"numerosas leyes" - Translation from Spanish to Arabic

    • العديد من القوانين
        
    • عدة قوانين
        
    • قوانين عديدة
        
    • الكثير من القوانين
        
    • العديد من التشريعات
        
    • قوانين كثيرة
        
    • كثير من القوانين
        
    • كبير من القوانين
        
    • بالعدد الكبير من القوانين
        
    • تشريعات عديدة
        
    • عدداً كبيراً من القوانين
        
    • عددا من القوانين
        
    • القوانين العديدة
        
    • أن كثيرا من القوانين
        
    • للعديد من القوانين
        
    Señaló que la Constitución de 1980 había consolidado los derechos humanos como principio básico que se reflejaba en numerosas leyes aprobadas por el Parlamento. UN ولاحظت أن دستور عام 1980 عزز حقوق الإنسان كمبدأ أساسي، كما يتجلى ذلك في العديد من القوانين التي اعتمدها البرلمان.
    Preocupa también al Comité la aplicación insuficiente de numerosas leyes relativas a los derechos del niño que se han aprobado. UN كما أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم تنفيذ العديد من القوانين المتعلقة بحقوق الأطفال بشكل كاف.
    En el plano nacional, ha promulgado numerosas leyes y adoptado medidas y programas para proteger a las víctimas de la violencia doméstica. UN وعلى الصعيد الوطني، اعتمدت سلوفينيا عدة قوانين ووضعت تدابير وبرامج لحماية ضحايا العنف العائلي.
    Tras la caída del anterior régimen se han promulgado numerosas leyes relacionadas con los derechos humanos. UN وقد تم إدخال قوانين عديدة تتعلق بحقوق الإنسان بعد سقوط نظام الحكم السابق.
    Filipinas ha elaborado numerosas leyes progresistas encaminadas a asistir a las familias en la crianza de los hijos. UN 431- لقد صاغت الفلبين الكثير من القوانين التقدمية الرامية إلى مساعدة الأسر على تنشئة أطفالها.
    Las recomendaciones de la Comisión han pasado a formar parte de numerosas leyes, órdenes ejecutivas y políticas. UN ووجدت توصيات اللجنة طريقها إلى العديد من القوانين واﻷوامر التنفيذية والسياسات.
    A nivel interno, la actividad normativa se ha caracterizado por la aprobación de numerosas leyes relativas a las libertades y los derechos fundamentales. UN وعلى الصعيد المحلي، تم وضع قواعد من خلال اعتماد العديد من القوانين التي تتناول الحقوق والحريات الأساسية.
    También los gobiernos estatales y locales han dictado numerosas leyes relativas a la compra y posesión de armas de fuego. UN وللولايات والحكومات المحلية العديد من القوانين التي تنظّم شراء الأسلحة النارية وتملّكها.
    Se promulgaron numerosas leyes en las que se tipificaban como delito penal las violaciones de los derechos humanos. UN كما اعتمدت العديد من القوانين التي أضحت بموجبها حالات انتهاك حقوق الإنسان جرائم يعاقب عليها القانون الجنائي.
    Esas libertades están reglamentadas por numerosas leyes a nivel estatal y de las Entidades. UN وتنظم هذه الحريات العديد من القوانين على مستوى الدولة والكيانين.
    En aplicación de los principios generales establecidos por la Constitución, el Estado ha promulgado numerosas leyes que amparan los derechos y libertades, entre ellas: UN تنفيذا للمبادئ العامة التي جاء بها الدستور وضعت الدولة العديد من القوانين التي تضمن الحقوق والحريات ومن ذلك:
    Tras la promulgación de la nueva Constitución de 1992, nuestra Asamblea Nacional promulgó numerosas leyes importantes, entre ellas el Código Civil, el Código Laboral, la ley sobre la utilización de la tierra y la ley sobre la promoción de las inversiones internas. UN وبعد إعلان الدستور الجديد في عام ١٩٩٢، اعتمدت جمعيتنا الوطنية عدة قوانين هامة، بما فيها القانون المدني، وقانون العمل، وقانون اﻷرض، وقانون تشجيع الاستثمار الوطني.
    En la parte meridional de Nigeria, hay numerosas leyes y usos consuetudinarios, tales como los ritos de viudez, la herencia y la sucesión en materia de propiedad por parte de las mujeres, que impiden el adelanto de la mujer y la protección de sus derechos. UN وفي الجزء الجنوبي من نيجيريا، هناك عدة قوانين وممارسات عرفية منها مثلا طقوس الترمُّل وإرث المرأة ووراثة الممتلكات وكلها تعوق تعزيز وحماية حقوق المرأة.
