que aprobaron. | UN | والالتزامات العددية للدول اﻷعضاء قد تم الوفاء بها حتى اﻵن، رغم أنه قد تعذر في بعض الحالات تعيين جميع المرشحين الناجحين. |
Es más para una grilla donde asigno valores numéricos para determinar quien recibe aumentos, vacaciones, y mi respeto. | Open Subtitles | انها اشبه بقائمة حيث اعين قيما رقمية لأحدد من يحصل على علاوات و وقت إجازة |
En el formulario de reclamación computadorizado estas opciones se convierten en los códigos numéricos correspondientes, a saber: 1, 2, 3 ó 4. | UN | وتتولى استمارة المطالبة المحوسبة تحويل هذه الاختيارات إلى رموز رقمية مقابلة لها هي ١ و٢ و٣ و٤. |
No le pedimos que creara y luego ampliara objetivos numéricos ni que se seleccionaran nuevos indicadores para juzgarnos. | UN | ولم نطلب وضع أهداف عددية ومن ثم نزيد عليها، أو اختيار مؤشرات جديدة للحكم علينا. |
Cabe hacer referencia en este contexto a los siguientes datos numéricos. | UN | ويمكن أن نشير إلى المعلومات الرقمية التالية في هذا الصدد. |
En segundo término, la nota contiene una recopilación preliminar de algunos datos numéricos dimanantes de las comunicaciones nacionales y del examen a fondo. | UN | وثانيا، أن تجمع، على نحو أولي، بعض البيانات الرقمية المستقاة من البلاغات الوطنية والاستعراضات المتعمقة. |
Los caracteres numéricos escritos por empadronadores capacitados también pueden ser captados con una tasa de error aceptable. | UN | وفي اﻹمكان أيضا أن يتم بمعدل أخطاء مقبول حصر الحروف الرقمية التي يكتبها عدادون مدربون. |
Los certificados numéricos eran documentos electrónicos firmados numéricamente por una entidad de confianza. | UN | والشهادات الرقمية وثائق الكترونية توقع عليها رقميا جهة موثوق فيها . |
Es preciso proseguir esta labor, en particular la elaboración y uso de indicadores no numéricos para vigilar la incorporación del género. | UN | وهناك حاجة الى بذل مزيد من الجهود، وخاصة بشأن وضع واستخدام المؤشرات غير الرقمية لرصد دمج منظور الفروق بين الجنسين. |
En lo que atañe a la esfera de la salud, se proporcionan en el presente informe los datos numéricos solicitados por el Comité. | UN | وبشأن مجال الصحة، يقدم هذا التقرير البيانات الرقمية التي طلبتها اللجنة. |
No obstante, para utilizar variables cuantitativas en el análisis deben asignárseles valores numéricos en cada observación en el conjunto de datos. | UN | ولاستخدام المتغيرات النوعية في التحليل، يتعين مع ذلك تخصيص القيم العددية لكل ملاحظة في مجموعة البيانات. |
El primero es el logro de los objetivos numéricos establecidos por la Asamblea General para el año 2000, que constituyen el indicador cuantitativo a que apunta la Organización. | UN | ويتمثل اﻷول في بلوغ اﻷهداف العددية التي وضعتها الجمعية العامة بحلول عام ٢٠٠٠، الذي يعتبر مؤشرا كميا تتوجه المنظمة نحوه. |
No se incluyen objetivos numéricos porque se perciben como cuotas. | UN | ولم تدرج الأهداف العددية لأنها اعتبرت حصصاً. |
Esa información se combinó con códigos numéricos de las poblaciones examinadas y se incluyó en un SIG. | UN | وقد جُمعت هذه المعلومات مع شيفرات رقمية تتعلق بالقرى التي أجريت عليها المسوح وخزنت في نظام المعلومات الجغرافية. |
El Comité recomienda al Gobierno que se plantee introducir una serie amplia de medidas, incluidos metas y objetivos numéricos o flexibles. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر الحكومة في الأخذ بطائفة واسعة من التدابير، بما في ذلك تحديد الغايات ووضع أهداف رقمية مرنة. |
Así pues, los debates se centraron de nuevo en el equilibrio adecuado entre la agricultura y los AMNA, y en el establecimiento de objetivos numéricos. | UN | فقد استمرت المناقشات في التركيز على مستوى التبادل الملائم بين الزراعة ووصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق، وعلى وضع أهداف رقمية. |
Sin embargo, la necesidad de un Consejo de Seguridad eficiente impone límites numéricos. | UN | إلا أن الحاجة إلى وجود مجلس كفء تفرض قيودا عددية. |
Aunque no se aplicarán cuotas, se usarán calendarios y objetivos numéricos para medir el progreso. | UN | وعلى حين لن يستخدم نظام للحصص، سوف تستعمل أهداف عددية وجداول زمنية لقياس مدى التقدم. |
10. El universo de los AII no crece sólo en términos numéricos, sino también en complejidad. | UN | 10- يشهد عالم اتفاقات الاستثمار الدولية نمواً لا يقتصر على النمو العددي فحسب بل ينطوي إلى جانب ذلك على مزيد من التعقيد. |
Los dirigentes del Grupo de los Ocho trazaron objetivos numéricos y crearon el Fondo Mundial de lucha contra el SIDA, la tuberculosis y la malaria. | UN | فقد حدد زعماء الدول الثماني أهدافا محددة بالأرقام وأسسوا الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا. |
La Comisión prestará atención especial al paso de los sondeos numéricos a las funciones analíticas. | UN | وستولي اللجنة اهتماما خاصا بالانتقال من السبر الرقمي إلى الوظائف التحليلية. |
Recomienda que se adopten medidas especiales temporales, con objetivos numéricos y calendarios precisos, para incrementar la representación de las mujeres en los cargos decisorios a todos los niveles. | UN | وتوصي باعتماد تدابير خاصة مؤقتة وتحديد أهداف تتمثّل بأعداد وجداول زمنية لزيادة تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار على جميع المستويات. |
En las fichas descriptivas, en las que se basa la evaluación posterior, se analiza si las sustancias químicas se encuentran o no dentro de los umbrales numéricos de los criterios de selección especificados en el anexo D del Convenio de Estocolmo, pero no se analizan los datos de vigilancia ni otros datos empíricos contemplados en ese anexo. | UN | وتوفر الصحائف الوقائعية،() التي استند إليها هذا التقرير، تحليلاً على مستوى فرزي لما إذا كانت المادة الكيميائية تستوفي أو لا تستوفي العتبات الرقمية الواردة في المرفق دال لاتفاقية استكهولم، ولكنها لا تحلل بيانات الرصد أو الشواهد الأخرى على النحو المنصوص عليه في المرفق دال لاتفاقية استكهولم. |