La triste realidad es que se siguen violando numerosas resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | والحقيقة المحزنة هي أنه لا يزال يجري تجاهل العديد من قرارات الأمم المتحدة. |
Las respuestas a las cuestiones que planteó se pueden encontrar en numerosas resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أنه يمكن العثور على أجوبة على النقاط التي أثارها ممثل تركيا في العديد من قرارات الأمم المتحدة. |
De ahí que el valor de las remesas se ha valorado en numerosas resoluciones de las Naciones Unidas, así como en otras declaraciones, entre ellas la del Consenso de Monterrey de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo. | UN | وبالتالي أصبح يشاد بقيمة التحويلات في العديد من قرارات الأمم المتحدة، فضلا عن الإعلانات الأخرى، بما فيها توافق آراء مونتيري للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية. |
Como los miembros saben, Israel lleva más de 37 años ocupando territorio palestino, en flagrante violación de numerosas resoluciones de las Naciones Unidas y de los principios fundadores de la Carta de nuestra Organización, incluido el principio de la inadmisibilidad de la adquisición de territorio por la fuerza. | UN | يعرف الأعضاء أن إسرائيل تحتل الأرض الفلسطينية منذ أكثر من 37 عاماً، في انتهاك صارخ للعديد من قرارات الأمم المتحدة والمبادئ المؤسِّسِة لميثاق منظمتنا، بما فيها مبدأ عدم جواز اكتساب الأرض عن طريق القوة. |
El Consejo en especial es el principal responsable y debería actuar con miras a impedir que Israel siga desobedeciendo abiertamente la voluntad de la comunidad internacional, que se refleja en numerosas resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وهذا المجلس يتحمل بوجه خاص أكبر مسؤولية وينبغي أن يتصرف من أجل منع إسرائيل من مواصلة الاستخفاف بإرادة المجتمع الدولي المجسدة في العديد من قرارات الأمم المتحدة. |
Lamentablemente, no parece estar cerca una solución definitiva, a pesar de las numerosas resoluciones de las Naciones Unidas en las que se respaldan esas negociaciones. | UN | ولكن للأسف، لا يبدو أنه يمكن التوصل إلى حل دائم، على الرغم من العديد من قرارات الأمم المتحدة التي تدعو إلى مثل هذه المفاوضات. |
En numerosas resoluciones de las Naciones Unidas se reconoce la responsabilidad primordial que incumbe a los gobiernos nacionales en lo que respecta al desarrollo económico y social, el cual puede verse afectado también por factores externos. | UN | ويُسلِّم العديد من قرارات الأمم المتحدة أن المسؤولية الرئيسية عن التنمية الاجتماعية والاقتصادية، التي يمكن أن تكون متأثرة أيضاً بعوامل خارجية، إنما تقع على الحكومات الوطنية. |
Lamentablemente, los talibanes continúan desafiando las exigencias reiteradas de la comunidad internacional, reflejadas en numerosas resoluciones de las Naciones Unidas, de que no sigan buscando una solución militar del conflicto y de que entablen con seriedad negociaciones para solucionar el conflicto por medios pacíficos. | UN | ومن دواعي الأسف أن الطالبان يواصلون تحديهم لطلبات المجتمع الدولي المتكررة، التي تتمثل في العديد من قرارات الأمم المتحدة، بالكف عن إصرارهم على الحل العسكري للصراع وبالدخول جديا في مفاوضات ترمي إلى تسويته سلميا. |
Las Naciones Unidas, tienen un importante papel que desempeñar al respecto y deberían actuar para impedir que el régimen sionista siga desacatando la voluntad de la comunidad internacional, expresada en numerosas resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وتضطلع الأمم المتحدة بدور هام في هذا الصدد، وينبغي لها أن تتخذ الإجراءات الكفيلة بمنع النظام الصهيوني من الاستمرار في الاستخفاف بإرادة المجتمع الدولي، التي ورد التعبير عنها ضمن العديد من قرارات الأمم المتحدة. |
Está claro que la comunidad internacional tiene una responsabilidad con el pueblo afgano, como se reconoce en numerosas resoluciones de las Naciones Unidas, de impedir el retorno a la norma de la ideología violenta que fomentaba el odio, maltrataba a las mujeres y sólo traía consigo pobreza extrema y la represión de los derechos humanos básicos. | UN | من الواضح أن على المجتمع الدولي مسؤولية تجاه الشعب الأفغاني، وكما أقر بذلك العديد من قرارات الأمم المتحدة، لمنع العودة إلى حكم إيديولوجية العنف التي تولد الكراهية وترتكب أعمالا وحشية ضد النساء ولا تنشر سوى الفقر المدقع واضطهاد حقوق الإنسان الأساسية. |
El hecho de que el gobierno de facto abjasio no cumplió sus responsabilidades se recoge en numerosas resoluciones de las Naciones Unidas aprobadas durante el período correspondiente (S/RES/892/1993, S/RES/896/1994, S/RES/906/1994, S/RES/937/1994). | UN | وسُجل عدم وفاء حكومة الأمر الواقع الأبخازية بمسؤولياتها في العديد من قرارات الأمم المتحدة المعتمدة خلال الفترة ذات الصلة (S/RES/892/1993، و S/RES/896/1994، و S/RES/906/1994، و S/RES/937/1994). |