    Se habían promulgado numerosas leyes y se habían adoptado políticas, y también se habían iniciado varios planes de acción nacionales. UN فقد سنت قبرص قوانين عديدة واعتمدت سياسات كثيرة على الصعيد الوطني، وشرعت في تنفيذ عدَّة خطط عمل وطنية.
    Hay numerosas leyes que pueden afectar el curso de la inversión extranjera directa, que varían de la protección de las inversiones a la protección de la propiedad intelectual. UN وتوجد قوانين عديدة يمكن أن تؤثر على سلوك الاستثمار اﻷجنبي المباشر، وهي تتراوح ما بين حماية الاستثمارات وحماية الملكية الفكرية.
    En 2004, continuamos con nuestra labor de poner de manifiesto las numerosas leyes y prácticas discriminatorias que legitiman la subordinación de las mujeres. UN وفي عام 2004، واصلنا أنشطتنا لإبراز الكثير من القوانين والممارسات التمييزية التي تضفي الشرعية على إخضاع المرأة للتبعية.
    La Constitución garantiza los derechos de la mujer y se han promulgado numerosas leyes para cumplir las obligaciones internacionales del país a ese respecto. UN وذكرت أن الدستور يكفل حقوق المرأة وأن العديد من التشريعات قد صدرت امتثالا لالتزامات اليمن الدولية في هذا الصدد.
    Toma nota de la ratificación de varios tratados de derechos humanos y de la promulgación de numerosas leyes para armonizar la legislación interna con los requisitos establecidos en el Pacto. UN وتلاحظ التصديق على عدد من معاهدات حقوق الإنسان وسن قوانين كثيرة لجعل تشريعها المحلي متمشيا مع متطلبات العهد.
    Se están revisando numerosas leyes y programas para eliminar las disposiciones discriminatorias. UN ولا يزال جارياً استعراض كثير من القوانين والبرامج بهدف إلغاء الأحكام التمييزية فيها.
    Además, numerosas leyes contienen una disposición sobre evaluación en virtud de la cual se prevé que el legislador examine la legislación al cabo de algunos años. UN وفضلاً عن ذلك، يتضمن عدد كبير من القوانين حكماً تقييميّاً يُتوقع بموجبه من المشرع أن يراجع التشريع بعد مضي عدد من السنوات.
    67. Aunque el Comité toma nota de que se han promulgado y enmendado numerosas leyes en los últimos años, sigue preocupado porque el Estado Parte no ha cumplido plenamente las recomendaciones formuladas por el Comité en 1993 para armonizar plenamente la legislación interna con los principios y las disposiciones de la Convención. UN 67- لئن كانت اللجنة قد أحاطت علماً بالعدد الكبير من القوانين التي اعتمدت وعدلت في السنوات الأخيرة، فإنها ما زالت قلقة لعدم امتثال الدولة الطرف امتثالاً تاماً للتوصيات التي قدمتها اللجنة في عام 1993 من أجل ضمان اتفاق القوانين الوطنية اتفاقاً تاماً مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    La Constitución Provisional del Sudán Meridional y numerosas leyes se inspiran en textos de esta convención para garantizar sus principios. UN والدستور الانتقالي لجنوب السودان، فضلا عن تشريعات عديدة أخرى، قد استلهمت نصوص هذه الاتفاقية من أجل كفالة مبادئها.
    45. Sobre la base de la Constitución Socialista, la RPDC elaboró numerosas leyes para la promoción y protección de los derechos humanos adaptadas a la evolución de la situación. UN 45- واستناداً إلى الدستور الاشتراكي، صاغت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عدداً كبيراً من القوانين ذات الصلة لتشجيع وحماية حقوق الإنسان بما يتفق والواقع الناشئ.
    Se han promulgado numerosas leyes importantes, destinadas a proporcionar protección social a los ciudadanos y a permitir su retorno a sus hogares y a los empleos que tenían en épocas de paz. UN وسن عددا من القوانين الهامة لتوفير الحماية الاجتماعية للمواطنين ولتمكينهم من العودة الى ديارهم والى الوظائف التي كانوا يشغلونها في وقت السلم.
    Habría que hacer inventario de las numerosas leyes que habían regido en el pasado. UN ويجب تقييم القوانين العديدة التي كانت مطبقة في الماضي.
    Existen numerosas leyes contrarias al artículo 2 de la Convención. UN وأضافت أن كثيرا من القوانين تتعارض مع أحكام المادة 2 من الاتفاقية.
    Haría falta modificar numerosas leyes que hacen referencia a estas disposiciones legislativas y renumerar las mismas. UN فذلك سيقتضي تعديلاً للعديد من القوانين التي تشير إلى هذه الأحكام التشريعية وإعادة ترقيم الأحكام التشريعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more