"numerosas resoluciones del consejo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • العديد من قرارات مجلس
        
    • قرارات عديدة صادرة عن مجلس
        
    • قرارات عديدة لمجلس
        
    • والعديد من قرارات مجلس
        
    • انتهاك للعديد من قرارات مجلس
        
    • القرارات العديدة لمجلس
        
    Todo ello ha tenido lugar pese a las numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General que se oponen a esas medidas. UN وأيضا تم كل ذلك بالرغم من العديد من قرارات مجلس اﻷمن وقرارات الجمعية العامة ضد هذه اﻹجراءات.
    No es de sorprender de un régimen fundado en la ocupación y con un demostrado historial de desacato de numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وليس هذا بغريب على نظام قائم على الاحتلال ويحفل سجله بالسخرية من العديد من قرارات مجلس الأمن.
    Como se recuerda en numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General, la invasión brutal y la ocupación de Timor Oriental por Indonesia han creado una responsabilidad internacional. UN وعلى نحو ما جاء في العديد من قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة، فإن غزو اندونيسيا الوحشي واحتلالها لتيمور الشرقية قد أوجدا مسؤولية دولية.
    Su proceder debería estar orientado a generar las condiciones necesarias para alcanzar una solución viable para la cuestión de Chipre, de conformidad con la base acordada para esta solución, que cuenta con el respaldo de numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وينبغي لها أن توجه أعمالها نحو تهيئة الظروف اللازمة للتوصل إلى حل عملي لمشكلة قبرص، وفقا للأساس الذي اتفق عليه بشأن ذلك الحل، والذي أيدته قرارات عديدة صادرة عن مجلس الأمن.
    El Gobierno de Turquía debería atender el llamamiento de la comunidad internacional, acatar la Carta de las Naciones Unidas y respetar la soberanía, independencia e integridad territorial de la República de Chipre, con lo cual contribuiría a crear las condiciones necesarias para lograr una solución viable al problema de Chipre de conformidad con las bases acordadas y refrendadas en numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وعلى حكومة تركيا أن تستجيب لنداء المجتمع الدولي وأن تلتزم بميثاق الأمم المتحدة وأن تحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية، مسهمة بذلك في تهيئة الظروف اللازمة للتوصل إلى حل ناجع لمشكلة قبرص، وفقا للأساس المتفق عليه الذي أقرته قرارات عديدة صادرة عن مجلس الأمن.
    Exhortamos a Turquía, una vez más, a escuchar el llamamiento de la comunidad internacional y a trabajar de forma constructiva para alcanzar una solución viable al problema de Chipre, de conformidad con las bases acordadas para tal solución que respaldan numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وندعو تركيا مرة أخرى إلى الاستجابة لنداء المجتمع الدولي والمضي في العمل البناء من أجل التوصل إلى تسوية قابلة للدوام لمشكلة قبرص، وفقا لأسس التسوية المتفق عليها التي أيدتها قرارات عديدة لمجلس الأمن.
    Al hacerlo, Israel con su aparato de terrorismo de Estado, ha cometido repetidamente actos de genocidio, crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad, en violación del derecho internacional y de numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad. UN إن إسرائيل، بإقدامها على ذلك، وبما لديها من أجهزة إرهاب الدولة، قد ارتكبت مرارا وتكرارا عمليات الإبادة وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي تنتهك القانون الدولي والعديد من قرارات مجلس الأمن.
    La exhortación a que se suspendan las entregas de armas y materiales a todas las partes en el conflicto figura en numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad, y sólo falta que se establezca un mecanismo eficaz dentro del marco de las Naciones Unidas para que pueda llevarse a la práctica. UN وقد تضمن العديد من قرارات مجلس اﻷمن المناشدة لوقف توريد الأسلحة والعتاد لجميع أطراف الصراع في أفغانستان، وتبقى إنشاء آلية فعالة في إطار الأمم المتحدة حتى يتسنى تنفيذها.
    numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad relativas al Iraq reiteran que todos los Estados miembros deben respetar la soberanía, integridad territorial e independencia política del Iraq. UN ولا بد من اﻹشارة كذلك إلى تأكيد العديد من قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بالعراق على التزام جميع الدول اﻷعضاء بسيادة العراق وسلامته اﻹقليمية واستقلاله السياسي.
    Aunque Turquía trata de retrotraer a 1963 las violaciones de derechos humanos. la comunidad internacional ha registrado su posición desde 1974 en numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad, que Turquía sigue sin acatar. UN وعلى الرغم من أن تركيا تسعى ﻹرجاع انتهاك حقوق اﻹنسان إلى عام ١٩٦٣، فإن المجتمع الدولي سجل موقفه في العديد من قرارات مجلس اﻷمن منذ عام ١٩٧٤، والتي مازالت تركيا تتجاهلها.
    El contenido de esas cartas viola el derecho internacional, tal como se reafirma en numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad, y contraviene los derechos del pueblo palestino. UN ومضمون تلك الرسائل ينتهك القانون الدولي على نحو ما جرى التأكيد عليه في العديد من قرارات مجلس الأمن، وينتهك حقق الشعب الفلسطيني.
    A pesar de las numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en las que se prohíbe expresamente a todo Estado miembro proporcionar apoyo militar, político y diplomático a esas fuerzas genocidas, algunos miembros de la comunidad internacional han seguido ampliando constantemente el apoyo que les prestan. UN ورغم العديد من قرارات مجلس الأمن التي تحظر على أي دولة عضو تقديم الدعم العسكري أو السياسي أو الدبلوماسي لهذه القوات الإبادية، ظل بعض أعضاء المجتمع الدولي يواصل تقديم دعمه لتلك القوات.