En respuesta al representante del Sudán, el Relator Especial afirma que numerosas resoluciones de las Naciones Unidas han hecho referencia a la necesidad de examinar la acción de la Corte Penal Internacional. | UN | 80 - وذكر المقرر الخاص في معرض رده على ممثل السودان أن العديد من قرارات الأمم المتحدة أشارت إلى ضرورة تفحص أعمال المحكمة الجنائية الدولية. |
En ese contexto, está profundamente preocupada por el continuo sufrimiento del pueblo palestino que vive en los territorios ocupados a pesar de las numerosas resoluciones de las Naciones Unidas que reconocen su derecho a la libre determinación y a vivir con dignidad en un Estado viable, independiente y soberano. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الجماهيرية العربية الليبية تشعر بالقلق الشديد لاستمرار معاناة الشعب الفلسطيني الذي يعيش في الأراضي المحتلة، وذلك رغم العديد من قرارات الأمم المتحدة التي تعترف بحقه في تقرير المصير وفي العيش بكرامة في دولة مستقلة ذات سيادة وقادرة على البقاء. |
La comunidad internacional debe poner fin de una vez por todas a esta impunidad exigiendo a Israel que se atenga a las disposiciones del derecho y de las numerosas resoluciones de las Naciones Unidas sobre el tema, que ha seguido infringiendo y pasando por alto de forma arrogante y destructora. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يضع، بصفة نهائية، حدا لهذا الإفلات من العقاب، بتحميل إسرائيل المسؤولية أمام القانون، والمسؤولية عن تنفيذ العديد من قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة التي طالما واصلت خرقها وتجاهلها بصلف وعلى نحو هدّام. |
La comunidad internacional debe oponerse a esta declaración y rechazarla firmemente, de conformidad con la posición de principio que ha adoptado a este respecto, reflejada en numerosas resoluciones de las Naciones Unidas, y de conformidad con el llamamiento que figura en la hoja de ruta del Cuarteto para que se congelen todas las actividades de asentamiento, incluido el crecimiento natural. | UN | يتعين على المجتمع الدولي الوقوف بحزم ضد هذا التصريح ورفضه بشكل قاطع، تمشيا مع الموقف المبدئي المتخذ في هذا الصدد والمعرب عنه في العديد من قرارات الأمم المتحدة، وتمشيا أيضا مع دعوة اللجنة الرباعية في خريطة الطريق إلى تجميد جميع الأنشطة الاستيطانية، بما في ذلك نمو المستوطنات الطبيعي. |
En el informe se reafirma la ilegalidad de las actividades colonizadoras de Israel, que ya se había señalado en numerosas resoluciones de las Naciones Unidas y en la Opinión Consultiva que emitió la Corte Internacional de Justicia en julio de 2004. | UN | ويؤكد هذا التقرير مجدداً عدم شرعية الأنشطة الاستيطانية التي تقوم بها إسرائيل، حسبما حددته سابقاً العديد من قرارات الأمم المتحدة والفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في تموز/يوليه 2004. |
8. A pesar de las numerosas resoluciones de las Naciones Unidas que confirman el estatuto del Sáhara Occidental como territorio no autónomo y la ilegalidad de la continuada ocupación del territorio por Marruecos, varios Estados, incluidos Francia y los Estados Unidos de América, siguen apoyando esa ocupación. | UN | 8 - وأضاف أنه على الرغم من العديد من قرارات الأمم المتحدة التي تؤكد وضع الصحراء الغربية باعتبارها إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي، ورغم عدم مشروعية احتلال المغرب المستمر للإقليم فإن عدة دول، ومن بينها فرنسا والولايات المتحدة تواصل دعمها لذلك الاحتلال. |
Asimismo, contravienen numerosas resoluciones de las Naciones Unidas, incluidas las resoluciones del Consejo de Seguridad 476 (1980) y 478 (1980). | UN | وهي تمثل أيضا انتهاكا للعديد من قرارات الأمم المتحدة، بما فيها قرارا مجلس الأمن 476 (1980) و 478 (1980). |
También suponen una violación de numerosas resoluciones de las Naciones Unidas, incluidas las resoluciones 476 (1980) y 478 (1980) del Consejo de Seguridad. | UN | وهي تمثل أيضا انتهاكاً للعديد من قرارات الأمم المتحدة، بما فيها قراراً مجلس الأمن 476 (1980) و 478 (1980). |
Su negativa a cumplir las numerosas resoluciones de las Naciones Unidas que afirman la aplicabilidad del Cuarto Convenio de Ginebra al Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y a todos los demás territorios árabes ocupados por Israel desde 1967, socava los mismos principios sobre los cuales se estableció la Organización. | UN | فرفضها الامتثال للعديد من قرارات الأمم المتحدة التي تؤكد انطباق اتفاقية جنيف الرابعة على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية وجميع الأراضي العربية الأخرى التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، يقوض المبادئ ذاتها التي أنشئت المنظمة بناء عليها. |
Sin embargo, el problema de Chipre no se ha solucionado hasta ahora a pesar de las numerosas resoluciones de las Naciones Unidas y de los incansables esfuerzos emprendidos por el Secretario General en el marco de su misión de buenos oficios. | UN | ومع أن مشكلة قبرص لم تُحل بعد بالرغم من صدور قرارات عديدة لﻷمم المتحدة والجهود التي لا تعرف الكلل التي بذلها اﻷمين العام في إطار مهمته للمساعي الحميدة. |