    Malasia condena enérgicamente todas las medidas inhumanas y brutales de Israel que violan el derecho internacional, el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, así como numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN إن ماليزيا تدين بشدة كل الأعمال الإسرائيلية اللاإنسانية والوحشية التي تنتهك القانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان وتنتهك كذلك العديد من قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Debe desarmar a Hezbollah y detener la corriente ininterrumpida de armas hacia el Líbano desde el Irán y Siria de conformidad con lo dispuesto en numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ويجب عليها أن تنزع سلاح حزب الله وتوقف تدفق الأسلحة المستمر من إيران وسورية إلى لبنان على النحو المطلوب في العديد من قرارات مجلس الأمن.
    En lugar de mantener esta actitud decididamente provocadora, Turquía debería escuchar el llamamiento de la comunidad internacional y actuar con un espíritu constructivo a fin de crear las condiciones necesarias para alcanzar una solución viable al problema de Chipre, de conformidad con las bases acordadas para tal solución que respaldan numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وبدلا من انتهاج هذه السياسة الاستفزازية المؤكدة، ينبغي لتركيا أن تستجيب إلى دعوة المجتمع الدولي للتصرف بروح بنَّاءة من أجل خلق الأوضاع اللازمة للتوصل إلى حل قابل للحياة لمشكلة قبرص، وفقا للأساس المتفق عليه لهذا الحل، والذي أيَّدته قرارات عديدة صادرة عن مجلس الأمن.
    Más que persistir en este camino que es claramente de provocación, Turquía debería escuchar el llamamiento de la comunidad internacional y trabajar de forma constructiva con el fin de crear las condiciones necesarias para alcanzar una solución viable al problema de Chipre, de conformidad con las bases acordadas para tal solución que respaldan numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وبدلا من انتهاج هذه السياسة الاستفزازية المؤكدة، ينبغي لتركيا أن تستجيب إلى دعوة المجتمع الدولي والتصرف بروح بنَّاءة من أجل تهيئة الأوضاع اللازمة للتوصل إلى حل عملي لمشكلة قبرص، وفقا للأساس المتفق عليه لهذا الحل، والذي أيَّدته قرارات عديدة صادرة عن مجلس الأمن
    En este contexto, reiteramos nuestro llamamiento al Gobierno de Turquía, para que actúe de forma constructiva, apoyando las iniciativas dirigidas a alcanzar una solución viable al problema de Chipre, de conformidad con las bases acordadas para tal solución, respaldadas por numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وفي هذا السياق، نكرر دعوتنا لحكومة تركيا للعمل بروح بنّاءة دعما للجهود الرامية إلى التوصل إلى حل عملي لمشكلة قبرص، وفقا للأسس المتفق عليها لحل من هذا القبيل، والتي أيدتها قرارات عديدة صادرة عن مجلس الأمن.
    En lugar de mantener esa actitud decididamente provocadora, Turquía debería escuchar el llamamiento de la comunidad internacional y actuar con ánimo constructivo a fin de crear las condiciones necesarias para alcanzar una solución viable para el problema de Chipre, de conformidad con las bases acordadas para tal solución, que han sido respaldadas por numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وبدلا من انتهاج هذه السياسة الاستفزازية المؤكدة، ينبغي لتركيا أن تستجيب لنداء المجتمع الدولي والعمل بروح بناءة لتهيئة الظروف اللازمة للتوصل إلى حل عملي للمشكلة القبرصية، وفقا للأسس المتفق عليها لهذا الحل، والتي أيدتها قرارات عديدة صادرة عن مجلس الأمن.
    El derecho de la mujer a tener acceso a la tierra en iguales condiciones que el hombre está explícitamente enunciado en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y en numerosas resoluciones del Consejo de Derechos Humanos y de la Asamblea General sobre el derecho a la alimentación. UN وتتناول حق المرأة في الحصول المتساوي على الأراضي، على نحو واضح، اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، كما تتناوله قرارات عديدة لمجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة بشأن الحق في الغذاء.
    Existen resoluciones del Consejo de Seguridad — numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad — que establecen que la disposición final de la controversia sobre Jammu y Cachemira debe adoptarse de conformidad con los deseos del pueblo, expresados en un plebiscito libre e imparcial bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN هناك قرارات لمجلس اﻷمن - قرارات عديدة لمجلس اﻷمــن - تقضي بأن يكون التصرف النهائـــي فــــي نزاع جامو وكشميــر وفقــــا لرغبــــات الشعـــب عـــن طريق اســتفتاء حـــر نزيـــه، تحـــت إشـراف اﻷمم المتحدة.
    El Comité deplora enérgicamente esta decisión, que contraviene el derecho internacional, el Cuarto Convenio de Ginebra y numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN واللجنة تشجب بشدة هذا القرار الذي يتعارض مع القانون الدولي، واتفاقية جنيف الرابعة والعديد من قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    La presencia de los tanques en cualquier zona de la República de Bosnia y Herzegovina viola directamente la seguridad de nuestros civiles, y la soberanía y la integridad territorial de nuestra República, así como numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN ووجود الدبابات في أي منطقة من مناطق جمهورية البوسنة والهرسك يمثل انتهاكا مباشرا ﻷمن مواطنينا المدنيين وسيادة جمهوريتنا وسلامتها اﻹقليمية، كما أنه انتهاك للعديد من قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    A pesar de las numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad, siguen prevaleciendo allí la adquisición de territorio por la fuerza, la " depuración étnica " y el desprecio de todas las normas del derecho internacional. UN فعلى الرغم من القرارات العديدة لمجلس اﻷمن فإن الاستيلاء على اﻷراضي بالقوة، والتطهير العرقي وانتهاك كل مبادئ القانون الدولي لا تزال قائمة ومستمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more